Редактор лексикон: Lexicon 5.01: ?. I2R. — WordPad?

Содержание

ИЗ «ЛЕКСИКОНА» В WORD И ОБРАТНО

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Наука и жизнь // Иллюстрации

Привычка — великая сила. И сегодня среди тех, кто в своей работе на компьютере пользуется наиболее популярными текстовыми редакторами Microsoft Word различных версий (7.0, 97, 2000, ХР), встречаются «любители старины», сохраняющие приверженность редакторам для MS-DOS, например отечествен ному «Лексикону». Понятно, что перед ними нередко возникает проблема: как быстро и удобно «перегнать» набранный текст из «Лексикона» в Word или, наоборот, из Word’а в «Лексикон».

Главная причина трудностей, возникающих при попытке проделать эту процедуру «в лоб», заключается в различном способе представления текста.

В большинстве DOS-редакторов каждая строка завершается специальным управляющим кодом «возврат каретки». Все отступы слева (в том числе для красной строки, центровки строк и т. д.) формируются впечатыванием соответствующего количества пробелов, а выравнивание правого края текста производится добавлением дополнительных пробелов между словами, благо ширина всех символов (и пробелов тоже) в DOS-шрифтах одинакова. В Word же, равно как и в большинстве других текстовых редакторов для Windows, код «возврат каретки» используется как признак перехода на новый абзац, так что при загрузке подготовленного в DOS-редакторе текста в Word каждая его строка фактически превращается в отдельный абзац. Кроме того, все операции выравнивания текста выполняются в Word’е автоматически — согласно заданным параметрам форматирования, а выравнивание текста по ширине производится изменением величины пробелов между словами. При этом слово от слова должно отделяться не более чем одним пробелом, а в начале абзацев пробелов не должно быть вовсе, иначе сильно страдает вид текста.
И, наконец, если в «Лексиконе» переносы слов формируются вставкой символа «-«, то Word в большинстве случаев создает и отображает переносы автоматически.

Из-за всего перечисленного при попытке загрузить в Word текст, подготовленный в «Лексиконе», каждая его строка превращается в отдельный абзац и одновременно нарушается выравнивание по ширине. Причем стандартными средствами Word’а эти «безобразия» устранить невозможно, что обычно приводит ничего не подозревающего пользователя в недоумение.

Но если с помощью кнопки включить режим отображения непечатаемых знаков, то можно увидеть в тексте и лишние знаки переноса строк » ╤ «, и лишние пробелы (в виде точки, расположенной на середине высоты строки) (1). Теперь, чтобы привести текст к нормальному виду, придется вручную соединять входящие в каждый абзац строки, удалять лишние пробелы между словами и в начале абзацев, а заодно убирать и символы переноса «-«, иначе они могут оказаться где угодно в середине строки.

Примечание. При загрузке текста с DOS-кодировкой кириллицы часто возникает еще одна трудность: Word «по умолчанию» считает все файлы с расширением.ТХТ имеющими кодировку для Windows и после загрузки на экране появляется «абракадабра». В этом случае надо в настройках Word (Сервис, Параметры, вкладка Общие) пометить флажок Подтверждать преобразование при открытии, а в выдаваемом после начала загрузки текста окне Преобразование файла — выделить мышью строку Текст DOS и щелкнуть по кнопке ОК.

Не лучше обстоит дело и в противоположном случае — при попытке загрузить в «Лексикон» текст, подготовленный в Word’е (при этом он обязательно должен быть сохранен в файл в формате Текст DOS

, выбранном в списке Тип файла). В результате каждый абзац оказывается превращенным в одну сверхдлинную строку, а отступы красной строки исчезают.

Как же провести необходимые преобразования оптимальным образом, чтобы не мучиться, «вычищая» текст вручную?

Начнем с того, что для облегчения этой задачи существует ряд специальных программ — конверторов, которые можно установить на своей машине. +» или выбором пункта Длинное тире в списке щелчком по кнопке Специальный .

4. После ввода очередной комбинации нужно щелкнуть по кнопке Заменить все, а при замене нескольких пробелов на один — произвести столько щелчков по этой кнопке, сколько потребуется до тех пор, пока в окне отчета о количестве сделанных замен не появится нуль.

Вот и все. Теперь остается лишь произвести ряд «косметических» операций редактирования. Для этого, предварительно выделив весь текст (пункт

Выделить все в меню Правка), необходимо установить требуемый шрифт и отступ абзаца, включить выравнивание абзацев по формату, а также (предварительно сняв общее выделение) выполнить в тексте требуемое форматирование: выровнять заголовки по центру, заново сформировать таблицы, а также убрать случайно оставшиеся кое-где лишние пробелы.

Попутно заметим, что «псевдографические» символы «Лексикона» в редакторе Word не отображают ся. Поэтому все «рисунки» из «лексиконовского» текста можно перенести в Word только как графические иллюстрации. Делается это так: на экран в окне «Лексикона» выводим требуемый фрагмент текста, затем нажатием клавиши PrintScreen вставляем полученную копию экрана в любой графический редактор и редактируем ее. (Обычно в процессе редактирования надо стереть лишнее и заменить цвета — фон на белый, текст на черный). Полученный результат сохраняем в файле, а затем вставляем в документ Word с помощью команды

Рисунок из меню Вставка.

ИЗ WORD’А В «ЛЕКСИКОН»

Обратная операция — преобразование текста из Word’а в «Лексикон» — несколько проще и нужна лишь для того, чтобы впоследствии облегчить поиск начала абзацев. Для осуществления этой процедуры нужно в окне Заменить произвести замену кода конца абзаца на тот же код, дополненный несколькими пробелами:

Выполнив такую замену, выберите в меню Файл команду Сохранить как (но не просто Сохранить , дабы не испортить исходный текст!) и в поле Тип файла выберите формат Текст DOS с разбиением на строки. Щелкнув по кнопке Сохранить , обязательно закройте данный документ в Word (иначе его нельзя будет открыть в другой программе) и перейдите в «Лексикон». Теперь, загрузив в него только что сохраненный текст, остается лишь заново отформатировать абзацы с помощью клавиш Ctrl+F8 и привести в порядок таблицы. (Если вместо русских слов возникла «абракадабра», значит, при сохранении из Word’а был ошибочно выбран формат

Текст с разбиением на строки без слова «DOS».)

Наиболее популярные программные средства 2 1 текстовый редактор лексикон, стр.2

2 Наиболее популярные программные средства

2.1 Текстовый редактор ЛЕКСИКОН

Текстовый редактор ЛЕКСИКОН предназначен для обработки несложных документов с текстом на русском и английском языках. ЛЕКСИКОН обеспечивает следующие функции редактирования текстов:

  • просмотр и корректировку текста;

  • автоматическое форматирование текста;

  • автоматическое разбиение текста на страницы;

  • перенос фрагментов текста из одного места в другое;

  • создание оглавления разделов документа;

  • одновременное редактирование нескольких документов;

Последующие версии имеют некоторые отличия, в частности:

  • возможность печати на 24-точечных матричных и на лазерном принтере;

  • поддержка работы с мониторами EGA, VGA и Hercules в графическом режиме;

  • возможность работы с файлами неограниченной длины;

  • шрифты для печати верхних и нижних индексов, греческих букв и математических символов;

  • просмотр результатов печати на экране;

  • набор текста в несколько колонок;

Особенностями ТП Лексикон, отличающим его от других текстовых редакторов, являются:

  • многооконность (ТП Лексикон имеет 10 окон, в каждом из которых может находиться независимый текст, что позволяет выполнять комплексную обработку сложной системы документации или совокупности программных модулей).

  • Макропоследовательности (макроклавиши) – программирование макрокоманд позволяет определить часто используемые текстовые конструкции или последовательности команд путем одного нажатия клавиши.

  • калькулятор (встроенный экранный калькулятор позволяет производить вычисления с числами по разным основаниям, вычислять арифметические выражения, использовать элементарные функции).

2.2 Текстовый редактор Word Pad

Редактор Word Pad – текстовый редактор, позволяющий создавать и редактировать достаточно длинные тексты.

В нем предусмотрена возможность работы уже с существующими файлами, так и возможность создания новых текстов. Word Pad в состоянии открывать текстовые файлы различных форматов, а так же сохранять документы в этих форматах. Для каждого из доступных форматов файлов можно задать свой собственный режим переноса текста и указать управляющие элементы, которые должны присутствовать на экране.

Редактор Word Pad не допускает параллельную работу с несколькими файлами: одновременно можно открыть только один файл. Содержимое открытого файла выводится в окне редактора. При этом в заголовке окна редактора будет показано имя открытого файла. Имена четырех открытых последними файлов выводятся в конце меню Файл. Любой из этих файлов можно быстро открыть, выполнив щелчок в меню Файл на его имени.

После запуска редактора можно сразу приступать к вводу текста нового документа.

    1. Текстовый редактор

      Microsoft Word 6.0

Microsoft Word, версии 6.0а, был создан: 1993-1994 Microsoft Corporation, International CorrectSpell, International Hyphenator 1994 Houghton Mifflin Co., Thesaurus 1994 Soft-Art, Inc., ОРФО Тезаурус 1994 Информатик А/О., Alki Software Corp. 1994, Advanced Software Inc. 1994. Данная программа защищена законом о авторских правах и международными соглашениями. Незаконное копирование или распространение данной программы или любой ее части ведет к гражданской и уголовной ответственности.

Microsoft Word 6.0 – мощный текстовой процессор, предназначенный для выполнения всех процессов обработки текста: от набора и верстки, до проверки орфографии, вставки в текст графики в стандарте *.pcx или *.bmp, распечатки текста. Он работает с многими шрифтами, как с русским, так и с любым из двадцати одного языка мира. В одно из многих полезных свойств Word входит автоматическая коррекция текста по границам, автоматический перенос слов, а также проверка правописания слов, сохранение текста в определенный устанавливаемый промежуток времени, наличие мастеров текстов и шаблонов, позволяющих в считанные минуты создать деловое письмо, факс, автобиографию, расписание, календарь и многое другое. Word обеспечивает поиск заданного слова или фрагмента текста, замену его на указанный фрагмент, удаление, копирование во внутренний буфер или замену по шрифту, гарнитуре или размеру шрифта, а так же по надстрочным или по подстрочным символам. Наличие закладки в тексте позволяет быстро перейти к заложенному месту в тексте. Можно так же автоматически включать в текст дату, время создания, обратный адрес и имя написавшего текст. При помощи макрокоманд Word позволяет включать в текст базы данных или объекты графики, музыкальные модули в формате *.wav. Для ограничения доступа к документу можно установить пароль на текст, который Word будет спрашивать при загрузке текста для выполнения с ним каких-либо действий. Word позволяет открывать много окон для одновременной работы с несколькими текстами, а так же разбить одно активное окно по горизонтали на два и выровнять их.

Текстовый процессор можно управлять с помощью команд основного меню, команд из контекстного меню и панели инструментов.

Каждый пункт основного меню содержит свое подменю, для выполнения различных действий в текстовом редакторе.

В меню Файл находятся следующие опции:

Создать – создание нового документа или шаблона;

Открыть – открытие уже существующего;

Закрыть – закрытие всех окон существующего документа или шаблона;

Сохранить – сохранение существующего документа или шаблона;

Сохранить как – сохранение копии документа в другом файле, под другим именем;

Сохранить все – сохранение всех открытых файлов, макрокоманд элементов автотекста, с запросом на каждом;

Поиск файла – поиск существующего файла на других дисках;

Сводка – отображение сводки активного документа;

Шаблоны – изменение активного шаблона или его опций;

Параметры страницы – изменение параметров страниц выделенных разделов;

Просмотр – отображение страниц так, как они будут напечатаны;

Печать – печать активного документа;

Выход – выход из Word с запросом на сохранение документа.

В меню Правка находятся соответствующие опции:

Отменить ввод – отменяет последнюю операцию;

Повторить ввод – повторяет последнюю операцию;

Вырезать – вырезает выделение и помещает его в буфер обмена;

Копировать – копирует выделение в буфер обмена;

Вставить – вставляет содержимое буфера обмена в точку ввода;

Специальная вставка – вставляет содержимое буфера обмена как связанный или внедренный объект либо объект иного формата;

Очистить – удаляет выделение без помещения его в буфер обмена;

Выделить все – выделяет весь документ;

Найти – ищет указанный текст или оформление;

Заменить – ищет и заменяет указанный текст или оформление;

Перейти – переходит к указанному тексту в активном документе;

Автотекст – вставляет или определяет элементы автотекста;

Закладка – назначает имя текущему выделению;

Связи – показывает или модифицирует связи в документе;

Объект – открывает приложение, в котором выбранный, внедренный или связанный документ был создан;

В меню Вид находятся соответствующие опции:

Нормальный – устанавливает режим нормального просмотра;

Структура документа – устанавливает режим просмотра структуры документа;

Разметка страницы – устанавливает режим просмотра разметки страницы;

Главный документ – устанавливает режим просмотра главного документа;

Полный экран – переключает режим полного экрана;

Панели инструментов – управляет отображением панелей инструментов;

Линейка – управляет отображением линейки;

Колонтитулы – отображает верхний колонтитул в режиме просмотра режима страницы;

Сноски – устанавливает сноски;

Примечания – открывает окно просмотра примечаний;

Масштаб – устанавливает масштаб отображения;

В меню Вставка находятся соответствующие опции:

Разрыв – завершает страницу, колонку или раздел в точке ввода;

Номера страниц – добавляет номера страниц вверху или внизу страницы;

Примечание – вставляет примечание или открывает окно примечаний;

Дата и время – вставляет текущую дату и время в текущий документ;

Поле – вставляет новое поле формы;

Символ – вставляет специальный символ;

Сноска – вставляет ссылку на обычную или концевую сноску в точку ввода;

Название – вставляет название под или над выделенным объектом;

Ссылка – вставляет перекрестные ссылки;

Оглавление и указатели – вставляет оглавление и указатели в документ;

Файл – вставляет текст из другого файла в активный документ;

Кадр – вставляет пустой кадр или помещает текущее выделение в кадр;

Рисунок – вставляет рисунок из графического файла;

Объект – вставляет формулу, график, рисунок или другой объект;

База данных — вставляет информацию из внешнего источника данных в активный документ;

В меню Формат находятся соответствующие опции:

Шрифт – изменяет вид выделенных символов;

Абзац – изменяет вид и нумерацию в выделенных символах и абзацах;

Табуляция – изменяет или удаляет позиции табуляций в выделенных абзацах;

Обрамление и заполнение – изменяет обрамление и заполнение в выделенных абзацах, ячеек таблицы и рисунков;

Колонки – изменяет формат колонки в выделенных разделах;

Регистр – изменяет регистр символов в выделении;

Буквица – форматирует первый символ выделенного абзаца в буквицу;

Список – создает нумерованный список или список-бюллетень;

Нумерация заголовков – изменяет опции нумерации для стилей уровней заголовков;

Автоформат – автоматически форматирует документ;

Таблица стилей – просмотр или применение стилей из шаблона;

Стиль – применяет, создает или изменяет стили;

Кадр – изменяет размер, масштаб и кодировку кадра;

Рисунок – изменяет размер, масштаб и кодировку рисунка;

Старикова Надежда Николаевна | Институт славяноведения Российской академии наук (ИСл РАН)

Доктор филологических наук, заведующая Отделом современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы, работает в Институте славяноведения с 1992 года (младший научный сотрудник, затем научный сотрудник, старший научный сотрудник, ведущий научный сотрудник, руководитель центра, зав. отделом).

Родилась 1 февраля 1962 года в Москве. В 1985 году закончила филологический факультет МГУ, в 1991 году – аспирантуру Института славяноведения, в 1993 году защитила в Институте славяноведения кандидатскую диссертацию «Словенский исторический роман 1970‑х гг.», в 2007 году – докторскую диссертацию «Типология словенской исторической прозы: роман 1920–1930-х гг.» В 1999 году Н. Н. Стариковой присвоено ученое звание старшего научного сотрудника.

Филолог-славист, специалист по словенской литературе. В сфере научных интересов Н. Н. Стариковой – историко-литературные и научно-теоретические проблемы, касающиеся специфики литературного процесса (национальные модели романтизма, экспрессионизма, постмодернизма), особенностей развития современной прозы Словении, рассматриваемых в общеславянском и европейском контексте, а также комплексные проблемы взаимосвязей и взаимодействия славянских литератур и культур.  Ответственный редактор, автор и переводчик коллективных монографий «Словенская литература (от истоков до рубежа ХIХ–ХХ веков)» (2010), «Словенская литература ХХ века» (2014), автор разделов «Словенская литература» для «Истории литератур Восточной Европы после Второй мировой войны». Т. 2. 1970–1980-е гг. (2001) и ответственный редактор сборников «Литературы Центральной и Юго-Восточной Европы: 1990-ые гг. Прерывность – непрерывность литературного процесса» (2002), «Постмодернизм в славянских литературах» (2004), «Литературоведение и критика Центральной и Юго-Восточной Европы конца ХХ – начала XXI века. Проблемы, методы, подходы» (2011), «AMICUS POLONIAE. Памяти Виктора Хорева» (2013),  «Художественный ландшафт “нулевых”.  Литературы Центральной и Юго-Восточной Европы в начале XXI века» (2014), «Вектор non-fiction в современных литературах Центральной и Юго-Восточной Европы» (2018). Ответственный редактор авторских монографий Г.Я.Ильиной «Хорватская литература XX века» (2015), И.Е.Адельгейм «Аутопсихотерапевтические функции художественного текста (на материале польской прозы 1990–2010-х гг.)» (2018).

Лауреат международной премии имени Тоне Претнара (Словения) «за вклад в популяризацию словенской литературы и языка в России» (2010).

С 1994 года совмещает работу в Институте славяноведения с преподаванием на кафедре славянской филологии филологического факультета МГУ, где ведет курсы истории Словении, истории словенской литературы, культуры, критики, спецкурсы для бакалавров, магистрантов и аспирантов.   Профессор, член ГЭК филологического факультета по специальности: «Славянские языки и литературы». В 2006 – 2008 годах читала тематические лекции студентам и абитуриентам факультета гуманитарных наук Приморского университета (Словения), в 2008 году читала краткий курс истории славянских литератур на факультете гуманитарных наук Брунельского университета (Восточный Лондон).

С 1999 года является руководителем с российской стороны продолжающегося российско-словенского научно-исследовательского проекта «Словенско-русские межкультурные исследования».

Как литературовед и переводчик сотрудничает с журналами «Иностранная литература» и «Новый мир».

Сочинения

2020

“Журнальный зал”  инакомыслия: вольное словенское слово в эпоху СФРЮ // Литературно-критическая периодика в странах Центральной и Юго-Восточной Европы: структура, типология, социокультурный контекст / И.Е. Адельгейм, Ю.П. Гусев, Н.Н. Старикова [и др.], под общ. ред. Л.Ф. Широковой (отв. ред.), Е.В. Байдаловой, С. А. Кожиной, А.В. Усачевой. — М.: Институт славяноведения РАН, 2020. С.171-190.

Словенская литература в Австрии (национальное и к поликультурное) // Славянский альманах, 1-2, 2020. С. 446-460.

Роль литературной парадигмы в формировании словенской нации //  Славяноведение, 2020, № 5. С.68-73.

Галина Яковлевна Ильина. К 90-летию со дня рождения // Stephanos. Рецензируемый мультиязычный научный журнал. Проект филологического факультета МГУ имени М.В. Ломоносова.  2020 № 4 (42). С. 276-280.

Проблемы изучения и интерпретации югославянских литератур // Bosanskohercegovački slavistički kongres II. Zbornik radova (Knjiga 2). Sarajevo, 2019. S.138-148  (вышел в 2020 г.) 

2019

«Мой триестский адрес»: этнокультурная самоидентификация писателя в условиях словенско-итальянского пограничья» // Славянский альманах 2019. Вып. 1–2. М.: «Индрик», 2019. С. 434-445.

Постмодернистский дискурс и словенская литературная практика // Славяноведение. 2019, № 4. С. 51-59.

On the Phenomenon of Biliterariness (Based on the Experience of Studies of South Slavic Literatures) // Primerjalna književnost, letnik 42, št 2, julij 2019. S. 121-130.

Роман “Мастер и Маргарита”: трудности перевода советских реалий (на примере южнославянских языков)» // PRZEGLĄD RUSYCYSTYCZNY / РУССКОЕ ОБОЗРЕНИЕ, 2019, nr. 3 (167). S. 119-140 (соавторы: Н. А. Лунькова, Е. В. Шатько).

История сквозь призму лирического фрагмента. Образы прошлого в трилогии Бориса А. Новака “Врата безвозвратности”» // ПАМЯТЬ vs ИСТОРИЯ. Образы прошлого в художественной практике современных литератур Центральной и Юго-Восточной Европы (по материалам II Хоревских чтений). Серия «Современные литературы стран Центральной и Юго-Восточной Европы». М.: ИСл РАН, 2019. С. 121-139.

2018

Фантомная боль «ампутированной» страны – югославское социокультурное пространство в произведениях современных словенских авторов // Славянский альманах 2018. — Вып. 1–2. — М.: «Индрик», 2018. С. 353-366.

Национально-освободительная борьба и социалистическая Югославия глазами очевидцев: «личная» история эпохи в романе М. Кресе «Страшно ли мне..?» // Вектор non-fiction в современных литературах Центральной и Юго-Восточной Европы. Серия: «Современные литературы стран ЦЮВЕ». М.: ИСл РАН, 2018 С. 186-200.

2017

Словенская литература в контексте 1990-х годов // Славяноведение. 2017, № 1. С. 41-50.

Анна Ахматова в словенских переводах // Stephanos. 2017, №4 (24). С. 9-21. Электронный ресурс

По следам словенского футуризма: загадка Антона Подбевшека // Славянский альманах 2017. Вып. 1–2. — М.: «Индрик», 2017. С. 259-269.

«Новые» ориентиры современной словенской поэзии // «Преемственность как фактор литературного процесса. Опыт Центральной и Юго-Восточной Европы» (по материалам I Хоревских чтений). Серия: «Современные литературы стран ЦЮВЕ». М.: ИСл РАН, 2017. С. 125-138.

Реалии советской Москвы в словенском переводе романа «Мастер и Маргарита» (к проблеме контекста) // Михаил Булгаков и славянская культура. М., Совпадение, 2017. С. 40-53.

2016

Studia translatoria. Заметки об истории, теории и практике словенского художественного перевода // Художественный перевод и его роль в литературном процессе Центральной и Юго-Восточной Европы. М., 2016. (Современные литературы стран ЦЮВЕ.) С. 42-57.

Под знаком авангарда: конструктивистские опыты Сречко Косовела / Stephanos. 2016, № 2 (16) II С.19-31 Электронный ресурс

«Женский» вектор современной словенской прозы // Славянский альманах 2016. Вып. 1–2. М.: «Индрик», 2016. С. 281-291.

Словенский роман 2000-2010-х гг. как отражение политических и социокультурных трансформаций // Славянский альманах 2016. Вып. 3–4. М.: «Индрик», 2016. С. 293-301.

2015

Словенские писатели и «бархатная» революция // Славянский альманах: 2015. Вып. 1-2. М.: Индрик, 2015. С. 215-224.

О партийных директивах и свободе творчества: литературная жизнь Словении 1950-х гг. // Славяноведение. № 6. 2015. С. 3-11.

Литература независимой Словении. «Транзитивные» 1990-е гг. // Stephanos. 2015. № 5 (13). С. 43-54. Электронный ресурс

2014

По следам «Югославской Атлантиды». Эпоха СФРЮ и последствия ее распада в словенском романе начала XXI в. // Художественный ландшафт «нулевых». Литературы Центральной и Юго-Восточной Европы в начале XXI века. М.: ИСл РАН, 2014. (Современные литературы ЦЮВЕ.) С. 208-235.

Статьи 1995-2014

Список публикаций 1995-2014 гг. (pdf)

Избранные переводы

А. Блатник. Влажные стены; Д. Йованович. Стена, озеро; Д. Янчар. Большой блестящий вальс. Пер. со словен. // Современная словенская проза, поэзия, драма. Litterae Slovenicae, Любляна, 2001.

Э. Флисар. Агрегат; Я. Вирк. Дверь. Пер. со словен. // Новый мир, 2003, № 4.

М. Кубо. Открытое письмо Богу; Д. Янчар. Соблазнитель. Пер. со словен // Вестник Европы. Том ХХХVII, 2013.

Средневековье. Период древних письменных памятников; Литература эпохи Реформации; Литература барокко // Словенская литература (от истоков до рубежа XIX-ХХ вв.). М.: «Индрик», 2010.

М. Кумердей. Донорская печень; А. Блатник. Ты ведь понимаешь? Я ушла. Как сортировать мусор. Крах. Слова имеют значение. Жизнь на бумаге. Пер. со словен. // Иностранная литература, 2014, № 2.

Поэзия 1950-60; Проза 1990-х; Драма 1990-х // Словенская литература ХХ века (серия Литература ХХ в.). М.: «Индрик», 2014.

Образование в интересах устойчивого развития // Устойчивое развитие: экономические, социальные и экологические аспекты. М.: Центр книги Рудомино, 2014.

Э. Флисар. Завтра будет лучше. Пер. со словен. // Антология современной словенской драматургии М.: Новое литературное обозрение, 2016.

М. Кресе Страшно ли мне? Пер. со словен. М.: Центр книги Рудомино, 2017.

Д. Баук. «Хайдук» и я. Пер. со словен. // «Вратарь, не суйся за штрафную». Футбол в культуре и истории Восточной Европы. М.: Новое литературное обозрение, 2018.

Д. Янчар Насмешливое вожделение. М.: Лингвистика: Центр книги Рудомино, 2020. — 304 с. — (Сто славянских романов).

Публикации

Современная словенская проза, поэзия, драма. Любляна, 2001 (консультант, переводчик и  редактор).

Из века в век. Словенская поэзия. М., 2008 (автор предисловия).

Поэт и время // Я.Вречко. Коструктивизм и  Косовел. М.: Центр книги Рудомино, 2014. С. 7-17.

Литература

Enciklopedija Slovenije. Ljubljana, 1998. Т. 12.

Wikipedia Slovenije.

Сайт филологического ф-та МГУ www.philol.msu.ru (http://www.philol.msu.ru/~slavphil/).

48. РАБОТА С ГРАФИЧЕСКИМ РЕДАКТОРОМ

48. РАБОТА С ГРАФИЧЕСКИМ РЕДАКТОРОМ

48. РАБОТА С ГРАФИЧЕСКИМ РЕДАКТОРОМ

Для выполнения рекламного проспекта изделия снова воспользуемся помощью компьютера. В вашей повседневной жизни вам приходилось рисовать что-либо только на бумаге карандашом, фломастером или красками. Но, оказывается, самый фантастический цветной рисунок можно нарисовать на экране компьютера и затем получить на бумаге сколько угодно одинаковых картинок. Причем можно не бояться нарисовать что-то не так, поскольку в любой момент лишние или некрасивые детали рисунка можно стереть и изобразить новые.

Для создания картинки на экране компьютера необходима специальная программа — графический редактор. Графический редактор позволяет создавать, редактировать графические изображения, записывать их в виде файла, распечатывать на принтере.

Очень удобно использовать графический редактор и при художественном оформлении изделий. Например, вы собираетесь украсить изготовленную вами шкатулку выжиганием. С помощью графического редактора вы не только сможете нарисовать на экране компьютера любой рисунок, но и вставить в рисунок понравившуюся картинку, которая имеется в памяти компьютера. В любой момент можно будет внести изменения в этот рисунок, сделать исправления и добавления, распечатать получившееся изображение на принтере, при этом сам рисунок будет содержаться в файле на дискете.

Разные редакторы имеют разные возможности. Мы с вами познакомимся с простым графическим редактором «CPEN», который   может  выполнять  многие  из   перечисленных   функций.

Запуск графического редактора «CPEN» осуществляют набо­ром в командной строке «Norton Commander» имени файла редактора «среn».

Экран графического редактора разбит на несколько частей. Большое белое поле — окно редактирования графических изображений. В верхней части экрана находится строка меню, в которой содержатся основные группы команд. Слева по вертикали — рисунки, называемые пиктограммами, которые показывают основные действия редактора. Снизу в левой части экрана находится ряд цветных прямоугольников, с помощью которых можно изменять цвет изображения, а в правой части — четыре окна с изображением имеющихся в редакторе стандартных рисунков.

Все управление редактором, кроме ввода имен файлов, удобнее осуществлять с помощью мыши. Для этого помещают курсор мыши, изображенный белой стрелкой, на выбранный пункт меню, пиктограмму или цветной прямоугольник и нажимают левую кнопку мыши.

До начала создания рисунка необходимо выбрать цвет фона и рабочий цвет в меню выбора цветов, находящемся в нижней части экрана.

Для выбора рабочего цвета устанавливают курсор мыши на нужный цветной прямоугольник и нажимают на левую кнопку, а для выбора цвета фона нажимают правую кнопку мыши. При этом информационная панель состояния цветов приобретет следующий вид: в центре будет помещен цвет, соответствующий рабочему цвету и обрамленный цветом фона. Эта панель находится слева от меню выбора цветов. После этого в меню «КОМАНДЫ» выбирают пункт «ОЧИСТИТЬ ЭКРАН». Окно редактирования очистится и приобретет цвет выбранного фона.

Для рисования точки выбирают пиктограмму с изображением карандаша. Перемещают курсор мыши в нужную нам точку и нажимают левую кнопку. Если мышь перемещать с нажатой кнопкой, то рисуется непрерывная линия, повторяющая траекторию движения мыши. При нажатии на правую кнопку происходит распыление текущего цвета таким образом, как если бы мы красили с помощью распылителя.

Для рисования прямых линий выбирают пиктограмму с прямой линией. Курсор мыши перемещают в нужную точку начала линии, нажимают левую кнопку, затем перемещают курсор, мыши в нужную точку (при этом видна предполагаемая линия) и нажимают левую кнопку.

Редактор позволяет рисовать квадраты, скругленные квадраты, окружности и эллипсы. Эти же элементы могут сразу рисоваться закрашенными, если выбрана соответствующая пиктограмма. Рисование аналогично описанному выше: нажимают левую кнопку, перемещают мышь, нажимают правую кнопку.

Для сохранения рисунка на диске необходимо в меню «КОМАНДЫ» выбрать пункт «ЗАПИСАТЬ». При этом появляется окно записи, похожее на окно чтения, в котором указывают путь файла и его имя. Редактор может записывать рисунки в нескольких форматах. Наиболее часто применяется формат записи «PCX», так как этот формат занимает меньше места на диске и легко поддерживается другими программами. Такой рисунок без труда можно вставить в текст редактором «ЛЕКСИКОН» и распечатать вместе с текстом.

Изображение рисунка состоит из отдельных точек. Наименьшая изображаемая на экране компьютера точка называется пикселем. Размер экрана компьютера в стандартном режиме VGA 640X480 пикселей. Размер сохраняемого рисунка равен размеру экрана компьютера.

Графический редактор «CPEN» позволяет приблизить редактируемую картину так, что становится возможным редактирование рисунка путем изменения отдельных точек. Для этого выбирают пиктограмму с изображением увеличительного стекла. При этом редактируемая часть картинки в натуральную величину отображается в левом верхнем углу экрана редактора, а в основном окне редактирования находится эта же часть изображения, но в увеличенном виде, состоящая из отдельных точек.

Перемещение по всему рисунку производится с помощью линеек прокрутки. В правой части окна редактирования расположена вертикальная, а в нижней — горизонтальная линия прокрутки. Для    перемещения    рисунка    указывают    мышью    на    стрелку, показывающую направление перемещения рисунка, и нажимают левую кнопку мыши. При этом увеличенная часть рисунка перемещается по экрану. С каждым нажатием левой кнопки мыши рисунок сдвигается на полэкрана в направлении стрелки до тех пор, пока не будет достигнут край рисунка.

Для изменения отдельных точек рисунка помещают курсор мыши на выбранную точку и нажимают кнопку мыши. В этом режиме можно использовать как правую, так и левую кнопки для редактирования рисунка. Левой кнопке соответствует цвет, выбранный как цвет изображения, а правой — цвет фона рисунка.

После выполнения исправлений, для того чтобы вернуться в нормальный режим, необходимо выбрать команду «ПРИНЯТЬ». Для отмены всех исправлений в этом режиме выбирают команду «ОТМЕНИТЬ». Следует иметь в виду, что в любой момент можно отменить последнее действие, выбрав команду «ОТМЕНИТЬ». Под последним действием подразумеваются все действия по редактированию рисунка.

При редактировании больших рисунков, не помещающихся в окне редактирования, перемещение по рисунку производится также с помощью линеек прокрутки. Для просмотра всего рисунка целиком в меню «КОМАНДЫ» выбирают пункт «ПОЛНЫЙ ЭКРАН».

При редактировании уже имеющихся рисунков, которые хранятся на диске в виде файлов, в меню «КОМАНДЫ» выбирают пункт «ЗАГРУЗИТЬ». Появляется окно чтения, очень похожее на окно записи, в котором указывают путь файла, формат записи и выбирают имя файла.

При работе с редактором имеется возможность выбрать толщину и тип рисуемых линий. Для этого устанавливают мышью требуемую толщину линий и тип линии на панели пиктограмм и нажимают левую кнопку. После этого все линии, рисуемые редактором, будут выбранного типа и толщины.

Заливка замкнутого контура осуществляется выбором пикто­граммы с изображением кружка с выливаемой краской. При заливке необходимо следить, чтобы окрашиваемый контур был всегда замкнут и чтобы цвет фона совпадал с цветом контура этого рисунка, иначе весь рисунок будет испорчен.

Графический редактор «CPEN» содержит большой набор готовых картинок, которые можно вставлять в создаваемые вами рисунки.    Для   выполнения   данной    операции    надо   в    меню «БИБЛИОТЕКА» выбрать команду «ВЫБОР». После этого открывается новое окно, в котором можно выбрать название рисунка. Перемещение по списку и выбор рисунка производится клавишами «PAGE UP», «PAGE DOWN», клавишами со стрелками или с помощью мыши. Выбранный рисунок отмечается зеленым квадратиком слева от названия рисунка. Нажав на левую кнопку мыши, можно просмотреть отмеченный рисунок.

Для вставки рисунка в создаваемую картинку выбирают пункт «ПЕРЕДАТЬ В МЕНЮ» в верхней части отображаемого списка. Выбранный рисунок помещается в активное поле одного из четырех окошек меню выбора стандартного рисунка. Активное окошко также отмечено зеленым квадратиком.

Нажатием на клавишу «ESC» переходят в основной режим редактора. После выполнения указанных действий левой кнопкой мыши выбирают пиктограмму с изображением кораблика, выбира­ют в меню стандартных рисунков понравившийся рисунок, перемещают курсор мыши на поле редактирования и нажимают левую кнопку мыши. При этом создаваемый рисунок раскрывается на полный экран, а в левой верхней части экрана появляется выбранный рисунок из библиотеки рисунков. Передвигая мышь, устанавливают рисунок в нужное место экрана и закрепляют его нажатием правой кнопки мыши.

В редакторе имеется возможность копировать отдельные фрагменты рисунка. Для этого элемент рисунка выделяют прямоугольным блоком (изображение пиктограммы с перекрещивающимися прямоугольниками).

Выделение блока производится следующим образом. Начало блока отмечают нажатием левой кнопки, конец блока — правой. После этого любое перемещение мыши вызывает соответствующее перемещение выделенного блока. Левая кнопка мыши отменяет копирование, а нажатие на правую кнопку оставляет копируемый фрагмент рисунка на том месте, на котором он находится на экране в момент нажатия правой кнопки мыши.

Для текстового оформления рисунков выбирают пиктограмму с изображением букв. Повторное нажатие левой кнопки на эту пиктограмму вызывает появление окна для загрузки имеющихся шрифтов из внешних файлов. Это окно аналогично окну чтения или записи рисунков. Ввод текста осуществляется от места, отмеченного курсором мыши. Текст накладывается на рисунок и остается вместе с ним.

В редакторе имеется возможность изменять размеры (увеличивать или уменьшать) и наклонять отдельные фрагменты рисунка. Для этого в меню «БЛОКИ» выбирают соответствующий пункт («РАЗМЕР» или «НАКЛОН»). Помечают фрагмент рисунка точно так же, как блок при копировании, и перемещением мыши изменяют размеры. При этом виден контур предполагаемого рисунка, а при выполнении наклона виден сам рисунок. Как и всегда при работе с редактором, нажатием на левую кнопку отменяют действие, а на правую — подтверждают.

Таким способом удобно изменять размеры надписей и их наклон. Однако при слишком большом увеличении качество изображения ухудшается, так как увеличивается зернистость. Это происходит потому, что рисунок состоит из точек, и, увеличивая весь  рисунок,   мы  увеличиваем  точки,  из  которых  он  состоит.

Для получения твердой копии экрана, то есть для распечатывания созданного рисунка на принтере, необходимо перед запуском редактора набрать в командной строке «Norton Commander» команду «graphics». После этого по одновременному нажатию клавиш «SHIFT» и «PRINT SCREEN» принтер распечатает то, что находится в данный момент на экране компьютера. Чтобы получился только ваш рисунок, перед распечатыванием не забудьте выполнить команду «ПОЛНЫЙ ЭКРАН» меню «КОМАНДЫ».

Выход из графического редактора осуществляется в меню «КОМАНДЫ» пунктом «ВЫХОД». При этом редактор предлагает сохранить существующие изменения.

ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА

Создание и редактирование рекламного проспекта изделия

1.  Запустите графический редактор.

2. Выберите цвет фона и изображения.

3. Создайте рисунок.

4. Сделайте надпись к картинке.

5. Запишите полученное изображение в файл.

6. Скопируйте картинку так, чтобы получилось две картинки рядом.

7. Наклоните часть рисунка.

8. Очистите экран графического редактора.

9. Прочитайте картинку из файла.

10.  Вставьте из библиотеки редактора стандартный рисунок.

11.  Распечатайте созданный рисунок на принтере.

Новые термины:   Графический редактор, окно редактирования, курсор мыши, пиктограмма, информационная панель, пиксель, линейка прокрутки, заливка, копирование, блок.

 

1. Для чего предназначен графический редактор?

2. Из каких основных элементов состоит экран графического редактора?

3. Что отражается в информационной панели?

4. Что такое пиктограмма?

5. Что такое пиксель?

6. Для чего нужна линейка прокрутки?

7. Для каких целей применяется режим «Приблизить» в пункте меню «Просмотр»?

8. Что означает изображение ножниц на пиктограмме?

Сайт управляется системой uCoz

Серж Гингер (редактор) Международный гештальт-лексикон

Серж Гингер (редактор) Международный гештальт-лексикон

Похожие:

Гештальт — терапия контакта Гингер С., Гингер А. 364 Оглавление
Генеалогическое древо Гештальта. Корни Гештальта: феноменология, экзистенциализм, Гештальт-психология
Ж. М. Робин гештальттерапия
Московского Гештальт института. Автор данной книги Жан-Мари Робин, вице-президента Европейской Ассоциации Гештальт-терапии, директор…
Общество практикующих психологов «гештальт-подход» Московский Гештальт Институт Гештальт-2012 Специальный выпуск «Арт-терапия в гештальте»
Редакционная коллегия: Денис Н. Хломов,Н. Б. Кедрова, Подготовка к печати: Денис Н. Хломов, А. О. Чечина
Бозененкова Мария Павловна
Института Гештальта и Психодрамы, тренер образовательных программ по гештальт-терапии и гештальт-консультированию II ступени, супервизор,…
Гештальт — терапия контакта оглавление
Системный подход и Гештальт. Пентаграмма Гингера
Российский гештальт

Российский гештальт (выпуск 3)
Российский гештальт (выпуск 3) / Под ред. Н. Б. Долгополова, Р. П. Ефимкиной. – Новосибирск: Научно-учебный центр психологии нгу,. ..
Факультет психологии Ростовского госуниверситета Московский институт гештальта и психодрамы Южно-Российский гештальт-центр теория и практика гештальт-терапии на пороге XXI пека
Т 11 /Отв ред. М. П. Аралова. — Ростов н/Д: Изд-во Рост гос ун-та, 2001. 142 с
Документи
1. /1-10. Международный Фин Мен/Basic terms and definitions.doc
2. /1-10….
Л. Бинсвангер бытие-в-мире
Ответственный редактор — С. Н. Иващенко Научный редактор — канд псих наук Н. Ф. Калина
Разместите кнопку на своём сайте:
Документы Документы

База данных защищена авторским правом ©cl.rushkolnik.ru 2000-2013
При копировании материала обязательно указание активной ссылки открытой для индексации.
обратиться к администрации

Словари — Документация Cognigy

Лексиконы — это наборы ключевых фраз , специфичных для предметной области (также известных как сущности ), которые можно присоединить к потоку. Лексикон можно рассматривать как словарь, который позволяет виртуальному агенту «понимать» определенные слова, такие как марки автомобилей, группы продуктов или почтовые индексы. Как только ключевая фраза обнаружена, она публикуется в объекте Input для дальнейшего использования. Этот процесс называется Отображение слотов .

Хотите научиться пользоваться лексиконом?

Ознакомьтесь с разделом Сопоставление пользовательских выражений с руководством Lexicon в Справочном центре.

Управление ключевыми фразами

Отдельные словарные статьи называются ключевыми фразами . Ключевые фразы имеют слота (также известные как теги) и синонима и могут использоваться NLU.

В приведенном выше примере ключевая фраза — это Apple iPhone . Слоты , которые заполняются при обнаружении этой ключевой фразы, представляют собой устройство и мобильное устройство . Его синоним — Классный телефон .

Добавление ключевых фраз

Чтобы добавить новую ключевую фразу, перейдите в поле ввода Введите новую ключевую фразу , введите имя ключевой фразы и нажмите Enter.

Редактирование ключевых фраз

Чтобы отредактировать ключевую фразу, просто щелкните имя ключевой фразы, и появится поле ввода. Чтобы добавить Теги/Синонимы, просто щелкните в соответствующем текстовом поле, введите имя Тега/Синонима и нажмите Enter.

Данные ключевых фраз

Вы также можете добавить данные в лексиконы, которые будут отображаться в объекте ввода при срабатывании ключевой фразы, и поэтому полезно хранить здесь что-то вроде идентификаторов продуктов.Чтобы добавить данные, просто щелкните стрелку , развернуть справа от записи Keyphrase, а затем введите нужные данные в формате JSON.

Удаление ключевых фраз

Есть два способа удалить ключевую фразу: один — развернуть ключевую фразу, щелкнув стрелку «развернуть» в правой части меню, а затем нажав кнопку «УДАЛИТЬ» в правом нижнем углу. Другой способ — пометить нужные ключевые фразы, установив флажок слева от ключевой фразы, а затем прокрутив вниз, чтобы удалить ее.Таким образом вы можете удалить несколько ключевых фраз.

Поиск

Вы можете искать ключевые фразы с помощью панели поиска в правом верхнем углу. Это вернет имена ключевых фраз, теги и синонимы в результатах поиска.

страницы

Внизу вы можете переходить на разные страницы и переключать количество ключевых фраз, которые вы хотите отображать на странице. Это очень удобно, когда ваши лексиконы начинают расти и насчитывают десятки записей — просто переключитесь на меньший размер страницы на небольших экранах или увеличьте лимит записей на странице для использования на большом мониторе.

Прикрепите свои лексиконы

Лексиконы не распознаются Cognigy NLU автоматически после их добавления в редактор потока. Они должны быть привязаны к конкретным потокам, в которых они будут использоваться. Дополнительную информацию см. на странице «Прикрепленные лексиконы».

Доступ к слотам в вашем Flow

Создавайте интеллектуальных виртуальных агентов, которые распознают ваши пользовательские библиотеки, находя ключевые фразы Lexicon в результатах сопоставления слотов NLU. См. страницу сопоставления слотов для получения дополнительной информации.

Импорт и экспорт словарей

Библиотеки Lexicons можно загружать и скачивать в формате CSV, нажимая стрелки вверх и вниз в правом верхнем углу редактора Lexicon.

Лексикон .csv Формат

Чтобы загрузить лексикон, нажмите кнопку «Выбрать файл CSV». CSV-файл должен иметь следующий формат:

.

КЛЮЧЕВАЯ ФРАЗА,»ТЕГИ»,»СИНОНИМЫ»,»{ДАННЫЕ}»

Пример

Пример формата CSV

  Ключевая фраза1,"тег","синоним1","{""ключ1"":""значение""}"
Ключевая фраза2,"тег,тег2","синоним2,синоним2_2","{""ключ2"":""значение""}"
Ключевая фраза3,"тег,тег2,тег3","синоним3,синоним3_2,синоним3_3","{""ключ3"":""значение""}"
  
Кодировка UTF-8

Во избежание проблем со специальными символами убедитесь, что файлы CSV имеют кодировку UTF-8.

Встроенные слоты

Cognigy.AI имеет встроенное обнаружение слотов для широкого диапазона распространенных типов данных. Нет необходимости создавать собственные библиотеки Lexicon для распознавания этих типов данных, так как Cognigy NLU найдет их автоматически. Типы встроенных слотов перечислены ниже:

Щелевой
Дата
Номер
Продолжительность
Температура
Возраст
Электронная почта
Процент
Сведения о встроенных слотах

Узнайте больше о том, как использовать встроенные слоты и их различные форматы, на странице сопоставления слотов.

Представляем Lexicon — rekordcloud

Всем привет!

Здесь было немного тихо, но не зря. Большую часть прошлого года я усердно работал над одной вещью: Lexicon . Если вам нравится Rekordcloud, вам понравится и Lexicon!

Что такое Лексикон?

Короткая версия: Lexicon is Rekordcloud 2. 0

Длинная версия:

Rekordcloud может делать много действительно крутых и чрезвычайно полезных вещей. Проблема в том, что Rekordcloud сдерживал тот факт, что это в основном веб-сайт.Существует странное и запутанное разделение между веб-сайтом Rekordcloud и сопутствующим приложением. Причины чисто технические (веб-сайты не могут получить доступ к вашим файлам). Это имело смысл при запуске Rekordcloud, но со временем стало ясно, что приложение является важной частью Rekordcloud, а не просто компаньоном.

Так родился Lexicon: все в одном приложении. Все функции Rekordcloud доступны в Lexicon и гораздо больше . Теперь у новых идей очень мало границ, и Lexicon — это приложение, которое дает ди-джеям огромную власть над своей музыкальной библиотекой.

Почему имя изменилось?

Rekordcloud подразумевает, что он основан на облаке, то есть на веб-сайте. Это была первоначальная идея Rekordcloud, но с Lexicon основное внимание будет уделено локальному приложению. По-прежнему будет подключение к облаку (сервер Rekordcloud) для функций, которые требуют этого (например, диаграммы), но Lexicon можно будет полностью использовать в автономном режиме.

Что нового?

Lexicon полностью переписан с совершенно новым интерфейсом. Так что можно сказать все новое.Вот скриншот:

Вы заметите, что раскладка гораздо более знакома тем, кто раньше использовал известное приложение DJ. Это было большой проблемой в Rekordcloud. В Lexicon ваши треки и плейлисты находятся в центре внимания. Если вы хотите что-то сделать, просто щелкните правой кнопкой мыши треки или плейлисты и сделайте это. Вам больше не нужно искать подходящее место, чтобы найти нужную функцию.

Все основные функции (например, диаграмма, статистика, интеллектуальные исправления) находятся на боковой панели, где вы их ожидаете.

Есть куча других очень крутых новинок, о которых я подробно расскажу в следующих нескольких постах в блоге.

Музыкальный проигрыватель и подготовка

В Lexicon теперь есть встроенный музыкальный проигрыватель. Вы можете слушать свои треки, ставить их в очередь и изменять. Вы можете добавить реплики и петли. Вы можете изменить сетку ударов. Вы можете победить прыжок.

Идея состоит в том, что вы сможете выполнить всю подготовительную работу в Lexicon. Когда вы будете готовы, просто синхронизируйте свою библиотеку с вашим любимым диджейским приложением (или несколькими) и начните микшировать.

Когда он будет готов?

Цель — лето 2021, но дело сделано.

Lexicon уже находится на первом этапе тестирования. Все пользователи Rekordcloud скоро смогут попробовать его, просто следите за приборной панелью Rekordcloud, и вы это увидите.

Что будет с Rekordcloud?

Пока ничего. Rekordcloud продолжит работу, и вы сможете безопасно продолжать его использовать.

В конечном итоге Lexicon заменит Rekordcloud, и Rekordcloud будет отключен.Но это будет ненадолго. Первый Lexicon должен быть выпущен, а также будет переходный период.

Пользователи Rekordcloud будут автоматически обновлены до пользователей Lexicon и получат доступ к Lexicon. В этом смысле Lexicon действительно представляет собой Rekordcloud 2.0, а не что-то новое, что нужно покупать.

Расскажи мне больше

Дополнительная информация появится позже. Я буду продолжать писать сообщения в блоге и каждый раз подробно рассказывать о конкретной функции.

Не стесняйтесь задавать вопросы о чем угодно или если вы хотите, чтобы я написал сообщение в блоге об определенной функции, дайте мне знать!

Строка над размещением редактора KU Lexicon

Обвинения в кумовстве по поводу назначения профессора санскрита Х.Пурнима

Назначение профессора санскрита в Университете Кералы редактором малаяламского лексикона натолкнулось на ненастную погоду.

Ссора также приобрела политическую окраску: некоторые круги заявляли о кумовстве, стоящем за назначением учительницы, которая является женой Р. Моханана, офицера по особым поручениям главного министра Пинарайи Виджаяна.

Х. Пурнима, профессор кафедры общего санскрита Университета санскрита Шри Шанкарачарья, был назначен редактором. Этот шаг вызвал негативную реакцию, поскольку многие утверждали, что ей не хватает знаний по малаялам. Активисты Союза студентов Кералы в знак протеста против этого назначения ворвались в ее офис в понедельник.

Комитет кампании за спасение университета, который обратился к губернатору с ходатайством об отмене назначения, утверждал, что на назначение повлияло политическое давление.

Председатель комиссии Р.С. Сасикумар и секретарь М. Шаджархан также обвинили университет в изменении критерия назначения в нарушение университетских норм в угоду абитуриенту.В то время как раньше рассматривались те, кто имел степень магистра малаялама и исследовательскую степень доктора стандарта, на этот раз университет позволил подать заявку ученым, имеющим докторскую степень по малаялам или санскриту.

Однако проф. Пурнима отклонила обвинения и указала, что она была назначена на основе тщательной процедуры отбора. Она добавила, что за последние 25 лет обучала многих студентов малаялам и переводила книги на малаялам.

Профессор Пурнима также обиделась на критиков, пренебрегающих их академической квалификацией и рассматривающих ее просто как чью-то жену.

Университет также защитил свой шаг, заявив, что предписанные правила соблюдались во время процесса назначения. Указав, что назначение было на основе депутации, а не на постоянной основе, руководство университета заявило, что этот шаг был направлен на обеспечение беспрепятственного проведения малаяламского лексикона и предотвращение перегрузки преподавателя из-за дополнительной оплаты.

В то время как процесс отбора проводился комитетом опытных профессоров малаялам, тем, кто хорошо владеет санскритом, также разрешалось претендовать на эту должность, поскольку единогласно было сочтено, что его знание принесет пользу редактору малаяламского лексикона.

Помимо владения такими языками, как санскрит, английский, хинди, малаялам и тамильский, назначенец также обладал глубоким пониманием немецкого языка, заявили в университете.

Древнегреческий лексикон, опубликованный после 23 лет создания

Пример линейного письма Б, самого раннего известного греческого письма.Предоставлено: Шарон Моллерус, CC BY-NC-ND 2.0

Издательство Кембриджского университета опубликовало Кембриджский греческий лексикон после 23 лет работы факультета классики университета. Группу возглавил главный редактор лексикона Джеймс Диггл, профессор Квинс-колледжа, преподававший греческий и латинский языки в Кембриджском университете в течение 16 лет.

Эта известная группа ученых работала над созданием новых и современных определений некоторых из древнейших фрагментов древнегреческого языка.Одной из основных целей групп было создание читаемых и понятных определений — порвать с плотными и непонятными английскими определениями древнегреческого языка в прошлом лексикона.

Процесс подделки этих современных английских определений потребовал от команды полностью перечитать весь канон древнегреческой литературы от Гомера до второго века нашей эры.

Затем ученые просмотрели 24 символа греческого алфавита в цифровых базах данных, чтобы создать «четкий, современный и доступный справочник» по этим архаичным словам, проясняя различные значения, которые они приобретают при использовании в разных контекстах разными писателями.

Проект был инициирован ученым Джоном Чедвиком в 1997 году. Чедвик работал над «Расшифровкой линейного письма Б» и «Микенским миром» для издательства Кембриджского университета. Два названия реконструировали микенскую Грецию с использованием письменных документов того периода, создав поразительный портрет эпохи.

Как Диггл и его команда заново изобрели древнегреческий словарь

Диггл и его команда изначально думали, что на создание словаря уйдет всего пять лет, но быстро поняли, что существовавшей ранее стипендии было недостаточно для того, чего они пытались достичь:

«Вскоре после начала работ стало ясно, что пересмотреть Промежуточный лексикон не представляется возможным; он был слишком устаревшим по концепции, дизайну и содержанию. Лучше было начать заново, составив новый лексикон.

«В то время мы не понимали масштаба задачи, и только благодаря достижениям в области технологий мы смогли ее выполнить. С помощью двух онлайновых баз данных, Perseus Digital Library , а затем Thesaurus Linguae Graecae , мы взяли на себя амбициозную задачу перечитать большую часть греческой литературы. Затем нам пришлось нанять дополнительную редакцию и собрать огромную финансовую поддержку.

«На это ушло более 20 лет, потому что мы решили, что если мы собираемся что-то делать, то должны делать это тщательно».

Издательство Кембриджского университета совместно с наборщиками команды разработало уникальный дизайн текста для лексикона, надеясь максимально оптимизировать читаемость словаря. Готовый двухтомный лексикон содержит около 37 000 греческих слов, собранных из текстов 90 авторов на протяжении 1500 веков.

Нельзя переоценить научное и культурное значение лексики прессы.Майкл Шарп, издатель Cambridge University Press, сказал, что «Кембриджский греческий лексикон — одна из самых важных классических книг, которые мы когда-либо издавали. Он представляет собой веху в истории классики, а также в истории Кембриджского университета и издательства Кембриджского университета».

 

 

О Лексиконе – Лексикон Гарри Поттера

Что такое Лексикон Гарри Поттера?

Поклонники Гарри Поттера уже более 20 лет посещают Лексикон, чтобы погрузиться в увлекательные подробности волшебного мира, который Дж.К. Роулинг создала. Сайт представляет собой энциклопедию всех фактов, которые Роулинг сообщила нам о своем мире. Так чем же он отличается от других онлайн-источников, таких как Гарри Поттер Вики?

Лексикон предназначен для использования вместе с другими источниками, а не вместо них. Мы считаем, что Вики о Гарри Поттере — это здорово, и мы добавляем ссылки на вики-страницы на наши собственные страницы, чтобы наши пользователи могли просматривать оба веб-сайта. Но есть несколько очень важных различий между Lexicon и HP Wiki, о которых важно помнить.

Во-первых, лексикон Гарри Поттера всегда ориентировался только на то, что создала сама Роулинг. Это означает, что мы не ссылаемся на фильмы, видеоигры или любой другой источник информации. В результате некоторые фанаты читают запись в «Лексиконе» и пишут нам, что мы упускаем факты, хотя на самом деле эти факты не связаны с Роулинг, и поэтому мы намеренно опускаем их. Это также означает, что мы не используем изображения из других источников, таких как фильмы. На наших страницах представлены фан-арты, каждый из которых демонстрирует интерпретацию определенного художника темы страницы, но эти изображения не являются каноническими.

Во-вторых, мы хотим, чтобы Лексикон стал чем-то вроде исследовательской базы для поклонников Гарри Поттера. Вот почему мы добавляем ссылки на другие источники на наши страницы, чтобы поклонник мог начать с Лексикона, чтобы найти тему, а затем перейти по другим ссылкам, предлагаемым на Wiki Гарри Поттера, Компаньоне Гарри Поттера и других сайтах, чтобы получить дополнительную информацию.

В-третьих, мы хотим, чтобы Лексикон предлагал своего рода взаимосвязь, которую не может обеспечить простая Вики. Мы добавляем теги для таких понятий, как «гнев», «двенадцать» или «побег», которые интересным и неожиданным образом объединяют самые разные записи со всего сайта.Редакция также создает кураторские списки из 12-15 статей на тему «Воспоминания». Это отличный способ для поклонников открыть для себя записи, которые в противном случае они никогда бы не подумали изучить. Почти на каждой странице внизу есть хронология событий и поле с фактами «Похожие записи», чтобы фанаты все дальше и дальше погружались в богатство волшебного мира.

Наконец, мы добавили на каждую страницу раздел для комментариев и другой неканонической информации. Редакторам предлагается добавлять свои собственные мысли и обсуждать фанатские теории или разногласия.Разделы комментариев четко отделены от остальной части страницы, чтобы напомнить пользователям, что информация не является каноном. Поклонники Гарри Поттера — одни из самых творческих, вдумчивых, любознательных и проницательных людей на этой планете, и сайт, который надеется стать «домашней базой» для фанатских исследований по различным темам, должен включать место для представления этого творческого мышления. . На каждой странице также есть место для комментариев, чтобы наши пользователи могли добавлять свои мысли и идеи.

Лексикон никогда не будет закончен.Мы постоянно обновляем, редактируем, исправляем и исправляем. Новый сайт включает почти всю информацию из оригинального Лексикона. Большую часть текста с этого сайта необходимо переформатировать и обновить для нового сайта. Это непрерывный процесс, поэтому, пожалуйста, потерпите нас. Мы команда из примерно 15 редакторов со всего мира, что может показаться много, но на самом деле это не так, учитывая огромное количество информации, которой мы управляем.

Что насчет будущего? Что ж, у нас много планов на этот сайт, в том числе добавление пользователям возможности добавлять свои личные теги, чтобы они могли собирать записи для собственного ознакомления.Мы постоянно добавляем комментарии и веб-ссылки (и приветствуем предложения от наших пользователей). The Lexicon был первым сайтом, предлагающим исчерпывающую хронологию вселенной Поттера — Warner Bros даже использовали хронологию Lexicon для своих дополнений к оригинальным фильмам на DVD — поэтому мы постоянно обновляем и добавляем функцию хронологии. У нас есть еще несколько идей по улучшению, которые, мы уверены, фанатам очень понравятся, но мы сохраним их при себе, пока они не будут готовы показать вам.

Еще одно примечание: на данный момент мы также убираем рекламу с сайта.Если мы сможем обеспечить достаточную поддержку через Patreon и ссылку Amazon на странице поддержки, мы продолжим в том же духе. В настоящее время Lexicon оплачивается из собственного кармана несколькими людьми, и нам нужно убедиться, что в ближайшем будущем мы сможем оплатить эти счета за счет доходов от самого сайта. Пожалуйста, рассмотрите возможность пообещать немного помочь, даже если это всего лишь доллар в месяц, или использовать ссылку Amazon в качестве входа в магазины на Amazon.

Большое спасибо за то, что вы являетесь частью семьи Lexicon.Мы рады поделиться с вами этим сайтом, чтобы помочь вам исследовать магию волшебного мира!

Стив
[email protected]

О произведении искусства

Каждое произведение искусства в Лексиконе является собственностью художника. Мы показываем это произведение искусства только с разрешения и не владеем авторскими правами. Мы не можем дать никому разрешение на использование произведения искусства в других целях. Если вы хотите связаться с художником для получения дополнительной информации или разрешения, нажмите на изображение, а затем нажмите на имя художника.На их странице приглашенных артистов вы найдете ссылки на их веб-сайты и другую контактную информацию. Еще раз, пожалуйста, не используйте иллюстрации из Лексикона без разрешения автора.

Заявление о редакционной политике

Лексикон стремится публиковать в своих разделах энциклопедии только строго каноническую информацию. Лексикон очень конкретен в своем списке канонических источников.

Если Lexicon допустит ошибку, мы немедленно признаем ее, предпримем шаги для отзыва информации и при необходимости предложим объяснения и извинения.

Лексикон не будет искать, поощрять или принимать «утекшую» информацию от кого-либо, пытающегося нарушить конфиденциальность их положения. Если у нас есть основания полагать, что информация была опубликована случайно или нечестно, мы не будем ее публиковать.

Лексикон стремится быть точным и актуальным. Вопрос спойлеров не имеет отношения к известной достоверной информации. Однако, как отмечалось выше, мы не будем публиковать спойлеры до того, как информация станет общедоступной. Например, мы не публиковали факты из «Проклятого ребенка» до тех пор, пока не был опубликован сценарий, и у всех была возможность узнать секреты так, как хотела их раскрыть Роулинг.

Лексикон содержит Дж.К. Роулинг и ее поклонники в самом высоком уважении. Ее уважение имеет для нас первостепенное значение, как и доверие наших читателей. Мы сделаем все, что в наших силах, чтобы заслужить и сохранить это уважение.

Персонал словаря Гарри Поттера

«Я хочу повышения зарплаты, Дамблдор!»
  — Гораций Слагхорн (HBP4)

«Дважды ничего не остается ничем!»
 – Сирано Джонс, «Проблемы с трибблами»

Лексикон Гарри Поттера был написан и отредактирован следующими людьми:

Стив Вандер Арк  (SVA) — создатель, главный редактор и веб-мастер. Его адрес электронной почты: [email protected]. Он запустил Lexicon еще в 1999 году как крошечный веб-сайт с несколькими списками на нем. Он тот, кто создал графику, и большая часть текста на более чем 700 страницах текущего Лексикона принадлежит ему. Стив также является внештатным писателем, театральным педагогом и режиссером, специалистом по библиотечным СМИ и оратором.

Ник Молайн (Нью-Мексико) — технический консультант Lexicon. Ник был ноу-хау, стоящим за созданием подкаста, витрины магазина, электронных книг и других недавних разработок на сайте.В настоящее время он и Стив работают над постоянным улучшением нового веб-сайта Lexicon. Электронная почта Ника: [email protected].

Паула Холл  (PH) присоединилась к коллективу в конце 2005 года, взяв на себя эссе от Пенни и Стива. С тех пор она отредактировала и опубликовала много новых эссе в нашем сборнике.

Лиза Банкер (LB) была старшим автором Lexicon, а теперь является старшим почетным редактором. Лиза — библиотекарь, как и Стив, поэтому они оба говорят на справочном языке, что немного пугает.Лиза специально редактировала страницы персонажей, но также выступала в качестве консультанта по веб-дизайну оригинального Lexicon. Лиза также является редактором Accio Quote, самого полного и удивительного архива интервью Роулинг и сопутствующих материалов в Интернете. Блог Лизы называется «Страницы Поттера мадам Пинс».

Жанна Кимси (JK) присоединилась к команде весной 2015 года и теперь является старшим редактором, помогая справиться с масштабной задачей преобразования оригинального Lexicon в его прекрасный новый формат.Жанна была другом и сторонником Lexicon на протяжении многих лет и является замечательным активом для команды.

Полный список редакторов, бывших и настоящих, можно найти на странице «Кредиты».

Бывшие сотрудники:

Кип Картер был главнокомандующим Lexicon Forum. Его удивительная способность работать как с людьми, так и с компьютерами позволила Форуму превратиться в одно из лучших сообществ Гарри Поттера в сети.

Дениз Проктор была помощницей Кипа.Она так же талантлива, как Кип, и так же хороша, как любой, кого вы могли бы надеяться встретить — если только вы не тролль на форуме, и в этом случае она одна из самых опасных людей, которых вы могли бы надеяться встретить. Дениз и Кип просто невероятные. «Лексикону» просто повезло, что в его штате есть такие люди.

Пенни Линсенмайер занималась электронной почтой и управлением проектами.

Джош Сантилли в первые годы также работал редактором и помощником, прорабатывая списки новых канонов и добавляя детали по всему сайту.

Мишель Уорли (MLW) была старшим писателем. Она заслуживает большой похвалы за то, что лексикон обновляется так же быстро, как это было после выхода ОП. Мишель редактировал волшебные страницы и Руководства для читателей, среди прочего.

Белинда Хоббс (BH) работала редактором раздела справочника jkrowling. com в Лексиконе. Энтузиазм и креативность Белинды сделали его лучшим путеводителем по сайту Джо, который можно найти где угодно. Бел также управлял страницей каминной сети и помогал Лексикону во многих отношениях.

Джози Кернс присоединилась к нам незадолго до выпуска Принца-полукровки , чтобы помочь справиться с потоком новой информации, которую приносит новая книга.

Клинт Хаген присоединился к команде в 2005 году и работал над Rememball, Portkey, Timelines и Knight Bus Tours.

Обратите внимание на следующее. Никто из нас не является Дж. К. Роулинг и не связан с ней каким-либо образом, в какой-либо форме или форме. Мы не знаем, как с ней связаться, так что не спрашивайте.Мы знаем, что Джо время от времени посещает «Лексикон», чтобы найти факт, который восхищает нас больше, чем мы можем даже выразить словами. Однако мы не можем получать ей сообщения или передавать ваши электронные письма. Мы не связаны ни с Warner Bros. , ни со Scholastic, ни с Bloomsbury, ни с какими-либо другими официальными организациями Поттера. Мы просто фанаты; это все.

История лексикона Гарри Поттера

Лексикон Гарри Поттера начался еще до того, как я (Стив) закончил читать первую книгу. Видите ли, я всегда вел заметки, рисовал диаграммы и составлял списки того, что мне нравится.У меня есть чертежи Звезды Смерти, которые я тщательно нарисовал в 1977 году. У меня есть огромная таблица всех эпизодов «Героев Хогана», в которой перечислены все, от сценаристов и режиссеров до устройств, которые использовались и когда. Я писал блокнот за блокнотом с подробными описаниями персонажей и технологий «Звездного пути». Когда я сталкиваюсь с хорошо продуманным и воображаемым миром в фильмах, на телевидении или в книгах, я считаю почти невозможным не каталогизировать его.

Как я уже сказал, когда я прочитал первую книгу о Гарри Поттере, начался Лексикон.Я начал каталогизировать его в своей голове, подмечая детали, записывая номера страниц, где я мог найти названия различных книг, и так далее. Я начал чертить карты замка. Но я боролся с этим. Каталогизировать что-то так тщательно, как я обычно делаю, — это ТЯЖЕЛАЯ РАБОТА. Это занимает много времени. Она имеет тенденцию отнимать у меня свободное время… и к тому же это довольно неблагодарная работа, поскольку, как бы тщательно и умело я ни выполнял работу, ее никто никогда не увидит и не оценит.

Однако на этот раз все было по-другому.На этот раз был Интернет. На этот раз я мог бы поделиться всей этой работой с несколькими другими людьми. И вселенная Гарри Поттера была такой захватывающей, веселой, детализированной и замечательной. Но все же я сопротивлялся. А потом я прочитал вторую книгу (и я вспомнил, что у меня были довольно сильные сомнения по поводу второй книги, которая выглядела так, как будто в ней может быть летающая машина, что просто не соответствовало миру, который я себе представлял). Я колебался. Просто прочитав описание дома Уизли, мне захотелось начать писать.Третья книга не помогла. Я знал, что попадаю на крючок. Свой первый блокнот я начал с заметок из «Тайной комнаты». Я действительно не могу вспомнить, почему я начал со второй книги, а не с первой, но я это сделал. И прежде чем вы это узнаете, я перешел к третьей книге. Я заполнял страницу за страницей.

Эти тетради написаны в порядке истории, по одной главе за раз. Я автоматически классифицирую все на ходу, поэтому, когда я записываю магическое заклинание или эффект, я пишу «sp» на полях.Все получает небольшие каракули какой-то на полях. Я просмотрел три, а затем вернулся к первой книге. Я начал каталогизировать информацию на частном веб-сайте.

За следующие полгода произошло два ключевых события. Я присоединился к Гарри Поттеру для взрослых, и вышел Кубок огня .

А через неделю, в июле 2000 года, официально появился Лексикон.

Сначала это была просто серия списков. Списки книг, списки карт волшебников, списки Пожирателей смерти и так далее.Я пытался придумать хорошее название для сайта и остановился на Lexicon, потому что Encyclopedia была занята (ныне несуществующей Encyclopedia Potterica). «Лексикон» относится к списку слов, и сначала это было именно так. Я помню, как сидел на заднем крыльце и прокручивал в голове название словаря Гарри Поттера, думая, что оно звучит нормально. Я все еще думаю, что это звучит нормально, хотя сам Лексикон уже давно перестал быть просто списком слов.

В ноябре 2000 года «Лексикон» впервые появился на Yahoo (в то время именно так мы искали информацию в Интернете) и в течение недели был выбран в качестве рекомендуемого сайта в USA Today.Изображение здесь показывает, как была выложена исходная страница Lexicon. Его ширина была зафиксирована на 600 пикселей, что было как раз для VGA-мониторов того времени. Это был текст, поэтому он мог быстро загружаться даже при 1200-бодном соединении.

Конечно, начав, остановиться уже было невозможно. Я библиотекарь, и я могу представить, как должен выглядеть идеальный справочный источник. Как только я представил себе это и понял, что могу это сделать, мне просто нужно было, чтобы это произошло. Поэтому я превратил список заклинаний в Энциклопедию заклинаний и добавил Бестиарий и Атлас.Это было весной 2001 года. С тех пор Лексикон разросся до такой степени, что теперь он включает почти всю фактическую информацию из канонических источников, систематизированную и связанную. Был добавлен форум Lexicon, чтобы дать поклонникам Гарри Поттера всех возрастов возможность обсудить свои любимые книги. Кип Картер мастерски управлял форумом, и это не всегда было легко.

Еще одним интересным событием для Лексикона стало создание каминной сети. Несколько лучших сайтов о Гарри Поттере в мире объединились.Через общую панель инструментов каждый сайт связывался с другими, чтобы предоставить фанатам самый полный и удивительный в мире набор инструментов для изучения вселенной Гарри Поттера. К сожалению, Floo Network больше не существует, но задействованные веб-сайты по-прежнему работают. Текущий Лексикон по-прежнему ссылается на них, когда это возможно.

Следующей важной вехой для Лексикона стал выпуск Ордена Феникса в июне 2003 года. В тот захватывающий уик-энд Лексикон был показан в различных местах в средствах массовой информации — на радио, телевидении, в журналах и газетах — и у меня даже брали интервью на Today Show.В середине августа я пригласил Мишель Уорли в качестве первого помощника редактора, и с тех пор огромная работа по включению новой информации из Ордена Феникса и других книг продвигалась вперед очень быстро.

The Lexicon упоминается на сайтах Scholastic и Bloomsbury. Warner Bros. разрешила Lexicon использовать графику, нарисованную Мэри ГрандПре для книг. The Lexicon — один из наиболее часто упоминаемых веб-сайтов о Гарри Поттере в сети.Поклонники считают его наиболее полным и авторитетным справочником по вселенной Гарри Поттера из существующих, и его ежедневно посещают многие тысячи фанатов со всей планеты. Это действительно круто. Я люблю Интернет.

В конце июня 2004 года Джо Роулинг оказала Лексикону поистине высокую честь. Она вручила Lexicon свою награду фан-сайта. Трафик на Lexicon значительно вырос, и для помощи было добавлено несколько новых сотрудников. Пенни Линсенмайер присоединилась к нам, чтобы обрабатывать электронную почту и контролировать проекты.Джош Сантилли стал новым редактором, тесно сотрудничая со Стивом, чтобы просмотреть все страницы и найти опечатки, ошибки, упущения и создать новый материал. Лиза Банкер, которая уже работала над веб-сайтом Madam Scoops (теперь Accio Quote), стала редактором страниц персонажей.

Лексикон продолжал пополняться, хотя после того, как были выпущены все семь книг, поток новой информации замедлился до минимума. Большая часть редакции переключилась на другие проекты. Стив поддерживал сайт и обновлял его, как мог.

К этому времени Лексикон начал стареть. Он был создан еще тогда, когда веб-сайты создавались с отдельными HTML-страницами, связанными ссылками. Результатом для Лексикона стал лабиринт из почти тысячи страниц, соединенных сотнями отдельных ссылок, часто дублирующих информацию. Один редактор описал это как «коробки в коробках». Монтаж был, ну, приключением. Единственным человеком, который мог эффективно редактировать, был Стив, у которого весь сайт был в голове. Все остальные были почти потеряны.Поэтому нужно было принять решение: позволить Лексикону скользить, становясь все менее точным и актуальным, или обновить сайт до современных стандартов — что казалось почти непреодолимой задачей.

Ник Молин убедил Стива, что Лексикон можно обновить. Он и Стив встречались много раз, иногда целыми днями обсуждали, как это можно сделать. Благодаря опыту Ника в качестве старшего инженера-программиста в Justia.com они разработали план обновления сайта в 2013 году.В течение следующих двух лет к нам присоединился совершенно новый штат редакторов, чтобы воплотить мечту в реальность. Патрисио Тарантино вызвался разработать новый сайт. Джин Кимси первой опробовала новую систему редактирования и помогла Стиву настроить процесс. Когда к нам пришли новые редакторы, Жанна стала старшим редактором, чтобы помочь справиться с огромной работой.

Новый лексикон является ярким примером знаний и глубокого понимания фанатами вселенной Гарри Поттера. Сайт больше не является работой нескольких страстных фанатов. Теперь это блестящая демонстрация многих поклонников со всего мира, которые привносят свою мудрость и взгляды на сайт. Фанаты редактируют и пишут комментарии. Они представляют эссе и художественные работы. Они критикуют и вносят улучшения.

Мы все вместе приветствуем вас на этом удивительном веб-сайте: Лексикон Гарри Поттера.

Структура фраз и лексикон

‘) вар корзинаStepActive = истина var buybox = документ.querySelector(«[data-id=id_»+ метка времени +»]»).parentNode ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.вариант-покупки»)).forEach(initCollapsibles) функция initCollapsibles(подписка, индекс) { var toggle = подписка.querySelector(«.цена-варианта-покупки») подписка.classList.remove(«расширенный») var form = подписка. querySelector(«.форма-варианта-покупки») если (форма && cartStepActive) { var formAction = форма.получить атрибут («действие») form.setAttribute(«действие», formAction.replace(«/checkout», «/cart»)) document.querySelector(«#ecommerce-scripts»).addEventListener(«load», bindModal(form, formAction, timestamp, index), false) } var priceInfo = подписка.querySelector(«.Информация о цене») var PurchaseOption = toggle.parentElement если (переключить && форма && priceInfo) { переключать.setAttribute(«роль», «кнопка») toggle.setAttribute(«tabindex», «0») toggle.addEventListener («щелчок», функция (событие) { var expand = toggle.getAttribute(«aria-expanded») === «true» || ложный toggle. setAttribute(«aria-expanded», !expanded) form.hidden = расширенный если (! расширено) { покупкаВариант.classList.add («расширенный») } еще { покупкаOption.classList.remove(«расширенный») } priceInfo.hidden = расширенный }, ложный) } } функция bindModal (форма, formAction, метка времени, индекс) { var weHasBrowserSupport = window.fetch && Array.from функция возврата () { var Buybox = EcommScripts ? EcommScripts.Ящик для покупок: ноль var Modal = EcommScripts ? EcommScripts.Modal : ноль if (weHasBrowserSupport && Buybox && Modal) { var modalID = «ecomm-modal_» + метка времени + «_» + индекс var modal = новый модальный (modalID) modal. domEl.addEventListener («закрыть», закрыть) функция закрыть () { форма.querySelector(«кнопка[тип=отправить]»).фокус() } форма.setAttribute( «действие», formAction.replace(«/checkout», «/cart?messageOnly=1») ) form.addEventListener( «Отправить», Buybox.interceptFormSubmit( Буйбокс.fetchFormAction(окно.fetch), Buybox.triggerModalAfterAddToCartSuccess(модальный), консоль.лог, ), ложный ) document. body.appendChild(modal.domEl) } } } функция initKeyControls() { документ.addEventListener(«keydown», функция (событие) { if (document.activeElement.classList.contains(«цена-варианта-покупки») && (event.code === «Пробел» || event.code === «Enter»)) { если (document.activeElement) { событие.preventDefault() документ.activeElement.click() } } }, ложный) } функция InitialStateOpen() { var buyboxWidth = buybox.смещениеШирина ;[].slice.call(buybox.querySelectorAll(«.опция покупки»)).forEach(функция (опция, индекс) { var toggle = option.querySelector(«. цена-варианта-покупки») var form = option.querySelector(«.форма-варианта-покупки») var priceInfo = option.querySelector(«.Информация о цене») если (buyboxWidth > 480) { переключить.щелчок() } еще { если (индекс === 0) { переключать.щелчок() } еще { toggle.setAttribute («ария-расширенная», «ложь») form.hidden = «скрытый» priceInfo.hidden = «скрытый» } } }) } начальное состояниеОткрыть() если (window.buyboxInitialized) вернуть window.buyboxInitialized = истина initKeyControls() })()

Безопасность | Стеклянная дверь

Пожалуйста, подождите, пока мы проверим, что вы реальный человек. Ваш контент появится в ближайшее время. Если вы продолжаете видеть это сообщение, отправьте электронное письмо чтобы сообщить нам, что у вас возникли проблемы.

Veuillez терпеливейший кулон Que Nous vérifions Que Vous êtes une personne réelle. Votre contenu s’affichera bientôt. Si vous continuez à voir ce сообщение, связаться с нами по адресу Pour nous faire part du problème.

Bitte warten Sie, während wir überprüfen, dass Sie wirklich ein Mensch sind. Ихр Inhalt wird в Kürze angezeigt.Wenn Sie weiterhin diese Meldung erhalten, Информировать Sie uns darüber bitte по электронной почте и .

Эвен Гедульд А.У.Б. terwijl мы verifiëren u een человек согнуты. Uw содержание wordt бинненкорт вергегевен. Als u dit bericht blijft zien, stuur dan een электронная почта naar om ons te informeren по поводу ваших проблем.

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido se sostrará кратко. Si continúas recibiendo este mensaje, информация о проблемах enviando электронная коррекция .

Espera mientras verificamos Que eres una persona real. Tu contenido aparecerá en краткий Si continúas viendo este mensaje, envía un correo electronico a пункт informarnos Que Tienes Problemas.

Aguarde enquanto confirmamos que você é uma pessoa de verdade. Сеу контеудо será exibido em breve. Caso continue recebendo esta mensagem, envie um e-mail para Para Nos Informar Sobre O Problema.

Attendi mentre verificiamo che sei una persona reale.Il tuo contenuto verra кратко визуализировать. Se continui a visualizzare questo message, invia удалить все сообщения по электронной почте indirizzo для информирования о проблеме.

Пожалуйста, включите Cookies и перезагрузите страницу.

Этот процесс выполняется автоматически. Вскоре ваш браузер перенаправит вас на запрошенный вами контент.

Пожалуйста, подождите 5 секунд…

Перенаправление…

Код: CF-102/6cdf438a08b335a7

.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *