Английский язык и русский: Англо-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Содержание

Англо-русский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

— —

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с английского на русский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Английский и Русский, но и ещё 98 языков.

6 отличий английского языка от русского

Елена Бритова

1. В английском языке нет категории рода

В русском языке род выражается при помощи окончаний. Но в английском он просто отсутствует. Нет таких понятий, как род мужской, женский и средний.

А как же «он» или «она», спросите вы? Это не род, а лишь разные слова, обозначающие представителей женского или мужского пола. И эти местоимения можно употреблять только по отношению к людям. Например:

  • A girl — she.
  • A boy — he.
  • A cat — it.
  • A window — it.

Рода нет ни у существительных, ни у глаголов, ни у прилагательных:

  • A tall girl.
  • A tall boy.
  • A tall tree.

Как мы видим, слово tall не меняется.

Запомнив это, вы снимете один из барьеров в разговорной речи и сможете легко использовать прилагательные.

2. Определяющие слова всегда стоят перед существительным

Все определяющие слова (прилагательные, притяжательные местоимения, числительные) ставятся перед существительным в английском языке.

Во французском, например, прилагательное ставится после существительного. А в русском — где угодно: и «красивый мальчик», и «мальчик красивый», и «красивый пришёл мальчик в магазин».

Запомните формулу: какой, чей, сколько + существительное.

Например:

  • Interesting story — интересная история.
  • My family — моя семья.
  • Three friends — три товарища.

3. В английском есть притяжательный падеж

Если что-то кому-то принадлежит, в русском языке это покажут падежи. В английском тоже есть специальный падеж, но немного в другом виде — притяжательный падеж существительного.

Русский Английский
Машина мамы Mother’s car
Игрушка мальчика Boy’s toy
Что + чей (родительный падеж) Чей + ‘s + что (притяжательный падеж)

4. В английском языке есть артикли

Эту грамматическую категорию английскому нужно сначала простить, а потом уже постараться понять. Это не просто маленькие словечки, которые усложняют грамматику для нас, а целая часть речи, которую игнорировать нельзя.

Артиклей очень мало: определённый и неопределённый. И у неопределённого артикля есть две формы:

  • a — ставится, если следующее слово начинается с согласного звука;
  • an — ставится, если следующее слово начинается с гласного звука.

Неопределённый артикль произошёл от староанглийского слова one и под действием редукции сократился до одной буквы. Но значение не изменилось. Поэтому, если перед существительным мысленно можно подставить «один какой-то», то в английском должен стоять этот артикль.

Определённый артикль the произошёл от английских местоимений this (этот) и that (тот) и также под действием редукции сократился.

Если перед существительным можно поставить «этот» или «тот», то в английском можно смело ставить артикль the.

Например:

  • There is a book on the table. — На столе (одна какая-то) книга.
  • The book on the table is very interesting. — (Эта) книга на столе очень интересная.

Зная это, вы снимите 90% сложностей. Остальные 10% придётся запомнить.

5. Время английского глагола отвечает на два вопроса: «Когда?» и «Какое?»

Начнём со статистики: 32 временные конструкции можно насчитать в английском языке, 12 времён предполагается для классического изучения грамматики, но всего девять нужно знать, чтобы уверенно чувствовать себя в стране изучаемого языка. Их и стоит выучить до автоматизма.

Время английского глагола — это более комплексное явление, чем в русском. Оно выражает, когда произошло действие, и с этой точки зрения так же, как и в русском, есть настоящее (Present), прошедшее (Past) и будущее (Future).

Также время английского глагола подчёркивает, какое было действие: простое — Simple (обычное, ежедневное), длительное — Continuous (требуется определённый отрезок времени или подчёркивается процесс выполнения действия), совершенное — Perfect (оно уже свершилось или должно свершиться к определённому моменту).

Сочетание характеристик «Когда?» и «Какое?» и даёт английские времена. Для формирования времён подключаются так называемые вспомогательные глаголы. Запомнив их, очень легко формировать времена по следующей схеме.

Когда / какое Simple Continuous Perfect
Present V1; he, she, it Vs
(do, does)
I play / He plays
Am
Is Ving
Are
He is playing
Have
V3/ed
Has
He has played
Past V2/ed;
(did)
He played
Was
Were Ving
He was playing
Had V3/ed
He had played
Future Will V
He will play
Will be Ving
He will be playing
Will have V3/ed
He will have played

*V (verb) — глагол.

6. В английском порядок слов определяет смысл

Английский относится к группе аналитических языков, то есть с употреблением специальных средств (вспомогательных глаголов, служебных слов, определённого порядка слов) для связи слов в предложении. В русском языке меняется само слово, в английском же смысл передаётся порядком слов или дополнительными формами.

Например:

  • Охотник убил медведя.
  • Медведя убил охотник.
  • Убил медведя охотник.
  • Убил охотник медведя.

Как бы мы ни переставляли слова в предложении, смысл от этого не меняется. Мы понимаем, кто кого убил, за счёт падежных окончаний (кто? — охотник, кого? — медведя).

Но этот трюк не пройдёт с английским языком. The hunter killed the bear. Если поменять местами слова в данном предложении, тут же поменяется смысл: уже будет мёртв охотник, а не медведь.

Строгий порядок слов очень важен. Запомните эту схему и используйте её.

Как использовать эти знания в изучении английского

1. Отнеситесь к грамматике как к математическим формулам

Закрепите в сознании правило в виде схемы или формулы (навык составления карт памяти очень поможет в этом) и просто подставляйте разные слова.

2. При изучении правил акцентируйте внимание на различиях между английским и русским

Задавайте себе вопрос: «А как это в русском языке?». Если будет сходство, вы не будете испытывать дискомфорта при запоминании, а если будут различия, вы на них сконцентрируетесь лучше. Сравнение и сопоставление — отличный способ фиксации новой информации.

3. Перестраивайте русские предложения на английский манер

Составьте предложение на русском в соответствии с правилами английского языка и только потом переведите.

Раму мыла мама. → Кто + глагол (прошедшее длительное) + что + артикли перед существительными. → The mother was washing the window.

И главное, помните: русских, осиливших английский язык, гораздо больше, чем англичан, говорящих на русском. Повторяйте это как мантру, как только опускаются руки. 🙂

Есть ли сходства между русским и английским языками?

Главная сложность русского языка для иностранцев и его отличие от английского состоит в развитой системе окончаний, которая из нескольких слов может составить много разных предложений со всевозможными значениями. 

В русском языке есть падежи, рода, спряжения количеством больше среднего, что уже достаточно. 

В английском есть артикли, вспомогательные и модальные глаголы с большой разницей в значениях, развитая система грамматических времён, строгий порядок слов.

Время мы называем по-разному: 6:30 — это «половина седьмого», но «half past six». У англичан меньше названий цветов: нет голубого. Гаммы чувств и эмоции тоже отличаются. 

Предлоги, местоимения, глаголы и прилагательные, подлежащие и субъекты, значения слов «да» и «нет» в наших языках тоже далеко не всегда совпадают. О том, что для обозначения предметов окружающего мира мы используем разные слова, имеющие разные области значения уже и говорить не приходится. 

Но есть ли сходства между русским и английским? Давайте посмотрим:

  1. Русский и английский оба имеют числительные, а так же единственное и множественное число существительных.
  2. Простые времена: настоящее, прошедшее, будущее, но только в утверждениях.
  3. В обоих языках присутствуют сравнительная и превосходная степень, хотя и строятся по-разному.

Как мы видим, похожего между русским и английским совсем немного, что делает эти два языка практически несопоставимыми настолько, что буквальный и дословный перевод малоэффективен. А уж ждать абсолютного соответствия и вовсе бессмысленно. Пусть английский и русский существуют в вашей голове отдельно и независимо друг от друга, как, скажем, музыка и архитектура. 

В общем, если бы будете искать аналогии с русским языком вы сможете говорить только простыми утверждениями в трёх временах, указывать количество и криво сравнивать характеристики вещей. ВСЁ! Не сможете ни спросить, ни ответить, ни предположить, ни возразить, ни рассказать о положении вещей в пространстве и времени ни…, ни…., ни…..

На каком языке мы заговорим в будущем — Российская газета

Неожиданная ситуация, с которой недавно столкнулась, заставила всерьез задуматься. В ответ на журналистский запрос по актуальной сейчас теме «вирусы» эксперт прислал мне работу на английском языке. Говорю, а по-русски можно? А нет, отвечает, на русский нужно переводить, мы давно все статьи для публикации в мировых научных журналах обязательно готовим на английском. И уже нередко встает вопрос о переводе работ русских ученых с английского.

Но какая в таком случае судьба уготована русскому языку, если так пойдет и дальше? Что нас ждет в будущем? Об этом наш разговор с известным советским и российский лингвистом, академиком РАН Владимиром Алпатовым.

Владимир Михайлович, так на каком языке мы заговорим лет через 50 или 100?

Владимир Алпатов: Думаю, все-таки на русском. Знаете, когда я студентам рассказываю, что английский вовсе не был так распространен в мире еще лет 50-60 назад, они очень удивляются. Им кажется, так было всегда — приедешь в любую точку мира и тебя плохо ли хорошо ли, но поймут, если ты говоришь по-английски. На самом деле английский стал активно распространяться в качестве международного только после Второй мировой войны, в 50-60-е годы прошлого века, когда возросло влияние Соединенных Штатов. Безусловно, сказалось экономическое доминирование США. А до этого первая тройка языков в мире выглядела так — французский, немецкий, испанский. В школах изучали французский и немецкий. Публикации в научных журналах тоже были на этих языках.

Как сегодня выглядит топ языков-лидеров?

Владимир Алпатов: Вот самые свежие данные, которые подготовили ученые Института русского языка им. Пушкина. По индексу глобальной конкурентоспособности русский сегодня занимает пятое место в мире после английского, испанского, французского, китайского. Больше всего людей в мире владеют английским — 1 миллиард 268 тысяч, китайским — 1 миллиард 120 тысяч. Но в данном случае пока в этой цифре, конечно, больше всего самих китайцев. Все-таки в китайском иностранцев, даже если им выгодно изучать этот язык, отпугивает иероглифика, многим она кажется чем-то непостижимым. Да и традиции преподавания китайского в мире только складываются в отличие от английского или французского. По числу носителей русский на восьмом месте, на нем сегодня говорят 258 миллионов человек на планете.

Так что, думаю, все не так уж плохо. Хотя, конечно, того острого интереса к русскому, который отмечался еще 50 лет назад, уже нет. В Японии, например, массово изучали русский язык, потому что для них это был язык Гагарина, Толстого. Считалось, что если ты изучаешь естественные науки, ты должен знать русский. Им нужен был русский, чтобы в подлиннике изучать труды наших мыслителей, ученых. Вот характерный эпизод из одного японского фильма. В нем схлестнулись в спорах о Второй мировой два японца. Один говорит: «Да что ты можешь знать о войне, ведь ты даже на фронте не был?!» А тот ему отвечает: «Зато я перечитал русских классиков!» То есть уже само это сравнимо с опытом участия в войне.

Хотя в культуре японцев мы — представители западной цивилизации. А они, надо сказать, несколько настороженно относятся к иностранцам вообще. Но их заинтересовал феномен нашей науки, культуры, и именно поэтому они изучали наш язык, стремились узнавать про все русское.

Владимир Михайлович, а сколько людей в нашей стране сегодня владеют английским?

Владимир Алпатов: По последним данным, пять процентов в стране в целом и 15 процентов — в Москве. Так что информация о повальном увлечении английским все-таки преувеличена. Вот лишь один пример. Перед Олимпиадой в Сочи для обслуживающего персонала, полицейских, волонтеров специально организовали курсы обучения английскому. Но когда перед самым началом состязаний решили проверить знание языка, оказалось, что оно у них, мягко говоря, далеко не блестящее. А вот в Екатеринбурге во время чемпионата мира по футболу произошел другой казус. Там как раз набрали целую гвардию ребят-волонтеров, которые хорошо говорят по-английски. Но не учли того, что прибывшие в город болельщики команд Японии, Уругвая и Перу почти ничего не понимают по-английски. Нужны были переводчики с японского и испанского, а их как раз не догадались подготовить. Потому что бытует стойкий стереотип, что все иностранцы понимают по-английски.

А это не так. Даже в Европе. К слову, там провели исследование, сколько человек могут смотреть ТВ-программы и фильмы на английском и все прекрасно при этом понимать, как на родном языке. Так вот выяснилось, что в малых странах — Норвегии, Финляндии, Голландии — это примерно каждый десятый. А вот во Франции, Италии, Испании таких людей всего порядка пяти процентов. В Японии провели исследование, как часто вам в жизни пригодился английский язык, и порядка 50 процентов респондентов ответили «никогда» и около 30 сказали, что один раз в жизни, при поступлении в вузы.

Только ли успешная экономика делает язык более конкурентоспособным в мире?

Владимир Алпатов: Не только, на это влияет довольно много факторов. В том числе и ментальные особенности людей разных национальностей. Как призналась как-то представительница саамов, малочисленного коренного народа, живущего на севере Европы, «я говорю по-норвежски, но плачу и смеюсь я только по-саамски». В немалой степени это касается и русского языка, говорить мы можем на каких угодно языках, но «плакать и смеяться» мы, пожалуй, можем только по-русски.

А как вы относитесь к увеличению числа феминативов в русском языке в последнее время? «Редакторка», «блогерка» и других?

Владимир Алпатов: Думаю, в данном случае это в большей степени модное увлечение, за которым стоит ярко проявляемое сегодня явление — феминизм, когда женщины всего мира взялись отстаивать свои права. Но язык — очень мудрая саморегулируемая система. Он сам возьмет и сохранит все самое для него ценное. Сочтет нужным сохранить в своем составе «редакторку», если так будет говорить большинство, — значит, так тому и быть. Но, признаться, я не вижу в этом никакой проблемы, разве что кроме того, что пока звучит это для кого-то непривычно. Язык успешно переваривал далеко не одно модное явление. Куда большая проблема сейчас — это плохой русский. И в данном случае я прежде всего имею в виду засилье мата в соцсетях. На ТВ, в печати нецензурная лексика запрещена. А вот в соцсетях можно изъясняться матом сколько угодно. И не только в живом общении — в фильмах, интервью звучит мат. Между тем аудитория читателей, зрителей сегодня массово уходит в соцсети, и, очевидно, и там настало время вводить какие-то цивилизованные рамки, чтобы сохранять культуру речи, нормы литературного русского языка. Я убежден, что по-настоящему культурный человек должен отлично владеть родным языком, изучая и уважительно относясь и к языкам иностранным.

В тему

По данным о глобальной конкурентоспособности русского языка в мире, подготовленным Институтом русского языка им. Пушкина, по итогам 2020 года.

— Число говорящих на русском языке в мире — 258 миллионов человек.

— Используется в 15 международных организациях, занимая по этому показателю четвертое место в мире. Число публикаций в международных научных базах данных в 2019 году составило 37 559 (5-е место).

— Число СМИ на русском языке — 31 820 (7-е место).

— Пользователей интернета на русском языке — 116 353 942 (8-е место).

Мнение

Фото: из личного архива Виктории Соколиковой

Виктория Соколикова, 25 лет, студентка РостГМУ. Знает английский, испанский, немецкий, букмол (один из двух стандартов норвежского языка) и, конечно, русский:

— На мой взгляд, интерес к русскому языку на сегодняшний день высокий.

В основном это обусловлено русской культурой, в частности, конечно, литературой. Немало моих иностранных друзей и знакомых, далеких от лингвистики, начинали читать Достоевского, Солженицына, Чехова и Толстого на своих родных языках, что, видимо, позже зажгло интерес изучать русский язык. Факультеты славистики тоже далеко не пустуют. Также, со слов моих знакомых, русский язык звучит необычно и имеет очень красивый шрифт, нашей кириллицей даже иногда украшают майки и аксессуары. Забавно видеть такое на улицах Европы.

Подготовила Марина Бровкина

Как английский язык влияет на русский язык

 Предлагаю начать сразу же с ответа на этот вопрос, без всяких прологов – влияет довольно своеобразно и, периодами, весьма ощутимо. Ответ не совсем тот, который ожидали? Завуалированно? Собственно, как и все в нашем мире: все связывается и влияет друг на друга порой довольно туманно. Языки и вовсе особая категория – он не может существовать обособленно, не имея никакой корреляции. Возможно, такое сравнение вам покажется грубым, но это правда – язык как живое существо, вечно находящееся в динамике своего развития. Иначе, язык погибает. Будучи базовым способом обмена и передачи информации, он неизбежно приводит к кооперации с иными «родственниками» и наполнению самого себя позаимствованными особенностями. 

 Пусть это не звучит для вас глупо, русский язык и английский тоже имеют свою связь. Не стоит забывать, что оба языка на официальном уровне являются языками мирового общения, потому оба играют немаловажную роль в обществе. Оба языка безусловно влияют друг на друга, будь то что-то примитивное – элементарно налет родного языка всегда будет иметь место при изучении английского языка. Акцент в большинстве случаев останется верным соратником и другом, если только его не убирать целенаправленно. Но пусть, это такое себе влияние. Давайте попробуем взглянуть на этот вопрос чуть глубже.

 В наше время, время технологического развития и постоянной урбанизации вышеуказанное положение поиска новых путей установления контактов в обязательной форме приведет к interconnection. Чтобы было понятнее, давайте взглянем на мировую сеть, т.е. интернет. Ни для кого не секрет, что основным языком международного общения является английский язык – потому, куда не бросите свое внимание, обязательно встретите то или иное выражение именно на этом языке. В свою очередь, эти фразы, будучи часто применяемыми на языке оригинала, со временем принимают «трансформирующуюся», в нашем случае, «обрусевшую» форму, а потому необходимость в их переводе отпадает. К примеру, все мы знаем чудесное английское слово to fix (что в переводе ремонтировать), в настоящий момент его применяют в русском языке как такой же глагол, только слегка изменив форму «пофиксить». Находите сходство? Естественно, поскольку, зная данное слово на английском, с легкостью поймете его значение в русском. Допустим, это слово больше знакомо молодому поколению, спорить не буду. Однако, а как насчет давно ставшего таким любимым словом «менеджер»? Ведь это целиком и полностью позаимствованное слово, в русском есть слово – его полное соответствие – «управляющий». Однако, как часто вы слышите именно второй вариант? А я отвечу: крайне редко, или сказать на английском hardly ever (что как по мне, больше соответствует ситуации). Или тот же mall? Крупный ТЦ или мол, как называют среди русскоязычных тоже. А еще, как мы можем избежать ставшей уже классикой коротенькой, но емкой фразой ok?  И если уж говорить так, то довольно много слов являются позаимствованными с другого языка, в частности с английского. И это чудесно. Наша речь наполняется новыми выражениями, делая ее насыщенней и неординарной. 

 Возможно, следует выделить еще одно характерное влияние – передача емкости. Что имеется ввиду?  Так то, что английский весьма лаконичен, и довольно часто, например, выражаемое посредством 15 полноценных предложений может вместо этого быть передано 3-мя, но информативными и точными. Такая тенденция замечается и в русском языке; а в последнее время все чаще и чаще.

 Но это лишь часть его влияния. А может, и основная часть. В глобальном смысле эти два языка относятся к совершенно разным языковым семьям, а потому выделять что-то вроде «изменений грамматических структур, т.к. один язык неумолимо перестраивает другой» никто не станет – это неразумно. It’s way too silly. These both languages are beautiful and great separately. They give the world different kinds of treasure. These ones are the legacy of humanity. 

120 русских слов, заимствованных из английского языка ‹ Инглекс

Русское словоАнглийское словоЗначение
анималистикаan animal — животноеЖанр в искусстве, в котором используются изображения животных. Часто можно услышать «анималистичный принт» о кофточке с леопардовой окраской.
аутсайдерoutsider — посторонний, крайнийНеспециалист в какой-либо отрасли либо неудачник, а также команда или спортсмен, у которых практически нет шанса победить.
бестселлерbest — лучший; a seller — продаваемый, ходовой товарТовар, который лучше всего продается.
блендерto blend — смешиватьПрибор для измельчения и смешивания продуктов.
блокбастерa block — квартал; to bust — взрыватьПопулярный фильм, который производит эффект взорвавшейся бомбы.
бойлерto boil — кипетьПрибор для нагрева воды.
брифингbrief — короткийКороткая конференция.
бэк-вокалbacking — поддержка; vocal — вокалПевцы, которые подпевают исполнителю.
гламурglamour — обаяние, очарованиеДемонстративная роскошь.
грантa grant — дар, субсидия, дотацияДенежные средства, направляемые на поддержку искусства, науки и т. д.
деструктивныйto destruct — разрушатьОпустошающий, неплодотворный, разрушительный.
имиджмейкерimage — образ; to make — делатьЧеловек, который создает имидж, внешний образ.
импичментimpeachment — недоверие, осуждениеОтрешение от власти главы государства вследствие каких-либо нарушений закона.
кемпингa camp — лагерьОборудованная для туристов база отдыха с палатками или небольшими домиками.
клевыйclever — умный, ловкий, одаренныйПо некоторым данным это сленговое слово тоже имеет английские корни.
клоунa clown — неотесанный парень, шут, клоунЛюбимец детей в цирке (цирковой комик).
кроссвордcross — пересекающийся; a word — словоЛюбимая всеми головоломка, где слова пересекают друг друга.
лузерto lose — терять, упустить, отстатьНеудачник.
мейнстримthe mainstream — главная линия, основное направлениеПреобладающее направление в какой-либо области.
парковкаto park — парковать, ставить на стоянкуСтоянка для автомобилей.
пазлa puzzle — головоломкаГоловоломка, состоящая из множества кусочков.
плейлистto play — играть; a list — списокПеречень композиций для воспроизведения.
прессингto press — давитьДавление, натиск. Часто используется в значении «психологическое давление».
рейтингto rate — оцениватьОценка чего-либо, степень популярности.
ремейкa remake — переделкаОбновленная версия старого товара.
репортажto report — сообщатьСообщение в прессе о каких-то событиях.
саммитa summit — вершинаСобрание глав государств или правительств на высшем уровне.
саундтрекa sound — звук; a track — дорожкаЗвуковая дорожка, обычно музыка из фильма.
секонд-хендsecond — второй; a hand — рукаБывшие в употреблении вещи.
секьюритиsecurity — безопасность, охранаСлужба безопасности, охранник.
селфиself — само-Автопортрет, созданный с помощью фотокамеры.
скверa square — площадьОзелененный участок в городе.
спикерto speak — говоритьТот, кто выступает и на конференции, вебинаре, совещании и т. д.
тест-драйвtest — пробный; a drive — поездкаПробная поездка для оценки качеств автомобиля.
ток-шоуto talk — говорить; a show — представлениеШоу, в ходе которого участники высказывают свое мнение по какому-либо вопросу.
трамвайa tram — вагон; a way — путьВид общественного транспорта.
триллерa thrill — нервная дрожьХудожественное произведение, которое заставляет вас почувствовать нервную дрожь и мурашки, бегающие по спине.
троллейбусa trolley — роликовый токосъемник; a bus — автобус, омнибусНазвание появилось потому, что раньше у троллейбусов были роликовые токосъемники.
тюнингtuning — настройка, налаживаниеПеределка, усовершенствование автомобиля.
хенд-мейдa hand — рука; made — сделаноВещи, сделанные руками.
шампуньa shampoo — мытье головыСредство для мытья головы.
эскалацияto escalate — подниматься, обострятьВозрастание, усиление чего-либо. Например, эскалация конфликта — это обострение конфликта.

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК – ИСПОРЧЕННЫЙ РУССКИЙ!

  Я понимаю, что это название неполиткорректно, но сегодня 1 апреля, все разыгрывают друг друга. Я тоже решил приколоться.

  Когда мне было восемь лет, отец нанял учительницу английского языка. «Когда-нибудь, сын, эти знания тебе пригодятся!» Помню свои детские впечатления от уроков. Услышав первые простейшие английские слова, я, прежде всего, удивился, почему англичане их так странно произносят? Нет, чтобы чётко сказать «брат», «мать», «дочь»? Зачем надо шепелявить, словно не хватает передних зубов?

  Brother

  mother

  father

  daughter

  Уже через несколько занятий я был уверен, что английский – это просто испорченный русский:

  баня – bath

  три – three

  снег – snow

  нос – nose

  сын – son

  В восемь лет такие неполиткорректные мысли простительны. Зато легко было запоминать слова:

  stand – стоять

  day – день

  rib – ребро

  bye – баюшки-бай

  beat – бить

  mouse – мышь

  deal – дело

  to be – быть

  night – ночь

  wine – вино

  secret – секрет

  dear – дорогой

  step – ступня

  swine – свинья

  Похожесть слов «wine» и «swine» уже тогда привлекла моё внимание. Действительно, свиньёй любили называть напившегося и упавшего в грязь человека.

  Конечно, не все слова совпадали. Некоторые просто были очень похожими, и я их тоже легко запоминал.

  eat – есть

  wolf – волк

  lie – ложь

  linen – лён

  garden – в словаре слово было переведено как «сад», а я запомнил как «огород»,

  bad – плохой. Уверен был, что от нашего слова «беда» — ведь быть бедным плохо.

  «Troops» («войска») явно напоминало наше «трупы». А как иначе? Войска же посылают на войну? Значит, будущие трупы! И правильно, что во множественном числе.

  tree – почти наше слово «древо»

  Ещё несколько слов английских удалось «склеить» с русскими.

  В слове «crow» («ворона») мне чётко слышалось: «кар». Я уверен был, что корень «кар» тоже исконно наш, русский. Дети – особенные патриоты. Я ни секунды не сомневался, что вороны во всём мире каркают по-русски.

  Некоторыми находками-догадками своего детства я и по сей день могу гордиться:

  berry – ягода (подбери). (Ее же надо собирать и подбирать!)

  scribe – писать (конечно же, скрябать!). В то время мы, ученики младших классов, учились писать перьевыми ручками. Они скрипели. Создавалось ощущение скрябанья.

  Ну а самое часто встречающееся английское слово «have» чем не наше «хавать»? Почему-то дети его тогда часто употребляли вместо «иметь» и «кушать».

  Родители вместе с учительницей радовались моим скорым успехам. Действительно в те годы английский давался мне очень легко. Но потом его начали изучать в школе. Занятия с учительницей прекратились. Детские вольнодумства были забыты. В школе учили думать правильно, а не фантазировать. Моё спешное развитие тормознулось. Глупости забылись. В институте интерес к языку окончательно потерялся. Зачем он мне, будущему засекреченному инженеру космических двигателей? Всё равно за границу никогда не выпустят. Помню, однажды на улице Горького (ныне Тверской), ко мне подошли иностранные туристы и спросили по-английски, как пройти к Кремлю? Я с ужасом понял, что не знаю, как ответить им по-английски: «Идите прямо». Поэтому показал рукой и подкрепил находчивым словосочетанием: «Go туда!» Туристы оказались благожелательными:

  — Oh, you speak English!

  — Yes… Of course! Go, go! Вон Кремль!

  С тех пор прошло много лет. В девяностые годы наша Отчизна наконец раскрылась для мира. Иные страны стали доступны даже мне, знавшему пару космических секретов. Язык пришлось учить практически заново. Как и любому русскому, он давался сложно. Детские теории не вспоминались. А память уже не была такой гибкой, как в восемь лет.

  О своих восьмилетних «неполиткорректностях» я вспомнил сравнительно недавно, когда прочитал книгу лингвиста Александра Драгункина. Несмотря на то что Александр, в отличие от меня, человек учёный, знает много языков, он в этой книге смело, я бы даже сказал, для учёного не в меру отважно, заявлял, что все европейские языки произошли от русского, вплоть до латыни, и приводил тому немало логических подтверждений. Я был потрясён! Ведь в детстве мне только некоторые слова казались похожими. А оказывается – почти все! Правда, порой не сразу можно эту похожесть угадать. Словно в английском наше слово загримировано. Тщательно упаковано, дабы никто не догадался, откуда оно взялось. К примеру, «to talk» в англо-русском словаре переводится как «говорить». Но ведь это один к одному наше «толковать».

  will – воля

  weather – погода (ветер)

  boat – лодка (ботик)

  brave – смелый (бравый)

  window – видовня

  И точно: окно для того, чтобы видеть, что там происходит на улице?

  Постепенно оживляя свои полузабытые знания, я заметил, что во многих сегодняшних английских словах как бы просвечивают полузабытые старорусские, словно английский отпочковался от языка, на котором говорили в Древней Руси.

  child – ребёнок (чадо)

  market – ярмарка

  wall – стена (вал). В древности именно валы служили крепостными стенами.

  hour – час. (Когда-то в древности на Руси слова «час» не было. Говорили «пора». Три поры назад, четыре поры обратно…)

  year – год. Слова «год» тоже наши предки не употребляли. Новый год праздновали в марте, когда весна наполняла землю ярой силой. Поклонялись богу Яриле, поэтому для обозначения года употребляли короткое «яр». К примеру: «У нас сын родился три яра назад. А неприятель напал за четыре яра до этого».

  А знаменитое английское lady? Чем не наше Лада (имя древнеславянской богини)!

  Но более всего мне понравилась похожесть двух слов – английского bargain «сделка» и нашего «барыга». На Руси действительно дельцов, купцов, торговцев часто называли барыгами. Еще интереснее, что от него, видимо, произошли и более поздние слова «биржа» и «буржуа»! Вот она где, правда, — в русском языке! Биржа – место, где работают барыги!

  Драгункин именно так предлагал обучаться английскому языку, как я делал это в детстве. Только примеров у него было гораздо больше, и они удивляли даже меня! Как я мог этого раньше не замечать?!

  screwскрутить

  skateскатиться

  curve – изгиб (кривой). Вот откуда наше «курва»! Баба, которая «окривела».

  Ещё меня впечатлило остроумное заявление Александра о том, что многие английские слова – просто сокращённые русские.

  носокsock

  племянницаniece

  королевский – royal

  doorдверь

  warвойна

  А наше обаятельное «поросёнок» вообще сжалось, как ёжик, и превратилось в «pork». А потом и в «pig». Предки англичан явно куда-то торопились. Попробуйте произнести «поросенок» скороговоркой, вот и получится pork.

  поверх – over

  правило (закон) – law

  замок – lock (узелок), свертки, мешки, сумы завязывались на узелки. Потом появились чемоданы, для них изобрели замки, и слово соскользнуло на это новшество. Интересно, что до сих пор в английском наш «узелок» проглядывается даже в компьютерном термине-словосочетании use lock.

  И конечно, слово, известное всему человечеству:

  Love – любовь

  Я снова почувствовал себя ребёнком-учеником. Очень быстро освежился мой английский множеством забытых с детства слов. Для тех начинающих, кто хочет сэкономить время и увеличить свой словарный запас, приведу ещё несколько убедительных примеров:

  smallмаленький

  shell – раковина (шелуха)

  chew – жевать (челюсть)

  lips – губы (липкий)

  sleep – спать (слепнуть, глаза слипаются)

  browбровь

  dream – сон, спать (дремать)

  robe – одеяние (роба)

  line — линия

  nest – гнездо (нести)

  milkмолоко

  bell – колокольчик (язычок у колокола назывался «било»)

  stream – поток (стремительный)

  stallстойло

  crabкраб (короб – он же на себе носит короб, как защиту)

  boots – туфли (боты)

  down – вниз (дно)

  watch – смотреть (очи)

  bear – медведь (бурый)

  wax – воск (вязкий)

  root – корень (рыть)

  battleбитва

  leg – нога (лягаться, ляжка)

  look – смотреть (око, очи)

  cry – плакать (в древности у этого английского слова было второе значение «кричать»)

  kettle – чайник (кипятильник)

  cork – пробка (корка). Пробка – кора пробкового дерева.

  noisy – шумный (назойливый)

  frameрама.

  Ну и пример посложнее… Тем, кто английский знает, я уверен, он доставит удовольствие:

  camomile – ромашка (кому мила!). Не мне вам рассказывать, что на ромашках гадали, кто кому мил?

  Игра игрой, но я уже не ребёнок, и понимал, что такое количество совпадений не может быть по теории вероятности. У меня всё-таки инженерное образование. Поэтому я стал интересоваться: неужели раньше никто не обращал внимания на эти якобы совпадения? Да, у меня пытливый ум советского инженера, и я этим горжусь. Докопался! У Александра Сергеевича Пушкина в «Евгении Онегине» есть такая строчка: «Шишков, прости, не знаю, как перевести». Учёный- академик А.С. Шишков (не просто академик – одно время был президентом Российской академии наук!) ещё в то время осмеливался утверждать, что… Внимание, готовы? Вдохнули воздух в грудь? Что все западные языки… произошли… от русского! Но, к сожалению, Шишкова объявили славянофилом. Что, кстати, очень показательно. Когда евреи утверждают, что всё пошло от них, их не называют евреефилами. Также как не бывает таджикофилов, киргизофилов и украинофилов… Только русским почему-то отказано в чести бороться за свою историю и за свой родной язык – за свои корни. Вот несколько цитат из книжки Шишкова «Славянский корнеслов».

  clock – часы (колокол; пока механические часы еще не изобрели, время отбивал колокол на городской площади).

  capture – схватить. Шишков доказывает, что оно произошло от русского «цапать».

  birch – береза

  mark – марать

  ground — грунт

  coldхолодный (хлад)

  globe – глобус (клубок – «к» и «г» часто чередуются в словах),

  oil – масло (елей)

  to kill – убивать (колоть; кол – первооружие первочеловеков)

  clickкликать

  Интересно, что на сегодняшний день это одно из самых распространённых слов у молодёжи. Вроде бы оно пришло к нам из английского. Кликнуть мышкой! Нет, наше, родное, причем очень древнее! Ведь у нас корень-первооснова, гнездо, из которого вылетает множество слов: окликать, клич, кликуша. Первородны, как правило, слова в том языке, где их гнездо, из которого они «разлетаются» птенцами.

  Слава Богу, ещё не потерянное инженерное мышление поставило новые задачи. Если это не случайные совпадения, должны быть формулы: к примеру, как меняется произношение слова при переходе из одного языка в другой? Учёные-лингвисты многие из этих формул изучили, но не всегда объясняют истинные причины таких перемен. Почему, к примеру, русская буква «п» часто превращается в английском в «ф»?

  float – плот

  fleet – плыть

  flight – полёт

  flame – пламя (самый зажигательный в мире танец фламенко можно перевести на русский как пламенный)

  foot — пята

  file – пила (пилка для ногтей)

  frog – лягушка (прыг; наша «лягушка» от «лягаться», у них – от «прыгать», кстати, точнее, чем у нас. Не помню, чтобы лягушка кого-нибудь больно лягнула).

  «Ф» в английском языке, особенно в начале слова, встречается гораздо чаще, чем в русском. Иногда в этот звук преображается наша «м».

  frozen – морозный

  «В» очень часто переходит в «w».

  вода – water

  воля – will

  вал – wall

  вдова – widow (однако звукосочетание «вдов» в этом слове изначальное, потому что сохранилось от старой официальной формулировки «в довольствие поставленная»).

  Иногда чередования кажутся случайными и бессмысленными. Но нет!

  луна – moon

  «Л» заменилось на «м». «Л» буква изначальная, основная, потому что «луна» от «луч в ночи». Я не уверен, но мне представляется вполне возможным, что в английском соединились, как бы слиплись два изначальных слова «луна» и «месяц». Я имею в виду сейчас тот месяц, который ночью на небе. Его название в русском от слова «меньше». (Уменьшенная луна.) В английском слово «month» употребляется только по отношению к делению года на месяцы, а тот месяц, который на небе и по которому надо выстраивать свою жизнь, еду, лечение, им по барабану. Вот два слова и слиплись в одно: «луна» + «месяц» = «moon»!

  Такое слипание звуков кажется на первый взгляд случайным, однако в науке есть правило: если случайность повторяется, то это уже закономерность:

  much много. Иногда употребляется как русское «очень». Попробуйте несколько раз подряд быстро произнести слитно эти два слова, будто куда-то торопитесь – получится «much».

  Торопились, спешили англосаксы стать хозяевами будущего! Поэтому многих букв, которые есть в русском неспешном алфавите, в английском просто нет. Они выпали словно выбитые зубы, за ненадобностью: ч, щ, ц… А сами звуки-то кое в каких словах остались. Записывать их стали различными буквосочетаниями: ч – ch, ш – sh, а щ – вообще четырьмя буквами! Больше всего страдают в наше время иностранные спортивные комментаторы и телеведущие, когда пытаются произнести фамилии русских футболистов, хоккеистов, артистов… Для них подобно пытке – записать фамилию Коржавин или Щекочихин, а потом разучить наизусть и прочитать с выражением.

  Словом, вовсе не удивительно, что меняется произношение большинства слов.

  щека – cheek

  слякоть — slush

  shorts – шорты (короткие штаны)

  И впрямь уже без всяких шуток создается ощущение, что древние англичане облегчали произношение наших слов в силу каких-то причин. То ли просто ленились, то ли торопились воевать и торговать – некогда было произносить длинные праславянские словонавороты. Я не раз уже замечал, что мои шутки оказываются правдой. Действительно в Европе несколько раз после эпидемий чумы свирепствовала цинга. И многие твёрдые звонкие звуки, для произнесения которых требуются передние зубы, превратились (у учёных-лингвистов есть специальный термин) в звуки щелевые! Значит, мои детские фантазии были не беспричинными! Вот почему, оказывается, brother, father, mother, bath и the вместо то, тот, этот, это… Да потому что просто зубов не хватало! Причём даже у королей. А если король начнёт шепелявить – сами понимаете – ему подражать будет весь двор. Представьте себе, что ради шутки Путин приколется и станет говорить, подсвистывая? Уже через несколько дней мы осатанеем от всенародного подсвиста с подачи «Едино-подсвистывающей России».

  А ещё оказалось, что в древности ещё в начале нашей эры некоторые народы писали, не соблюдая четких правил правописания – к примеру: одну строчку справа налево, а следующую слева направо. Прошло время, читать стали с одной стороны, и многие слова приобрели смысл тот же, но в обратном прочтении. А в некоторых буквы просто запутались, словно дети переставили их местами, играя в кубики.

  raven – ворон

  mushroomмухомор

  И даже слово, которое мы считаем английским, «zebra» очень кстати похоже по буквам на наше «берёза». Причём и выглядит как животное, обшитое берестой.

  Конечно, чтобы угадать в английском слове исходное, русское, надо научиться слышать оба языка, как я часто говорю, «открыть третье ухо». Еще понимать, какие существуют чередования, известные официальной науке, и как меняются огласовки при переходе слова из одного языка в другой. И тогда удивлению не будет предела! Наши первородные корни явно «прорастут» в самых неожиданных и порой сложных английских словах, где их сразу и не угадаешь:

  murder – убийца (смерть)

  parcel – посылка (переслать)

  convert – завернуть

  evident – свидетель (очевидец)

  hit – восхитительно

  cut – резать (лоскуток)

  sad – печальный (досада, саднить душу)

  wheel – колесо (правило; поворачивающиеся колеса у телеги так называли)

  charming — очаровательный

  pervert – извращенец (перевёртыш)

  Наконец, еще раз воздуха в грудь наберите…

  Crocodile – крокодил. Будете смеяться, но ящеров на Руси называли «коркотело». Неужели и это наше слово? Впрочем, кто не верит, может самостоятельно погладить крокодила, пощупать его и убедиться.

  Конечно, я предвижу вполне логичный вопрос: «Почему Вы считаете, что эти английские слова произошли и отпочковались от наших, а не наоборот? Я бы мог ответить на этот вопрос достаточно точно. Но боюсь, что у наших учёных-лингвистов произойдёт «взрыв мозга». Поэтому считаю нужным их пощадить – пускай всё это остается приколом. Если же будете требовать ответов, обязуюсь это сделать в следующий День дурака.

  А чтобы сегодня у вас было весь день хорошее настроение, предлагаю послушать импровизацию Брендона Стоуна, который усовершенствовал свой русский по моей системе, но наоборот — через английский. Аранжировка начинающего «звукорежиссёра» Михаила Задорнова.

P.S. К сожалению, в ближайшее время не смогу поделиться новыми размышлениями, поскольку я откликнулся на многочисленные просьбы трудящихся Латвии, и согласился баллотироваться на пост президента Латвии. Много времени будет уходить на создание партии. Кто хочет, может более подробно ознакомиться с этой информацией на сайте латвийской газеты «Суббота».

Трудно ли учить русский язык? 10 отличий между английским и русским языком

Трудно ли учить русский язык?

Русский не такой иностранный, как может показаться. Тем не менее, одной кириллицы достаточно, чтобы отпугнуть некоторых людей. Согласно FSI, это язык категории 4, а это означает, что носителям английского языка требуется больше времени для изучения. Но разве это усложняет задачу? Многие хотят знать: «Трудно ли выучить русский язык?» Что ж, вы можете найти ответ на этот вопрос в топ-10 различий между русским и английским языками.

Из всех европейских языков, которые может выучить носитель английского языка, русский — один из самых сложных. У германских и романских языков есть много общего, потому что они оба имеют латинские корни. Русский происходит из совершенно другой языковой ветви, называемой славянской ветвью, которая включает чешский и польский языки.

10 основных различий между английским и русским языком

Между этими двумя европейскими языками существует много различий. Тем не менее, именно эти 10 доставляют англоговорящим больше всего проблем при изучении русского языка.Хотя они могут быть камнем преткновения, эти различия также могут дать вам совершенно новый взгляд на языки (и более глубокое понимание английского языка).

1. Русский алфавит может быть сложной задачей

В отличие от большинства других европейских языков, при изучении русского языка у вас даже нет того же алфавита. В то время как большая часть Европы использует алфавит, произошедший от латиницы, русский алфавит — кириллица. Есть несколько похожих букв, но с самого начала вам придется выучить совершенно новый алфавит, чтобы по-настоящему выучить язык.

В конце концов, хотя большинству звуков соответствуют буквы латинского алфавита, это не настоящий способ написания любого из слов. Всего 33 буквы (по сравнению с 26, которые составляют английский алфавит), но около 18% из них совпадают с уже знакомыми вам буквами.

Это может занять некоторое время, но если вы начнете изучать алфавит с первого дня, вы обнаружите, что это не так сложно, как кажется. Новых персонажей тоже будет интересно научиться писать, что даст вам возможность делать что-то необычное в процессе обучения.Если вы научитесь лучше всего на практике, это сделает ваше знакомство с русским гораздо более запоминающимся.

2. Русские существительные имеют роды

Английский — один из простейших европейских языков, потому что все существительные имеют одни и те же артикли. Это означает, что существительные в английском языке гендерно нейтральны, за исключением существительных, которые относятся конкретно к живому существу, имеющему род, например, doe и buck.

Все русские существительные бывают одного из трех родов: мужского, женского или среднего рода.Иногда пол существительного напрямую связан с полом того, к чему оно относится. Чаще всего пол является произвольным, и для этого потребуется запоминать слова и их пол. В отличие от большинства других языков, в которых есть существительные с указанием рода, в русском нет надежного способа угадать род. Значит, вам нужно их запомнить.

Для большинства носителей английского языка пол — одно из самых сложных новых правил. Как только вы поняли суть, вы на пути к овладению русской грамматикой!

3.Русская фонология — это просто

Когда вы учитесь читать или писать по-английски, вы сталкиваетесь с целым рядом проблем. Есть пять долгих гласных звуков, семь коротких гласных и восемь дифтонгов, и это только для гласных. Для сравнения, русский намного проще. Хотя вам нужно будет выучить совершенно новый алфавит, звучание каждой из русских букв довольно стабильное. Некоторые буквы могут издавать более одного звука, но большинство букв имеют только один звук.Для еще нескольких букв звуки, которые они издают, не имеют почти одинакового количества перекрытий.

4. Вы по-разному относитесь к русским глаголам и существительным

В английском языке есть несколько способов спряжения глаголов, чтобы показать разные времена и состояния. В русском языке глаголы в первую очередь указывают на то, сделано что-то или нет. Русскоязычные также меняют потребности существительных и прилагательных в зависимости от того, где они находятся в предложении. В то время как англоговорящие люди привыкли спрягать глаголы, русские прикрепляют окончания и используют склонение, чтобы указать на одни и те же виды времен и действий.Это совершенно другой психологический сдвиг, и потребуется много работы, чтобы войти в новый ритм.

5. Меньше структуры предложений в русском языке

Как германский язык, английский следует множеству правил, даже если вы этого не замечаете. Английский язык гораздо более подвижен, чем немецкий, в том смысле, что мы можем менять порядок слов, но русский язык усовершенствовал свободное предложение. Как и в английском, в русском языке слова помещаются в разные части предложения, чтобы подчеркнуть определенные аспекты.В отличие от английского, каждую часть речи можно переместить в любую часть предложения, не теряя смысла.

Поначалу кажется, что это упрощает задачу, но помните, что вы делаете акцент на том, что говорите. Порядок слов имеет значение, в какой момент вы пытаетесь указать. Сначала будет сложно уловить это, но со временем вы научитесь различать.

6. Вы используете несколько русских слов, чтобы выразить свою точку зрения

В английском языке много слов, имеющих несколько значений, и еще много слов, которые имеют одно и то же значение.В русском языке это есть, но в них также есть несколько слов, которые предназначены для определенных функций, чтобы подчеркнуть суть предложения. На самом деле английского эквивалента нет, поэтому перевод этих слов немного сложен — вы переводите намерение, а не сами слова.

7. В русском языке меньше предлогов

English в значительной степени полагается на предлоги для предоставления деталей в обсуждениях, потому что мы фокусируемся на описании того, где что-то ориентировано во времени и пространстве.Например: «Кот сидит на стуле, а собака спит под ним». Хотя в русском языке, безусловно, есть предлоги (и их больше, чем в большинстве романских языков), в России их меньше, чем в английском. Это может вызвать некоторую двусмысленность для англоговорящих людей, которые привыкли к более точным описаниям местоположения.

Одна из причин, по которой в русском языке меньше предлогов, заключается в том, что некоторые из них имеют несколько значений. Это немного усложнит задачу, потому что вам нужно будет выяснить, какое значение используется.Поначалу это будет сложно, но со временем ваш разум начнет более естественно извлекать контекстные подсказки, позволяя легко вычислять предлог, не задумываясь о нем.

8. В России часто не публикуются статьи

Русская речь часто пропускает статьи. Вам все равно нужно будет запомнить пол, но использование артиклей будет менее проблематичным (это будут местоимения, которые будут сложными). Поначалу это определенно будет немного странно, но через какое-то время бросать статьи станет почти второй натурой.

9. Ударение русских слогов очень важно

Русские часто говорят много слов, потому что в их манере речи скрыто больше смысла. Это означает, что для того, чтобы сказать по-русски, нужно время, даже больше, чтобы сказать то, что вы на самом деле имеете в виду.

Вы также делаете ударение на одном слоге в слове, и это более очевидно, чем в большинстве английских слов. Это означает, что пока вы изучаете словарный запас, вам также необходимо знать, где сделать ударение на важном слоге.Это хорошо, что русский язык является фонетическим, потому что вам не нужно запоминать орфографию, пытаясь сократить словарный запас и произношение.

10. Русское правописание проще английского

В отличие от английского, который полон омонимов и неправильных правил правописания, правописание в русском языке очень интуитивно понятно и обычно фонетично. Как только вы узнаете звуки, которые издает каждая буква (и знаете, какая буква кириллического алфавита ее представляет), вы всегда сможете написать слово, просто произнеся его.Итак, если вы знаете алфавит, орфография в русском языке становится довольно простой задачей.

Насколько сложно выучить русский язык?

Вы можете беспокоиться о том, насколько русский отличается от другого, но это не значит, что его невозможно выучить. Кроме того, есть еще много факторов, которые нужно учитывать, помимо вопроса: «Трудно ли выучить русский язык?» У вас должна быть правильная мотивация, учебная программа и расписание, чтобы достичь беглости. Кроме того, вам нужно быть последовательным. Со всеми этими предметами вы сможете быстро выучить русский язык!

Языковые различия: английский — русский

Введение: Русский язык является частью славянской ветви индоевропейской языковой семьи.Он тесно связан с другими славянскими языками, такими как польский, чешский и сербохорватский. На русском как на родном языке говорят около 150 миллионов человек в России и бывших республиках СССР.

Английский и русский очень разные во многих важных аспектах. В частности, грамматические системы демонстрируют значительные вариации. В английском есть довольно фиксированный порядок слов. Значение выражается путем добавления слов (например, вспомогательных) и перемещения слов в ограниченных границах.С другой стороны, русский язык передает значение в основном за счет изменений в составе слов (например, путем изменения или добавления префиксов и суффиксов). Его порядок слов очень изменчивый. Из-за этих различий русские часто считают изучение английского языка серьезной проблемой.

Алфавит: русский язык написан с использованием кириллицы, некоторые буквы которой похожи на буквы латинского алфавита, используемые в английском языке. Русские, изучающие английский язык, могут испытывать начальные проблемы при письме на английском языке.Эти проблемы должны уменьшиться, поскольку после падения «железного занавеса» русские все больше знакомятся с английским языком в своей повседневной жизни.

Фонология: из-за различий в фонологических системах русским относительно сложно усвоить стандарты произношения и интонации, аналогичные носителям языка. Русский состоит из 5 гласных звуков, без различия между короткими и долгими гласными. Это контрастирует с английским языком, в котором 12 гласных звуков (5 длинных, 7 коротких) плюс 8 дифтонгов.Возможно, самая значительная трудность для русских гласных — это звук her / cur . Этот звук, кажется, вызывает особые затруднения в словах, начинающихся с / w /, например, были / работа / ценность . Другие проблемы с гласными включают неспособность различать звуки в sat / set или sit / seat .

Русский имеет такое же количество согласных, что и английский, но их звуки не полностью перекрываются. Звуки / θ / и / ð / не существуют в русском языке, поэтому такие слова, как тонкая , затем и одежда , предсказуемо трудны.Как и у многих других изучающих английский язык, звуки / w / и / v / вызывают затруднения, например, west произносится как vest , или наоборот. ng звучит в конце таких слов, как sing или , думая, что трудно воспроизвести точно русским ученикам. Такие слова часто заканчиваются как sin или thinkin .

Русский язык имеет переменную нагрузку, как и английский язык. Однако изучающие русский язык могут уделять чрезмерное внимание словам, которые носители английского языка могут проглотить; например, как и содержит в следующих предложениях: Он силен как бык / У нее 3 брата. Учащиеся, изучающие русский язык, могут задавать вопросы с понижающейся, а не повышающейся интонацией, что не кажется вежливым для носителей английского языка.

Грамматика — Глагол / Время: русский и английский по-разному передают значение через глагольные системы. Российская система основана на концепции аспекта : действия либо завершены, либо не завершены. Это показано добавлением аффиксов к основе глагола. Есть несколько вспомогательных глаголов. Это контрастирует с английским языком, который имеет прогрессивные и совершенные формы времени, и позволяет избежать необходимости аффиксации или флексии за счет широкого использования вспомогательных слов.

Эти различия приводят к проблемам во многих областях. Например, начинающие ученики часто пропускают вспомогательные элементы в вопросах или отрицаниях: Как вы это делаете? / У меня нет . Настоящее простое обычно используется там, где необходима прогрессивная форма или совершенная форма: У нее сейчас ванна / Как долго ты в Германии? . По сравнению с русским, система модальных глаголов в английском очень сложна. Ошибки типа Должны ли вы работать в пятницу? / Не могу приехать и т. Д.распространены среди новичков. Отсутствие связки в русском языке приводит к ошибкам типа Она хороший учитель.

Грамматика — Другое: В русском нет артиклей. Это вызывает серьезные проблемы, потому что русским, изучающим английский язык, чужда вся концепция использования артиклей, а сама система артиклей на английском языке чрезвычайно сложна. Все русские существительные бывают трех родов. В результате возникают такие проблемы, как: Вы видели мою книгу? Я положил ее на стол.

Разное: Русский язык в значительной степени фонетический.Это означает, что произношение слова можно предсказать по его написанию, а правописание — по произношению. Это, конечно, не относится к английскому языку и обычно вызывает серьезные затруднения и разочарование у изучающих русский язык.

Есть аспекты русского языка, которые при прямом переводе на английский язык могут показаться носителями английского языка резко или невежливо: Хотели бы вы поиграть в теннис завтра? — Нет, я бы не стал или Подскажите, пожалуйста, где находится вокзал. или Умеешь играть на пианино? — Да, конечно, .

Посмотреть источники информации на этой странице

Научитесь говорить по-английски для русскоговорящих (ESL)

Эл. адрес:*

* Недействительный адрес электронной почты

Страна:*

AfghanistanAlbaniaAlgeriaAmerican SamoaAndorraAngolaAnguillaAntarcticaAntigua и BarbudaArgentinaArmeniaArubaAustraliaAustriaAzerbaijanBahamasBahrainBangladeshBarbadosBelarusBelgiumBelizeBeninBermudaBhutanBoliviaBosnia и HerzegovinaBotswanaBouvet IslandBrazilBritish Индийский океан TerritoryBrunei DarussalamBulgariaBurkina FasoBurundiCambodiaCameroonCanadaCape VerdeCayman IslandsCentral африканских RepublicChadChileChinaChristmas IslandCocos (Килинг) IslandsColombiaComorosCongoCongo, Демократическая Республика theCook IslandsCosta RicaCote D’IvoireCroatiaCubaCuraçaoCyprusCzech RepublicDenmarkDjiboutiDominicaDominican RepublicEcuadorEgyptEl SalvadorEquatorial GuineaEritreaEstoniaEthiopiaFalkland (Мальвинских) островах Фарерских IslandsFijiFinlandFranceFrench GuianaFrench PolynesiaFrench Южный TerritoriesGabonGambiaGeorgiaGermanyGhanaGibraltarGreeceGreenlandGrenadaGuadeloupeGuamGuatemalaGuineaGuinea-BissauGuyanaHaitiHeard острова и Острова Макдоналд, Священное море (Ватикан) Гондурас, Гонконг, Ху ngaryIcelandIndiaIndonesiaIran, Исламская Республика ofIraqIrelandIsraelItalyJamaicaJapanJordanKazakhstanKenyaKiribatiKorea, Корейская Народно-Демократическая Республика ofKorea, Республика ofKuwaitKyrgyzstanLao Народная Демократическая RepublicLatviaLebanonLesothoLiberiaLibyaLiechtensteinLithuaniaLuxembourgMacauMacedoniaMadagascarMalawiMalaysiaMaldivesMaliMaltaMarshall IslandsMartiniqueMauritaniaMauritiusMayotteMexicoMicronesia, Федеративные Штаты ofMoldova, Республика ofMonacoMongoliaMontenegroMontserratMoroccoMozambiqueMyanmarNamibiaNauruNepalNetherlandsNew CaledoniaNew ZealandNicaraguaNigerNigeriaNiueNorfolk IslandNorthern Mariana IslandsNorwayOmanPakistanPalauPalestinian TerritoryPanamaPapua Новый GuineaParaguayPeruPhilippinesPitcairn IslandsPolandPortugalPuerto RicoQatarReunionRomaniaRussian FederationRwandaSaint HelenaSaint Киттс и NevisSaint LuciaSaint Пьер и MiquelonSaint Винсент и GrenadinesSamoaSan MarinoSao Томе и ПринсипиСаудовская АравияСенегалСербияСейшельские островаСьерра-ЛеонеСингапурСинт-Мартен (D utch часть) SlovakiaSloveniaSolomon IslandsSomaliaSouth AfricaSouth Джорджия и Южные Сандвичевы IslandsSpainSri LankaSudanSurinameSvalbard и Ян MayenSwazilandSwedenSwitzerlandSyrian Arab RepublicTaiwanTajikistanTanzania, Объединенная Республика ofThailandTimor-LesteTogoTokelauTongaTrinidad и TobagoTunisiaTurkeyTurkmenistanTurks и Кайкос IslandsTuvaluUgandaUkraineUnited арабского EmiratesUnited KingdomUnited StatesUnited Штаты Внешние малые острова IslandsUruguayUzbekistanVanuatuVenezuelaVietnamVirgin, BritishVirgin остров, U.С. Уоллис и Футуна, Западная Сахара, Йемен, Замбия, Зимбабве,

.

* Пожалуйста, выберите страну

Регистрируясь, я соглашаюсь получать рекламные сообщения электронной почты от Pimsleur. Я понимаю, что могу отказаться от подписки на все полученные электронные письма позже.

Simon & Schuster, Inc. вместе со своими поставщиками услуг, расположенными в США, будет обрабатывать предоставленные вами персональные данные, чтобы держать вас в курсе наших новых предложений.Чтобы узнать больше об управлении вашими личными данными и реализовать свои права на доступ, возражение и исправление ваших личных данных, пожалуйста, обратитесь к нашей Политике конфиденциальности

сходств и различий уловок для изучения языка

Изучение русского? Независимо от того, записаны ли вы в курс или используете современный метод, например онлайн-обучение, это краткое руководство должно дать вам хорошее представление о том, чего ожидать. Будем надеяться, что это поможет вам начать уроки чуть более подготовленными, сократив трудности в обучении, с которыми вы столкнетесь вначале.

Лучший способ начать изучение языка — это понять, чем он отличается от вашего собственного. Поскольку мы предполагаем, что вы являетесь носителем (или достаточно свободно владеете) английским языком, мы воспользуемся этим, чтобы подробно описать наиболее примечательные качества, которые отличают русский язык от языка.

Насколько легко будет выучить русский язык? Что ж, английский и русский очень разные во многих важных языковых аспектах. Таким образом, это поможет носителям английского языка отказаться от многих предвзятых представлений, прежде чем изучать их.

По шкале сложности многие изучающие язык оценивают русский язык как нечто среднее — для англоговорящих не так легко выучить, как испанский или французский, но далеко не так сложно, как китайский или арабский. Хотя я владею русским в лучшем случае на начальном уровне, я считаю, что на нем легко говорить. Однако под словом я имею в виду речь в искаженных, но несколько слышимых предложениях. Я считаю, что настоящая проблема — это умение строить предложения — русская грамматика сильно отличается от того, к чему вы привыкли в английском.Что касается звуков и произношения, это довольно просто, так что вы можете довольно умело повторять выступающих на YouTube, если хотите хорошо почувствовать разговорный язык.

1. Языковая семья

Русский — это часть славянской ветви индоевропейских языков, а английский — романский. В то время как английский имеет много общего с такими языками, как испанский и итальянский, русский намного ближе к другим славянским языкам, таким как польский и чешский.

2. Алфавит

Русский использует кириллицу, некоторые буквы которой имеют сходство с латинским алфавитом, используемым в английском языке.Однако эти новые персонажи, вероятно, будут первым препятствием, когда дело доходит до чтения и письма на русском языке для изучающих второй язык, поэтому потратьте достаточно времени на их изучение.

3. Фонология

Фонологические системы русского и английского языков очень разные. Вот почему редко можно увидеть русских (даже тех, кто долгое время жил в Штатах), говорящих как носители английского языка. Это почему? Потому что в русском языке всего пять гласных звуков, а в английском — 12. В русском языке также нет различия между короткими и долгими гласными; В английском языке есть пять долгих и семь коротких гласных звуков, а также восемь дифтонгов.В результате, носители русского языка, которые безупречно говорят по-английски, не так уж и распространены.

Хорошая новость для англоговорящих в том, что обратное верно для тех, кто изучает русский язык. Поскольку вы привыкли к большему количеству звуков, есть большая вероятность, что вы сможете обрабатывать почти любой звук на целевом языке. Единственная проблема — сопротивляться использованию английских звуков, которые не совсем используются в русском языке — с чем вы, вероятно, столкнетесь на ранних этапах.

согласных в русском и английском языках примерно одинаковое количество.Однако их звуки не полностью совместимы, поэтому вам придется попрактиковаться в некоторых звуках, которые не являются самыми знакомыми для тех, кто на протяжении всей жизни говорит по-английски.

Так же, как и в английском, в русском есть переменные формы ударения, поэтому гласные звуки могут меняться в зависимости от того, подчеркнута ли буква или нет, а согласные звуки могут меняться, когда буква жесткая или мягкая. В русском языке вы всегда подчеркиваете один слог в слове, а не говорите все с одинаковой силой. Кроме того, не существует жестких правил, касающихся ударения, поэтому вам придется учить их для каждого отдельного слова, которое вы запоминаете.С нетерпением ждем возможности узнать и попрактиковаться в том, когда издавать какой звук — это вам понадобится, чтобы получить хорошее владение разговорным языком.

4. Грамматика

Самая большая грамматическая разница: русский и английский используют глагольную систему по-разному. В русском языке употребление основано на аспекте, в котором действия либо завершены, либо не завершены. Аспект проявляется добавлением аффиксов к корневому глаголу.

В английском языке у нас есть прогрессивные и совершенные времена глаголов, которые помогают избежать необходимости использования аффиксов за счет широкого использования вспомогательных глаголов.Это серьезный камень преткновения для многих изучающих язык, поскольку использование системы русских глаголов не так уж естественно. Скорее всего, вы захотите потратить много времени на построение предложений, чтобы специально овладеть этой областью.

Та же самая тенденция изменения состава слов присутствует в большей части русской грамматики, что значительно усложняет задачу по сравнению с английским стандартом простого добавления новых слов для изменения значения. Так обстоит дело с «падежами», которых нет в грамматике английского языка.Однако в русском языке окончание существительных и прилагательных всегда будет меняться в зависимости от их функции и положения в предложении. Будьте очень осторожны с этой разницей (и той, что с глаголами выше) — эти два, в частности, приводят к самому сложному построению правильных предложений на русском языке.

Пол — еще один потенциальный камень преткновения. В русском языке все существительные относятся к одному из трех родов. Вы никогда не называете что-либо «оно», как мы обычно делаем в английском. Скорее всего, вы сильно запутаетесь, поскольку нет никакого реального ярлыка для определения пола — вам нужно будет узнать, какой из них есть для каждого существительного, которое вы запоминаете индивидуально.

Последнее большое отличие — отсутствие статей на русском языке. Есть вероятность, что вам будет очень неудобно составлять предложения без статей в начале. Однако вы привыкнете к этому, чем больше вы овладеете языком.

5. Фонетика

Русский — фонетический язык, позволяющий легко определить орфографию по произношению и наоборот. Если вы хорошо знакомы с различными звуками языка, это должно сделать запоминание словарного запаса немного проще — никаких уловок не потребуется.

Давайте узнаем немного больше об английском языке с русским влиянием

Фонология :

Русский язык не содержит фонем / w, ŋ, dʒ, θ или ð /. В частности, русскоязычным ELL трудно различить такие фонемы, как / w / и / m /. Следовательно, замены, искажения или пропуски этих звуков не следует ошибочно принимать за фонологическое расстройство или нарушение артикуляции, поскольку в фонематических перечнях русского и английского языков эти звуки не пересекаются.Кроме того, в русском языке всегда выделяются конечные согласные. Зная это, не следует рассматривать ритуал в конце слов как неупорядоченный фонологический процесс в русских ELL.

Вокальная система русского языка меньше и менее сложна, чем английская вокальная система. Гласные, которых нет в русском языке (дифтонги), могут быть искажены в русско-английских двуязычных, и их не следует ошибочно идентифицировать как нарушение артикуляции, а скорее как различие, присутствующее у типичных англо-русских говорящих.

Тем не менее, как на английском, так и на русском языке у всех препятствий есть озвученные и безмолвные аналоги. Следовательно, процессы озвучивания и выделения (т.е. / læv / for / læf /, / sɪp / for / zɪp /) в русских ELL, вероятно, не являются проблемой усвоения второго языка, а являются возможным признаком нарушения фонологической обработки. Кроме того, русский язык состоит из множества кластеров и может содержать до 4 согласных в одном слове. Таким образом, кластерная редукция английских слов после достижения норм развития может быть интерпретирована как аномальный фонологический процесс у русско-английских билингвов (Беляков, 2008).

Морфология :

Русские прилагательные имеют род, падеж и число в соответствии с описываемыми существительными. Следовательно, русская структура более сложная и конкретная, по сравнению со структурой выработки прилагательного и существительного в английском языке. Ошибки в составлении существительных и прилагательных могут присутствовать в русско-английских двуязычных из-за этого явного различия между двумя языками (т.е. «У них два дома» не будет считаться неупорядоченной синтаксической ошибкой) (Grosman, 2014).

Русский не содержит каких-либо неопределенных или определенных артиклей, поэтому точное использование «the», «an» и т. Д. Может быть проблематичным даже для типичных англоговорящих людей с русским влиянием. Из-за отсутствия статей на русском языке русским ELL необходимо будет четко обучать концептуализации статей.

Русский язык обозначает род по склонению, в то время как английский язык имеет другие лексические записи о роде. Например, «он», «она» и «оно» различны в английском языке, но более двусмысленны в русском (в русском языке все три этих слова различаются на одну букву, демонстрируя связь по значению в русской лексике) ( Гросман, 2014).Ошибки «он», «она» и «оно» могут присутствовать в английском с русским влиянием, и их не следует неправильно понимать как неупорядоченные из-за отсутствия кросс-лингвистического переноса в обоих языках, поскольку каждый по-разному отмечает пол.

Синтаксис :

В целом порядок слов в русском языке соответствует последовательности субъект-глагол-объект. Однако в этой общей структуре существует гибкость (Chakraborty et al., Руководство клинициста по России — см. Ссылку). Например, «безличные, неопределенно-безличные, рефлексивные и пассивные конструкции» являются грамматически приемлемыми синтаксическими структурами в русском языке.Конечное положение существительных и прилагательных «всегда меняется в зависимости от их функции и положения в предложении» (Sumerset, 2016). Следовательно, при работе с русско-ELLs, явное указание обязательной конструкции субъект-глагол-объект на английском языке будет необходимо для соблюдения этого порядка слов.

Автор: Тейлор Виггерс, MS, CF-SLP

Ресурсы:

Сумерсет, Л. (2016). Английский и русский: сходства и различия.Проверено

апреля.

19, 2016 г., с http://www.languagesoftware.net/blog/english-and-russian-similarities-and-differences/

Гросман, Дж. Д. (2014). Развитие языков двуязычных детей, говорящих на русском и английском языках

Жизнь в Соединенных Штатах: Обзор литературы. OpenSIUC . Проверено 19 апреля

.

2016, с сайта h p: //opensiuc.lib.siu.edu/uhp_theses.

Беляков, Ирина (2008). «Из России с / lav /: переход в новую культуру и

Фонология.АША. 18 апр. 2016. Лекция.

http://languagemanuals.weebly.com/uploads/4/8/5/3/4853169/russian.pdf

от Саффолкского центра речи | с 0 комментариями

Разница между английским и русским языком

Русский — это славянский язык в индоевропейской семье — языки, считающиеся трудными для носителей английского языка из-за различного алфавита, сложной системы окончаний, совершенных и несовершенных форм глаголов и непредсказуемых акцентов внутри слова, трудное произношение и отличное от романских или германских языков мышление.С точки зрения разговорного языка ближайшие родственники русского языка — украинский и белорусский, два других национальных языка восточнославянской группы. Около 150 миллионов человек в России и бывших республиках СССР говорят на русском как на родном.

Английский — это западногерманский язык, на котором впервые говорили в раннесредневековой Англии, а сейчас он является всемирным лингва-франка. Это третий по распространенности родной язык в мире после мандаринского китайского и испанского .Он широко изучается как второй язык и является официальным языком Европейского Союза, многих стран Содружества и Организации Объединенных Наций, а также во многих мировых организациях.

Есть много различий между Английский и Русский язык во многих важных аспектах. Первое и самое важное отличие, которое можно обнаружить, — это отсутствие окончаний слов в английском языке. В современный русский язык имеет развитую систему окончаний слов.В предложении каждое слово должно быть удалено, чтобы описать все, что вы хотите. В английском языке больше внимания уделяется глаголам для описания любой ситуации.

Если вы заметите перевод с английского на русский или перевод с русского на английский, вы увидите следующие факты:

Алфавит: Русский пишется кириллицей. Русский алфавит состоит из 33 букв, и некоторые из этих букв похожи на буквы латинского алфавита, используемые в английском языке. В то время как мы использовали буквы в качестве образца, как азбука, но русским сложнее выучить то, что нам кажется таким простым.

Звуков: Фонологическая система русского языка унаследована от общеславянского языка. В языке есть пять гласных, которые пишутся разными буквами в зависимости от того, палатализирован ли предшествующий согласный. Englis h имеет 12 гласных звуков (5 длинных, 7 коротких) плюс 8 дифтонгов.

Русский имеет такое же количество согласных, что и английский, но их звуки не полностью перекрываются. Согласные русские обычно идут в простом vs.небные пары, которые традиционно называют твердыми и мягкими. Слоговая структура русского языка может быть довольно сложной с начальными и конечными группами согласных до 4-х последовательных звуков.

Русский имеет переменные модели напряжений, как и английский. Английский язык — это язык с сильным ударением. В содержательных словах с любым количеством слогов, а также в служебных словах с более чем одним слогом будет хотя бы один слог с лексическим ударением. Однако изучающие русский язык могут уделять чрезмерное внимание словам, которые носителей английского языка проглотят. Изучающие русский язык могут задавать вопросы с нисходящей, а не с восходящей интонацией, что не вежливо для носителей английского языка.

Ищете русский перевод? Мы здесь для вашей помощи.

Диалекты: На протяжении многих столетий английский язык подвергался значительной степени региональной диалектной вариации. Его глобальное распространение теперь означает, что большое количество диалектов и основанных на английском креольских языков и пиджинов можно найти по всему миру.В России также существует ряд диалектов. Некоторые лингвисты делят диалекты русского языка на две основные региональные группы: «северную» и «южную», при этом Москва находится в зоне перехода между ними. Другие делят язык на три группы: северную, центральную и южную, при этом Москва находится в Центральном регионе.

Грамматика: Русская грамматика включает в себя высоко синтетическую морфологию и синтаксис. Грамматика английского языка имеет минимальную интонацию.Русский и английский по-разному передают значение через глагольные системы. Российская система основана на концепции аспекта: действия либо завершены, либо не завершены. Это показано добавлением аффиксов к основе глагола. Есть несколько вспомогательных глаголов. Это контрастирует с английским языком, который имеет прогрессивные и совершенные формы времени, и позволяет избежать необходимости аффиксации или флексии за счет широкого использования вспомогательных слов.

Русский язык имеет 3 рода: мужской, женский и средний, и шесть падежей: именительный, родительный, дательный, винительный, инструментальный и предложный.Это означает, что существуют разные окончания для прилагательных и существительных в зависимости от того, являются ли слова единственного или множественного числа, а также от падежа и пола существительного. Существительные в английском языке имеют четыре рода: мужской, женский, средний и общий род. В английском есть субъективный падеж, объективный падеж, родительный падеж, определяющие родительные местоимения и именные родительные местоимения.

Читайте также: Перевод на русский язык

Существуют также различия в правилах множественного числа.В английском языке для обозначения множественного числа существительного всегда используется одно и то же правило (за некоторыми исключениями) -s / es окончание. Но в русском языке то, как они указывают «более одного», зависит от того, о скольких предметах они говорят, а также от пола предметов.

Предложение: В русском языке много отрицательных слов, конструкций с отрицанием и двойным отрицанием; часто встречается метод выражения мысли «с обратной стороны». В то время как в английском языке преобладают утвердительные предложения, отрицательные структуры встречаются редко, двойное отрицание — крайне редко.

русских предложений длиннее английских, это связано с тем, что русские слоги и слова примерно на 30-50% длиннее в русском языке и русские любят длинные и красочные фразы. Английский текст состоит из сравнительно коротких предложений и коротких структур.

В русском языке порядок слов в предложении играет большую смысловую роль, самое важное слово стоит в начале. Хотя порядок слов фиксированный, семантические оттенки значений выражаются другими способами.В английском может быть один вариант.

В Русский язык многие предложения начинаются не с предмета, а с объекта, а в конце предложения стоит рематическая информация. В на английском языке предложение, как правило, начинается с подлежащего, а информация о ревматизме помещается в начале предложения.

Посмотрите, как мы помогли нашему клиенту локализовать его проект на русский язык. Щелкните здесь, чтобы прочитать полный пример

Преподавайте английский язык в России | Go Overseas

Заработная плата и прожиточный минимум в России:

В зависимости от опыта, средняя зарплата учителя английского языка в России варьируется от 1000 до 1500 долларов в месяц.Учителей часто просят подписать форму, в которой говорится, что они не будут «переманивать» учеников из школы, чтобы те предлагали частные уроки.

Однако ученики нередко обращаются к учителям, если они планируют бросить школу, чтобы попросить о частных репетиторских занятиях. Частных студентов также можно найти через сети. Учителя обычно берут около 30 долларов за час, в зависимости от обстоятельств.

Москва — дорогой город. Однако стоимость жизни в России может быть доступной для среднего гражданина, если вы будете осторожны с расходами.Большинство людей, впервые переезжающих в Россию, предпочитают работать в школе, где есть жилье. Это огромное преимущество, потому что найти доступное жилье в городах может быть непросто. Качество и расположение квартир могут сильно различаться.

Жилье в городах дорогое. Большинство квартир будут стоить около 600 долларов и более, плюс коммунальные услуги. Комнаты в центре Москвы могут стоить от 700 до 1000 долларов. Обычной зарплаты учителя недостаточно, чтобы с комфортом покрыть квартплату, поэтому желательно найти совместное жилье.Коммунальные услуги будут стоить дополнительно 40 долларов, а кабельное телевидение / Интернет — примерно 50 долларов в месяц. Другие предметы первой необходимости, такие как продукты, телефонная подписка, питание в местных ресторанах и транспорт, доступны по цене.

Классная и рабочая культура:

Если вы работаете в частной языковой академии, вы, скорее всего, будете обучать студентов в дневное или вечернее время, после того как они закончат школу или начнут работать. Классы довольно повседневные, и деловая одежда не требуется.Если вы преподаете английский язык в офисе, вам нужно будет одеваться соответствующим образом.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *