Письмо на французском языке другу – Шаблоны писем и стандарные фразы на французском языке используемые при покупках на eBay и интернет

Письмо другу на французском (личное письмо)

Письмо другу на французском (личное письмо)

Дружеское письмо не подчиняется правилам, т.к. пишется для близких людей в свободном стиле. Для такого письма характерно употребление разговорных фраз.

Примерные фразы для начала письма:
Chers parentsДорогие родители
Ma chère mamanДорогая мама
Mon petit ChristopheКристоф
Cher ami / chère amieДорогой друг / подруга
Mon vieux copainСтарина
Salut MarieПривет, Мари
Сoucou les amisПривет, друзья
Примерные фразы для завершения письма
Dis bonjour à Sandra de ma part
Передавай привет от меня Сандре
Bien des choses à MarieВсего-всего Марии
AmitiésС дружескими пожеланиями
Grosses bisesКрепко целую
Gros bisous
Meilleurs voeux

Je t’embrasse

С наилучшими пожеланиями

Обнимаю

Au revoirДо свидания!До скорого! Пока!
A bientôt
A la prochaine
A plus tard / à plus / à +  / ++ / +
Salut
Пример неофициального письма

Ma chère Marie,

Je suis très heureuse d’apprendre que tu seras bientôt parmi nous. Ta chambre est prête pour t’accueillir. Ton père a refait la décoration et changé ton petit lit, tu devrais te sentir bien pour ta convalescence.

Mille baisers.

A toi de tout coeur.

Maman

irgol.ru

Письмо на французском языке

Написать письмо само по себе непросто, а если вам нужно сделать это на французском языке, то задача усложняется в несколько раз! В сегодняшней статье мы поделимся советами по составлению как деловых, так и личных писем.

В начале письма следует обратиться к адресату. Если вы пишете письмо личного характера, в качестве приветствия можете выбрать один из следующих вариантов.

Если человек, которому вы пишите, вам знаком, используйте:

Cher Monsieur – Дорогой месье

Chère Madame – Дорогая мадам

Chère Mademoiselle – Дорогая мадемуазель

Chers amis – Дорогие друзья

Mon cher Pierre – Мой дорогой Пьер

Ma très chère Louise – Моя дорогая Луиза

Если же вы не знакомы с адресатом, можете обратиться следующим образом:

Monsieur — Месье

Madame — Мадам

Mademoiselle — Мадемуазель

Messieurs – Месье (к группе лиц)

В деловых письмах приветствия более формальны и обычно включают титул:

Monsieur — Месье

Madame — Мадам

Mademoiselle — Мадемуазель 

Messieurs – Месье (к группе лиц)

Monsieur le Directeur — Месье директор

Monsieur le Ministre – Месье министр

Правильно закончить письмо не менее важно, чем правильно его начать. В личных письмах, обращаясь к друзьям и семье, можете использовать следующие выражения:

Je vous envoie mes amicales pensées. —  С наилучшими пожеланиями.

Recevez, je vous prie, mes meilleures amitiés. – Искренне Ваш(а).

Je vous adresse mon très amical souvenir. – С добрыми пожеланиями.

Cordialement (à vous) – Искренне (Ваш)

Votre ami dévoué(e) – Ваш преданный друг

Chaleureusement – С теплом

Bien amicalement – С дружеским приветом

Amitiés – Всего наилучшего

Bien à vous, Bien à toi — Всего самого хорошего

À bientôt! – До встречи!

Affectueusement – С любовью

Affectueuses pensées

 – С мыслями о любви (нежности)

Обратите внимание, что перевод данных выражений не является дословным, но передает основную мысль сказанного.

Чтобы закончить деловое письмо, используйте:

Cordialement – Сердечно, тепло

Bien à vous – Искренне Ваш

Эти два выражения не являются строго формальными и могут использоваться и в личном письме.

Meilleures salutations – С наилучшими пожеланиями

Salutations distinguées – С уважением

Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes sentiments distingués. — (Обращение, которое использовалось в начале письма), пожалуйста, примите уверение в моем к Вам уважении.

Je vous prie d’agréer, (обращение, которое использовалось в начале письма) l’expression de mes meilleures salutations. — (Обращение, которое использовалось в начале письма), пожалуйста, примите мои наилучшие пожелания.

Для примера приведем образцы двух писем. Первое – личное, второе – деловое.

Письмо №1

Chère Mademoiselle,

C’est avec plaisir que je vous écris. L’envie me prend soudainement de vous conter l’une de mes nombreuses aventures…

Je vous envoie mes bien amicales pensées. À bientôt!

Дорогая мадемуазель,

С удовольствием пишу Вам это письмо. Спешу сообщить Вам о том, что со мной произошло. …

С самыми добрыми пожеланиями. До скорой встречи!

Письмо №2

Monsieur,

Je me permets de vous écrire concernant l’offre de poste…

Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de mes sentiments distingués.

Месье,

Разрешите сообщить Вам о предложении по работе. …

Сэр, пожалуйста, примите уверение в моем к Вам уважении.

Еще несколько советов:

  • При написании делового письма всегда используйте “vous”, а не “tu”.
  • В личном письме используйте “tu”, но только если вы на «ты» с адресатом.
  • Правильно оформленное письмо придаст значимости содержанию письма, поэтому всегда обращайте внимание на оформление.
  • Укажите обратный адрес в верхнем левом углу страницы.
  • Адрес получателя укажите ниже справа.
  • Под ним укажите город, куда вы отправляете письмо и дату.

Умение писать письмо очень важно, несмотря на многие другие формы коммуникации, доступные нам на сегодняшний день. 

lingvister.ru

где можно найти примеры писем другу на французском языке?

Я сейчас читаю книгу на французском «Moi pour toi» переписка Эдит Пиаф и Марселя Сердана (на фото) и просто обалдеваю . Она есть также и в электронном виде — здесь:

http://edith-piaf.narod.ru/Edith_et_Marcel.html

Здесь — можете найти дежурные фразы для писем с переводом:

http://www.partner-services.com/traduction.html

предлагают скачать шаблоны для писем на французском:

http: // www. frenglish. ru/11_fr_learn_courses_120000_letters.html (убрать пробелы)

Вот пример письма на французском языке

Salut, Serge,

Je m’appelle Laura. J’ai 30 ans. Je travaille a l’université comme le prof d’ informatique. Mon travail me prends pas beaucoup de temps et j’en profite !
Nous avons organise un boutique de vêtement «vintage» avec ma meilleur copine. Elle fait le design de robes, jupes etc. et moi j’organise la promotion de nos vêtement dans le centre commercial de notre ville.

Je me passionne pour l’art, la musique et le cinéma. Je vois mes amis quelque fois par semaine et on sort ensemble au théâtre ou au cinéma. Je m’apprends à danser dans un studio non loin de ma maison et je vais inviter mes amis pour ma première performance dans un semaine.

J’aime bien aller au parc pour me promener avec mon chien. Mon chien est très gai et actif. Nous pouvons nous promener jusqu’au soir.
J’aime voyager avec ma petite nièce. C’est la fille de ma sœur. Elle a 3 ans mais elle est déjà très deniaisée. On est allée ensemble à Paris. J’ai été bouleversée par la capitale de la France : tout ces rues, magasins,.curiosités. C’est inoubliable !
Ma ville natale est aussi très impressionnant. Il y a beaucoup de choses a visiter: des belles églises, de anciennes immeubles, les monuments historiques. J’aime apprendre quelque chose de nouveau de ma ville parce qu’il possède beaucoup d’histoires remarquable. Je pourrais te raconter la fois prochaine.
J’attends de tes nouvelles.

A bientôt,

otvet.mail.ru

Умеете ли вы писать письма ?

Savez -vous écrire une lettre en français?

Умеете ли вы писать письма на французском?

À cause de téléphone on écrit de moins en moins…. Il y a quand même des jours où il faut prendre son papier à lettres et son …. courage à deux mains. Nous allons vous aider pour écrire vos lettres en français

Quand et à qui

Si vous avez passé quelque temps en France, vous devez écrire à la maîtresse de maison qui vous a reçu, pour  la remercier.

Écrivez aussi au garçon ou à la fille de la famille qui a le même ậge que vous. Si il ou elle vous répond, vous pourrez continuer à lui écrire de temps en temps. Cela sera très bon pour votre français. Pour le 1er janvier, écrivez une carte ou une petite lettre à vos amis français pour leur souhaiter une «Bonne année».

L’enveloppe

Voici un exemple d’adresse française:

Madame Jean DUPONT 10, place

 du Capitole 31 — TOULOUSE France

31 est le numéro du département de la Haute-Garonnedans lequel se trouve la ville de Toulouse. Si vous ne le connaissez pas, mettez le nom du département en entier. Par exemple, Alpes-Maritimes,      ou Vendée. Si vous ne savez pas non plus le nom du département, cela n’est pas très important pour les grandes villes. Et même si c’est un petit  village, votre lettre arrivera — les facteurs français sont très intelligents  — mais elle mettra peut-être un peu plus de temps.

Comment commencer?

Si c’est une personne plus vieille que vous et que vous connaissez, vous commencerez votre lettre par: Chère Madame, ou Cher Monsieur. Si vous ne la connaissez pas, ou très peu, (par exemple si vous écrivez à un hôtel), vous mettrez seulement: Madame, ou Monsieur.

Si c’est quelqu’un de votre ậge que vous connaissez, vous l’appellerez par son prénom. Par exemple: Cher Pierre, ou Ma chère Françoise.

Comment finir?

Pour une dame que vous connaissez: Veuillez agréer, Chère Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.

Pour un monsieur que vous connaissez: Recevez, Cher Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments.

Pour quelqu’un que vous ne connaissez pas: Recevez, Monsieur (ou: Madame), l’expression de mes sentiments distingués; ou: Recevez, Monsieur (ou: Madame) l’expression de mes salutations distinguées.

Pour des amis de votre ậge: Très amicalement, Avec toute mon amitié, Je t’embrasse très affectueusement, etc., etc., toutes les phrases gentilles qui vous passent par la tête.

Qu’est-ce que vous allez écrire?

Cela dépend… Si vous écrivez pour remercier du bon accueil que vous avez reçu chez vos amis français, commencez tout de suite par cela. Puis, racontez votre voyage, ce qui s’est passé depuis que vous êtes rentré chez vous. Demandez aussi des nouvelles de tous ceux que
vous avez connus en France.

Si vous écrivez pour annoncer que vous arrivez, soyez très précis: donnez l’heure d’arrivée de votre bateau, de l’avion ou du train. Si les     les gens chez qui vous allez ne vous ont jamais vu, dites-leur si vous êtes grand ou petit, blond ou brun, etc., comment vous serez habillé. Ils   vous trouveront plus facilement. Vous pouvez même envoyer une photo.

Si vous écrivez à un ami ou à une amie, racontez-lui tout ce qui se passe d’intéressant ou d’amusant dans votre vie de tous les jours. Par lettres, vous continuerez le dialogue comme si vous étiez encore ensemble.

Из-за телефона пишем все реже и реже…. Все же бывают дни, когда надо взять в руки бумагу для писем и …  мужество… или написать электронное письмо, что сейчас актуальней.  А мы Вам облегчим это дело!

Когда и кому

Если вы провели некоторое время во Франции во французской семье, вы должны написать хозяйке дома, которая вас приняла, чтобы ее благодарить.

Или можно найти ровесников для переписки. Это будет очень хорошо для вашего французского языка. К 1-ому января, напишите карту или маленькое письмо вашим французским друзьям чтобы пожелать им « Счастливого нового года ».

Вот пример французского адреса:

МАДАМ ЖАН ДЮПОН 10, Площадь

 Капитолия 31 — ТУЛУЗА ФРАНЦИЯ

31 номер департамента Верхней Гаронны, к которому относится Тулуза. Если вы не знаете номер департамента, достаточно просто написать его полное название. Например, Приморские Альпы, или Вандея. Но если вы и название департамента не знаете, то отчаиваться не стоит, французские почтальоны найдут адресата, но это займет немного больше времени.

Как начать?

Если человек старше Вас и вы знакомы, вы можете начать ваше письмо: Chère Madame, или Cher Monsieur. Если вы малознакомы или вовсе не знакомы (например, пишете деловое письмо), начните: Madame, или  Monsieur.

Если пишите другу, можно обратиться по имени. Например: Cher Pierre, или Ma chère Françoise.

Как закончить?

Если Вы с получателем на «вы», но знакомы, то: Recevez, Cher Monsieur, l’expression de mes meilleurs sentiments. Veuillez agréer, Chère Madame, l’expression de mes sentiments respectueux.

Более формально: Recevez, Monsieur (ou: Madame), l’expression de mes sentiments distingués; ou: Recevez, Monsieur (ou: Madame) l’expression de mes salutations distinguées.

Неформально: Très amicalement, Avec toute mon amitié, Je t’embrasse très affectueusement,

 

Formules d‘appel

Незнакомому адресату (официально-деловой стиль) : Monsieur, Madame.
Знакомому Вам адресату (разговорный стиль) : Cher Monsieur, Chère Madame.

также : Cher confrère, Mon cher frère, Ma chère tante, Mon cher Victor, Cher Jean,…

Les formules de politesse

Langage soutenu

Книжный литературный язык

Менее официальные

«Cordialement »

« Bien cordialement »

« Cordialement vôtre »

«  Sincèrement »

« Sincères salutations »

Дружеские

« Amitiés »

 « Salut » самая нейтральная,

« Gros bisous »

« Bisous »

« Bises » личная переписка

 « A bientôt »,

« A la prochaine »

« A plus tard » сокращено :

«  à plus », и даже

« à+ »

« ++ »

« + » (часто используется в онлайн общениях)

Фразы-клише

 

Фамилия Имя                                                                                                        Город, число

Улица

ПИ Город

Господин префект…

Улица

ПИ Город

Цель: запрос паспорта.

Господин Префект,

Прошу Вас выдать паспорт моему сыну в возрасте 13 лет, которому предстоит лингвистическое пребывание в Канаде. У него есть только национальным удостоверением личности. Буду Вам благодарен если  вышлите необходимые бланки и список документов необходимых для получения паспорта.

Вы найдете в качестве приложения конверт с маркой и с  моим адресом.

С искренним уважением,

Фамилия Имя

« Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes salutations distinguées. »

 « Je vous prie d’agréer, Monsieur, mes respectueuses salutations. »

« Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’expression de ma considération distinguée. »

Рейтинг 4,9 на основе 24 голосов

french-online.ru

Самые распространенные клише для письма по-французски

Друзья, вы собираетесь написать ряд писем на французском языке, но не знаете, как это сделать? С чего начать, какие вежливые формулы использовать, как закончить письмо на французском языке? Предлагаем вашему вниманию ряд клише для писем на французском языке, которые помогут вам это сделать.

В сегодняшней нашей статье мы хотим познакомить вас с тем, что нужно учитывать при написании письма по-французски, как правильно это делать и т.д. Ведь письмо на французском языке подразумевает свои собственные нормы и правила, свои формулы и многое другое. Итак, мы начинаем!

Что нам нужно для письма на французском языке?

Для начала обратите внимание на небольшой словарик, который стоит изучить и запомнить перед тем, как приступить к написанию письма.

  • la poste – почта
  • le correspondant – корреспондент
  • le facteur — почтальон
  • le courrier — корреспонденция, почта
  • le colis — посылка
  • la lettre — письмо
  • l’enveloppe – конверт
  • le timbre – марка
  • le mandat – почтовый перевод
  • la carte postale – открытка
  • le télégramme – телеграмма

Любое письмо начинается с обращения. Если человек вам неизвестен или мало знаком, либо, если это официальное лицо, то обращайтесь к нему так:

  • Monsieur — Господин
  • Madame — Госпожа
  • Monsieur le directeur téchnique – Господин технический директор

Если же человек вам хорошо знаком или близок, то можно обратиться так:

  • Cher monsieur – Дорогой господин
  • Chère madame – Дорогая госпожа
  • Cher ami – Дорогой друг
  • Chère Lucie – Дорогая Люси
Пишем письмо на французском языке!

А теперь фразы-клише для того, чтобы закончить письмо:

  • Je vous prie d’agréer, Monsieur, l’assurance de mes sentiments … – Прошу вас принять, мсье, заверения в моих чувствах…
  • Nous vous prions d’accepter l’expression de nos salutations… – Мы просим вас принять выражение наших искренних пожеланий…
  • Veuillez recevoir, Madame, mes salutations distinguées… – Примите, мадам, мои лучшие пожелания…
  • Agréez mes sentiments distingués… – Примите мои искренние чувства…
  • Acceptez mes salutations distinguées… – Примите мои наилучшие пожелания…
  • Croyez à l’assurance de mes sentiments dévoués… – Примите заверения в моих искренних чувствах…
  • Recevez mes sentments respectueux… – Примите мои почтительные чувства…

Если получатель письма ваш хороший знакомый или близкий друг, то завершить послание можно следующими формулами:

  • Bien cordialement – искренне, сердечно…
  • Bien amicalement – искренне, дружески…
  • Avec toutes mes amitiés – с заверениями искренней дружбы…
  • Affectueusement – с любовью…
  • Grosses bises – целую…
  • Je vous embrasse – обнимаю вас…

Вот такие общие клише для письма существуют во французском языке. Теперь перейдем к деловым клише.

Клише для письма в деловом стиле

Друзья, теперь мы хотим познакомить вас с клише для письма в деловом стиле, то есть делового письма. Если вы вращаетесь в сфере бизнеса, то они вам обязательно пригодятся. Здесь вы увидите формулы отказа, извинения, формулы выражения просьбы и многое другое.

  • A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… – К моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс…
  • Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier… – После изучения досье, которое вы мне предоставили…
  • Attendu que ces colis voyageaient à mes risques et périls… – Учитывая то, что эти посылки были отправлены на мой страх и риск…
  • Aux termes de la convention conclue entre nous… – В соответствии с соглашением, заключенным между нами…
  • Avec mes remerciements anticipés… – Заранее благодаря вас,…
  • Cette affaire nous vaudra l’avantage d’entrer en relations suivies avec votre maison… – Эта сделка позволит нам установить постоянные деловые отношения между нами и вашим торговым домом…
  • Comme suite à votre lettre du…, nous dommes au regret de devoir vous informer… – На ваше письмо от…, вынуждены с сожалением сообщить вам…
  • Désirant acquérir éventuellement un fonds de commerce… – Имея намерение приобрести торговое предприятие…
  • En cas de défaut de paiement à l’échéance… – В случае неуплаты в установленный срок..
  • En réponse à votre lettre du… – В ответ на ваше письмо от…
  • Nous avons l’honneur de vous communiquer que… – Мы имеем честь сообщить вам, что…
  • En référence à notre lettre du… – Ссылаясь на наше письмо от…
  • Je tiens à vous informer que… – Я должен вам сообщить, что…
  • Il est entendu que votre commission vous sera payée, comme d’usage, par… – Разумеется, что ваши комиссионные будут вам выплачены, как обычно…
  • Nous accusons réception de votre lettre du… qui nous informe que… – Мы подтверждаем получение вашего письма от…, в котором вы нас информируете о том, что…
  • Veuillez nous communiquer… – Сообщите нам…
  • Nous faisons suite à notre télégramme du… – В дополнение к нашей телеграмме от…
  • Nous avons le plaisir de vous communiquer… – С удовольствием сообщаем вам, что…
  • Nous nous engageons à vous fournir les articles plus hauts énumérés… – Мы берем на себя обязательство доставить вам вышеперечисленные изделия…
  • Nous nous permettons de vous inviter à une discussion confidentielle sur… – Позвольте пригласить вас на обсуждение в узком кругу…
  • Nous nous verrions obligés de prendre toutes dispositions utiles… – Мы будем вынуждены принять необходимые меры…
  • Nous sommes parfaitement sûrs que… – Мы уверены, что…
  • Nous vous demandons à titre exceptionnel de vouloir bien… – Мы просим вас, в порядке исключения…
  • Il va de soi que… – Само собой разумеется, что…
  • Je vous prie de m’aviser lorsque l’opération aura été réalisée… – Прошу вас известить меня о выполнении операции…
  • Je vous saurai gré de bien vouloir m’informer de… – Я буду вам признателен, если вы сообщите мне об…
  • Je me permets de vous adresser une demande pour être engagé comme comptable… — Высылаю вам свое заявление о приеме на работу в качестве бухгалтера…

Конечно, друзья, это далеко не все клише для письма на французском языке, это самые общие фразы. Мы желаем вам удачи в написании письма!

francelex.ru

Письмо. Фразы-клише. | Французский язык, онлайн уроки

Как написать  письмо  по   французски

Écrire une lettre en français

Marinette écrit  une lettre à sa cousine.  Маринетт пишет письмо своей кузине.

Victor   rédige une carte postale à son ami.   Виктор пишет открытку своему другу.

Attention ! Pour mieux communiquer, retenez:

qu’il y а la poste (почта) — le correspondant (корреспондент) — le facteur (почтальон) —

le courrier (корреспонденция, почта) — le colis (посылка) — la lettre (письмо)— l’enveloppe (конверт) — le timbre (марка)— le mandat (почтовыйперевод)— la carte postale (открытка) — le télégramme (телеграмма)

qu’il y a les abréviations (сокращения)

  •  boulevard — bd. (бульвар)
  • avenue — av. (проспект)
  • place — pl. (площадь)
  • square — sq. (сквер)

Comment inscrire l’adresse sur l’enveloppe (какнаписатьадреснаконверте) :

Mettez vos nom et adresse dans le coin supérieur gauche (1).Ваши ФИО и адрес в верхнем левом углу.

Indiquez l’adresse complète du destinataire (укажитеполныйадресполучателя) en précisant dans l’ordre (указываяпопорядку) le nom (фамилию, имя), le bâtiment (здание), le № et le nom de la voie (rue, avenue, impasse …)(номер и название улицы, проспекта..) , lecodepostal(почтовый индекс), laville (город), lepays(страну)(2).

Inscrivez le code postal à 5 chiffres sans les espacer (3) (почтовыйиндексукажитебезпробелов).

a)     La structure de la lettre (структура письма)

  •  en haut, à gauche, on écrit l’expéditeur (pour une lettre officielle) (1) (вверхнемлевомуглу, указываютинициалыотправителя (вофициальномписьме)).
  • en haut, à droite, on écrit le destinataire  (2) (вверхнемправомуглу, координаты получателя)
  • plus bas, à droite, la date  et la ville (3)  (нижесправадатуигород)
  • un peu plus bas, en-tête, au milieu de la ligne (4) (немногонижезаголовок)
  • puis, va le corps de la lettre (5) (затемобращение, иосновнаячастьписьма)
  • après le corps, on écrit les formules de politesse (6) ( вконце, пишутформулывежливости)
  • enfin, va la signature (7) (подпись)

b)    qu’au début de la lettre, on s’adresse  (обращение в начале письма)

à une personne inconnue (незнакомым  лицам):

Monsieur/Messieurs,

Madame/Mesdames, Mademoiselle/Mesdemoiselles,

à une personne connue (знакомым  лицам):    

Cher Monsieur,

Chère Madame,

Chère Mademoiselle,

à une personne bien connue (хорошо знакомым  лицам):

Cher Monsieur Lucas,

Chère Madame Delorme,

Chers parents,

Chers amis,

à un personnage officiel(son titre est connu)(официальному лицу):

Monsieur+ titre  de la personne (écrit en entier):Monsieur le Directeur
Madame
Mademoiselle

c)     les formules finales, les formules de politesse  (фразы клише в конце письма)

Je vous prie deagréer,accepter,croire (à),croire (à),

recevoir,

Monsieur,l’assurance de mes sentiments/ l’ expression de mes salutations(distingué(e)s/ les meilleur(e)s/ dévoué(e)s/ respectueux(euses).
Nous vous  prions de (d’)Madame,
VeuillezMademoiselle,+ le titre(s’il est connu)
Agréez,distingué(e)s
Acceptez,Messieurs,mes sentiments
Croyez,Monsieur,mes salutations
Recevez,Madame,

d)    les formules à utiliser de préférence dans les lettres commerciales non hiérarchisées (в конце деловых писем, если нет определённой иерархии)

e)     les formules à utiliser à une personne bien connue (фразыклише, если человек   хорошо   знаком)  

Croyez,  cher Monsieur/ chère Madame, à mes sentiments très cordiaux/à mon meilleur souvenir.

f)   les formules à utiliser à des amis  (друзьям)

Bien cordialement,

Bien amicalement,

Avec toutes mes amitiés,

g)  les formules à utiliser à des parents (родственникам)

Affectueusement,

Grosses bises,

Je vous embrasse,

Рейтинг 4,6 на основе 24 голосов

french-online.ru

Подготовка к письму на ГИА по французскому языку

Разделы: Иностранные языки


Задание С 1 на ГИА по французскому языку предполагает написания личного письма, на которое отводится 30 минут. Требуемый объем слов для личного письма составляет 100–120 слов. Допустимое отклонение от заданного объема составляет 10%. Если в выполненном задании С1 менее 90 слов, то задание проверке не подлежит и оценивается в 0 баллов. При превышении объема более чем на 10%, т.е. если в личном письме более 132 слов, проверке подлежит только та часть работы, которая соответствует требуемому объему. То есть часть письма, выходящая за границы нужного количества слов, не проверяется.

При определении соответствия объема представленной работы вышеуказанным требованиям считают все слова, начиная с первого слова по последнее, включая вспомогательные глаголы, предлоги, артикли, частицы. В личном письме адрес, дата, подпись также подлежат подсчету.

При этом:

  • Усеченная форма артикля или местоимения с последующим словом (l’école, c’est, j’étais) считаются как одно слово;
  • Числительные, выраженные цифрами 1; 25; 2009; 126204 и т.п., считаются как одно слово;
  • Числительные, выраженные словами, считаются как слова;
  • Сложные слова, такие как abat-jour, sans-abri, avant-scène, grands-parents считаются как одно слово;
  • Сокращения, например RER, SMS, считаются как одно слово.

P. ex. C’est – одно слово

La table – два слова

C’est très bien – три слова

L’arc-en-ciel – одно слово

За письмо учащийся может получить 10 баллов максимум. Оценивание письма происходит по следующим критериям:

1. Решение коммуникативной задачи – (3 балла).

  • Ответы на три заданных вопроса,
  • правильно выбранное обращение,
  • завершающая фраза,
  • подпись,
  • благодарность, упоминание о предыдущих контактах,
  • надежда на будущие контакты.

2. Организация текста – (2 балла).

  • текст логично выстроен и разделен на абзацы;
  • использование языковых средств для передачи логических связей;
  • текст оформлен соответственно нормам этикета:
    – город, дата на одной строке в правом верхнем углу;
    – обращение, написанное на отдельной строке с заглавной буквы и после которого следует запятая;
    – благодарность за письмо, написанная с красной строки и заглавной буквы;
    – завершающая фраза, написанная с красной строки и заглавной буквы;
    – прощание;
    – подпись (только имя).

3. Лексико-грамматическое оформление текста (используются разнообразная лексика и грамматические структуры; допущено не более двух ошибок, не затрудняющих общее понимание текста) – (3 балла).

4. Орфография и пунктуация (орфографические и пунктуационные ошибки практически отсутствуют; допущено не более двух ошибок, не затрудняющих общее понимание текста) – (2 балла).

Проанализировав все вышeперечисленные критерии, мы составили общую схему написания письма:

Moscou, le 3 septembre Cher (chère, chers, chères) … ,             Merci pour /de ta lettre. Je viens de la recevoir et j’y réponds tout de suite.             (Merci de ta lettre. Je l’ai lue et je vais te répondre à toutes les questions.             Je te remercie de ta lettre. Ça m’a fait un grand plaisir de la lire.             Merci de ta lettre que je viens de recevoir. J’ai bien reçu ta lettre qui m’a fait énormément plaisir.)                         RÉPONSES AUX QUESTIONS.               Ecris-moi le plus vite possible. J’attends avec impatience.             (Je te quitte en espérant recevoir bientôt une réponse. J’espère que tu vas me répondre très vite. J’espère de recevoir ta réponse le plus vite possible. Tu vas me répondre vite?)   Amicalement. (Bises. Je t’embrasse. A bientôt. Très amicalement.
Amitiés. Affectuesement à toi et à Charles. Très cordialement à vous.)                                                                                                                       Paul

 

 

Одним из пунктов оценивания письма является использование языковых средств для передачи логических связей. Мы постарались составить таблицу таких языковых средств:

Pour exprimer son opinion à (mon, ton, son, notre, votre, leur) avis
selon Pierre, Suzanne …
selon l’opinion de …
selon moi/toi/lui/elle/nous/vous/eux/ells
d’après Pierre, Suzanne
d’après moi/toi
pour moi …
quant à moi, …
en ce qui me concerne
Je crois que
Je pense que
Je trouve que
Je ne crois pas que … /Je ne trouve pas que … / Je ne pense pas que … + subjonctif
Je vais vous donner mon avis:
Pour exprimer un accord/ un désaccord Je suis absolument de votre avis.
Je ne suis pas de votre avis.
Je ne partage votre opinion
Pour introduire une suite d’ idées D’abord… puis… ensuite… de plus … enfin
Premièrement … Deuxièment … Troisièment …
En premier lieu … En second lieu (il n’y en a que deux)
D’une part… d’une autre part
Tout d’abord … Ensuite … De plus … Enfin
D’un côté … de l’autre
Pour introduire un exemple Par exemple
Ainsi
comme
tel
Pour introduire une explication C’est-à-dire
Cela veut dire
Autrement dit
car
en effet
c’est que
Pour introduire une oppposition Mais
pourtant
cependant
Toutefois
En revanche
Pour introduire une cause parce que
puisque
car
à force de
grâce à (valorisant)
à cause de (dévalorisant)
Pour introduire une conséquence Pour cette raison
Pour ce motif
par suite
voilà pourquoi
c’est pourquoi
de ce fait
Pour conclure une argumentation Au total
En somme
En conclusion
A la fin
Pour conclure
En bref

Приложение.

7.04.2013

Поделиться страницей:

xn--i1abbnckbmcl9fb.xn--p1ai

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *