Правильное написание письма на английском: Образец письма на английском на любые случаи жизни

Содержание

Написание письма на английском языке

1. Написание письма на английском языке

НАПИСАНИЕ
ПИСЬМА НА
АНГЛИЙСКОМ
ЯЗЫКЕ
Автор: Боженькина Татьяна Петровна
2016 год.
◦ На экзамене предлагается отрывок из письма от вашего возможного друга по
переписке. В письме содержится некая новость и несколько вопросов, где у
вас спрашивают мнения, совета и т.п.
◦ Требуется написать письмо-ответ, начиная с вашего краткого обратного
адреса в верхнем правом углу, даты под адресом, приветствия и заканчивая
прощальной фразой и именем.

4. Правила оформления и структура письма личного характера

ПРАВИЛА
ОФОРМЛЕНИЯ И
СТРУКТУРА
ПИСЬМА
ЛИЧНОГО
ХАРАКТЕРА

5. В правом верхнем углу письма пишется ваш адрес и дата.

◦ номер дома / номер квартиры, название улицы
Например:
◦ город, индекс
◦ страна
◦ дата
145/4 Esenin Street
Cheboksary 428000
Russia
1 February 2012
◦ Существует сокращенный вариант написания адреса и даты, который также
является правильным. В адрес можно включить только:
Cheboksary
◦название города и страны,
Russia
1.02.2012
◦а дата может состоять из одних цифр:

6. Вступление-приветствие.

◦ Эта часть обычно состоит из 3,4-х предложений. Сначала вы пишете
обращение к человеку, которому вы должны адресовать письмо
исходя из задания.
◦ Напримеp: Dear Mike,.
◦ Обратите внимание, что после обращения ставится запятая и
следующее предложение (т. е. фактически первое предложение
письма) пишется с красной строки. А что же написать в
приветствии? В приветствии вы можете поблагодарить за письмо,
написать, что вы очень рады получить от своего друга весточку,
почему вы долго не писали и т.д. Примерно это должно
Dearобъяснить
Mike,
Thanks
for your letter,
выглядеть
так: it was nice to hear from you. Sorry I didn’t answer for a long time.
I was very busy with my schoolwork.

7. Основная часть.

◦Обычно эта часть состоит из двух абзацев.
◦Первый — содержит ответы на вопросы друга.
◦Во втором абзаце, наступает ваша очередь задавать
вопросы собеседнику, об этом сказано в задании.
◦Обычно оговаривается, сколько именно вопросов должно
быть задано.

8. Заключительная часть. Прощание

◦ Здесь вы можете логически завершить свое письмо, пожелать удачи и
попрощаться. Обычно говорится, что вам пора идти куда-то. Примерно это
выглядит так:
Oh, I have to go now. Mum wants me to do some shopping for her. 
◦  На следующей строке не забудьте попрощаться с вашим воображаемым
другом. Заключительная фраза письма должна выглядеть примерно так:
Hope to hear from you soon,
Andrey
◦ Обратите внимание, что после имени не ставится точка!

9. Критерии и схемы оценивания письма

КРИТЕРИИ И
СХЕМЫ
ОЦЕНИВАНИЯ
ПИСЬМА
◦ Начнем с того, что прежде чем выполнять какое либо задание из ЕГЭ, нужно
внимательно прочитать задание к нему.
◦ Задание примерно выглядит так:
◦ Задание С1. You have received a letter from your English-speaking penfriend Tom who writes:
…In Great Britain most young people want to become independent from their parents as soon as possible
uld you tell me what you and your friends think about not relying on your parents? Are you ready to leave
mily immediately after you finish school? Is it easy to rent a house or an apartment for students in Russia?
As for the latest news, I have just returned from a trip to Scotland…
◦ Write a letter to Tom.
◦ In your letter
◦ answer his questions
◦ ask 3 questions about his trip to Scotland
◦ Write 100 – 140 words.

11. Remember the rules of letter writing.

◦ а) читаем само задание (выделено жирным шрифтом), в нем
оговорены важные вещи: 1. количество слов, которое мы должны
соблюсти, 100-140 слов, как мы видим. 2. что мы должны сделать:
прочитать отрывок из письма и написать ответное, в котором мы
должны ответить на вопросы, заданные нам и задать 3 своих.
◦ б) читаем содержание письма и стараемся максимально точно его
понять, иначе как мы будем писать ответное?
◦ в) учитывая требования к структуре и содержанию письма, пишем
ответ

13. Как написать письмо, если мой словарный запас невелик?

КАК НАПИСАТЬ
ПИСЬМО, ЕСЛИ
МОЙ
СЛОВАРНЫЙ
ЗАПАС
НЕВЕЛИК?
◦ Ответ прост — используйте готовый шаблон! Его можно и нужно заучить
наизусть. Шаблон обычно содержит в себе уже 60-70 слов, то есть, останется
только дописать его, исходя из задания и используя всего 40-50 слов. Не такая
уж сложная задача, не так ли?
Вот собственно и
весь секрет.
Обратите внимание,
что получившийся у
нас шаблон содержит
67 слов, и нам
остается дописать
всего 40-60.

15. Образец выполненного задания С1:

17. А теперь тренируемся, пишем письма

А ТЕПЕРЬ
ТРЕНИРУЕМСЯ,
ПИШЕМ
ПИСЬМА
Удачи 10а!

Письма на английском языке. Приветствия в письмах и email / English Letters. Greetings

При написании письма, начало, то есть обращение к адресату, играет важную роль. Обращение в английском письме значительно отличается от обращения в русском. Поэтому для написания правильного с точки зрения этикета письма, необходимо знать некоторые правила.

Всегда помните, что форма обращения в письме зависит от степени знакомства или родственных связей с лицом, которому вы адресуете письмо.

Общая модель обращения:

Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + двоеточие
Dear /My dear + имя адресата (с вежливым обращением или без) + запятая,

где вежливое обращение – это формы Mr., Mrs., Miss, Ms., Sir, Madam, которые используются только с фамилией (точки после форм Mr., Mrs., Ms., как правило, ставятся).

Основные правила обращения в английском письме.

1. Строго официальные по тону и содержанию письма следует начинать с Dear/My dear и вежливого обращения:

My dear Sir:Глубокоуважаемый сэр / господин!
My dear Madam:Глубокоуважаемая мадам / госпожа!

2. В официальных письмах к незнакомым людям, фамилий которых вы не знаете, используются следующие вежливые формы:

Sir:Сэр / Господин!
Dear Sir,Уважаемый сэр / господин!
Dear Sirs,
Уважаемые господа!
Gentlemen:
Господа!
Dear Sir or Madam:
Уважаемый сэр / господин или мадам / госпожа!
Madam:
Мадам / Госпожа!
Dear Madam,
Уважаемая мадам / госпожа!

Последние два обращения употребляются как по отношению к замужним, так и к незамужним женщинам. Сочетание Dear Miss в качестве обращения в английском языке не употребляется.

3. В менее официальной и полуофициальной переписке можно встретить такие формы:

Dear Colleague,Дорогой коллега!
Dear Reader,Уважаемый читатель!
Dear Editor,Уважаемый редактор!
Dear Publisher,
Уважаемый издатель!

4. Если вы не знаете имени адресата, не следует употреблять фразы To whom it may concern (Кого это касается). Вместо этого следует указать должность или приветствие общего характера:

Dear Recruiter:
Dear Claims Adjustor:
Dear Sir or Madam:

5. Если вы не знаете пол адресата, напишите его полное имя, опустив вежливое обращение:

Dear Dana Simms:
Dear T.K. Spinazola:

6. Если вы сомневаетесь в выборе обращения к женщине (Miss или Mrs.), употребляйте нейтральное Ms.

7. Если вы пишите двум лицам, обязательно укажите оба имени в приветствии:

Dear Mr. Trujillo and Ms. Donne:
Dear Alex and Jill:

8. Никогда не пишите полностью следующие вежливые обращения:
Mr., Ms., Mrs. и Dr.:

Данные обращения, напротив, не следует сокращать:
Professor, Dean, Sister, Rabbi, Imam, Senator, Governor, Captain, Admiral, Judge

9. Если вы пишете письмо не какому-то конкретному человеку, а организации, употребляйте в обращении ее название:

Dear Syntax Training:

10. В упрощенных деловых письмах не используйте приветствие вообще. Вместо этого нужно указать тему заглавными буквами, после которой будет идти тело письма

WAYS TO BEGIN A BUSINESS LETTER
I am writing to share information about standard letter openings to…
(Упрощенный вид делового письма используется редко.)

11. В приветствии письма к малознакомым или незнакомым людям следует употреблять вежливое обращение и фамилию.

Dear Mr. Smith,Уважаемый господин / мистер Смит!
Dear Miss Smith,Уважаемая госпожа / мисс Смит!
Dear Mrs. Wilson,Уважаемая госпожа / миссис Уилсон!
Dear Ms. Green,Уважаемая госпожа Грин!
Dear Messrs. Smith and Jones,Уважаемые господа Смит и Джоунз!

12. В неофициальных ситуациях, т.е. при обращении к знакомым, родственникам, друзьям, используются только имена (без вежливого обращения):

Dear John,Дорогой Джон!
My dear John, Мой дорогой Джон!
John,Джон!
Dearest, Дорогой!
My darling,Мой дорогой!


Вежливые обращения My dear Sir, My dear Madam, Sir, Madam являются строго официальными. Dear Sir, Dear Madam несколько менее официальны. Однако все эти формы употребляются в официальных ситуациях.

Как видно из предыдущих примеров, после обращения может стоять как запятая, так и двоеточие. Запятая ставится в соответствии с британской традицией, а двоеточие – в соответствии с американской, однако в настоящее время это отличие почти не соблюдается. Кроме того, запятая используется в письмах менее официального стиля (social letters), к которым относятся письма с выражением сочувствия, благодарности, личные поздравления (со свадьбой, днем рождения, продвижением по службе и пр.), а двоеточие – в строго официальных письмах.

13. Обращение к женщине
При обращении к женщине следует учитывать ее предпочтения касаемо данного вопроса. То есть замужняя женщина может оставить свое имя и взять фамилию мужа, может взять полностью имя и фамилию мужа и т.д. О таких предпочтениях рекомендуется, узнать заранее (например, у знакомых или из подписи в письме). Подробнее см. таблицу ниже.

Незамужняя
Ms. Jane Johnson
Miss Jane Johnson (обычно при обращении к девушкам моложе 18 лет)
Замужняя, сохранившая свое имя и девичью фамилию
Ms. Jane Johnson
Замужняя, взявшая фамилию мужа
Mrs. John Kelly (замужняя женщина может предпочесть полностью взять имя и фамилию мужа — John Kelly)
Mrs. Jane Kelly (замужняя женщина может предпочесть оставить свое имя -Jane, и взять фамилию мужа — Kelly)
Сегодня стал возможен также вариант Ms. Jane Kelly
Разведенная
Разведенная женщина, как правило, берет свое имя, а вот фамилию может оставить как свою, так и мужа
Mrs. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly
Ms. Jane Johnson (девичья фамилия)
Неразведенная, но живущая отдельно от мужа
В данном случае также возможны варианты, в зависимости от предпочтений женщины
Mrs. John Kelly
Mrs. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly
Вдова
Вдова, как правило, считает себя замужней, она оставляет фамилию мужа, а вот имя может взять как свое, так и мужа
Mrs. John Kelly (если о предпочтениях вдовы не известно, то это наиболее приемлемый, безошибочный и нейтральный вариант)
Mrs. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly


14.  Обращение к паре (мужу и жене)

Женаты, жена использует имя мужа

Mr. and Mrs. John Kelly

Примечание — на конверте в адресе традиционно женское имя предшествует мужскому и затем пишется фамилия (Jane and John Kelly). Сегодня порядок имен стал неважен, любой вариант приемлем, за исключением случаев, когда один из супругов явно старше  по званию — тогда имя того супруга, кто выше по званию, пишется первым.

Женаты, жена предпочитает обращение Ms.Mr. John Kelly and Ms. Jane Kelly
Ms. Jane Kelly and Mr. John Kelly
(не следует использовать Ms. с именем мужа, т.е. неверно писать Mr. and Ms.John Kelly)
Женаты, письмо неофициального стиляJane and John Kelly
John and Jane Kelly
Женаты, жена предпочитает девичью фамилию
Mr. John Kelly and Ms. Jane Johnson
Ms. Jane Johnson and Mr. John Kelly
Если оба имени не умещаются на одной строке:
Mr. John Kelly
and Ms. Jane Johnson
(при этом порядок имен не имеет значения)
Неженаты,но живут вместе (гражданский брак)Mr. John Kelly & Ms. Jane Johnson (обязательно на одной строке)
Жена выше мужа по званию:
выборная или военная должность

The Honorable Jane Kelly and Mr. John Kelly

Если оба имени не умещаются на одной строке:
The Honorable Jane Kelly
and Mr. John Kelly

Жена выше мужа по званию:
академическая степень
Dr. Jane Kelly and Mr. John Kelly
Оба супруга доктора (к.н. или медики) и используют одну фамилию
The Doctors Kelly (omit first names)
Drs. Jane and John Kelly / Drs. John and Jane Kelly
Dr. John Kelly and Dr. Jane Kelly / Dr. Jane Kelly and Dr. John Kelly
Оба супруга доктора (к.н. или медики), жена использует девичью фамилиюDr. Jane Johnson and Dr. John Kelly
Dr. John Kelly and Dr. Jane Johnson

Правила написания Email на английском

Для написания email официального стиля (электронное деловое письмо) следуйте всем выше перечисленным правилам, касающимся официального стиля (пункты 1-11). Неформальное электронное письмо начинается, как правило, следующим образом.

Dear Han,
Hi, Ivan,
Hi, Kate,
Sue, Brooke:
Good morning, Kitty,
Hello, Homer,

Или просто начните первое предложение с имени:

Bart, you were absolutely right about the matter.

Сводная таблица обращений в письмах на английском языке.

Стиль
Ед.числоМн. число
Формальный и строго официальный
My dear Sir / Sir
My dear Madam / Madam

Строго официальныйSir / My dear
Mr. Smith
Madam / My dear
Mrs. Smith

Sirs

Mesdames

Официальный
Dear Sir
Dear Madam
Dear Sirs/ Sirs
Dear Mesdames/
Mesdames
Gentlemen
Ladies
Менее формальный (при наличии предыдущей переписки)
Dear Mr. Jones

Dear Mrs. Jones

Dear Messrs. Jones and Smith

Dear Mmes. Jones and Smith

НеофициальныйDear Jack / Jack


Также о вежливых формах обращения и приветствиях см. Формы обращения в английском языке / English Titles

Теги: business english | english titles | miss ms mr mrs | mrs miss ms отличия | деловое письмо на английском | обращение mr mrs ms miss | формы обращения английский

Деловое письмо на английском языке. Образец, пример написания

Представлено деловое письмо на английском языке. Образец, пример написания.

Различия написания делового письма в разных странах:

Британский вариант Американский вариант

Дата

17th October 20__October 17, 20__
17 October 20__ 
17 Okt. 20__ 

Приветствие

Dear Sir,Dear Sir:
Dear Madam,Dear Madam:
Dear Mrs.Watson,Dear Mrs.Watson:
For the attention of Mr. L. JohnsonAttention: Mr. L.W. Johnson
Dear Sirs,Gentlemen:

Комплементарная концовка

Yours faithfully,Sincerely yours,
Yours sincerely,Yours truly.

Обратите внимание, что в письмах не допускается никаких грамматических сокращений, типа I’m, don’t, he’ve и т.п. Все эти слова надо писать полностью.

Формат:

1) Шапка письма. Большинство писем пишутся на фирменных бланках, где уже есть название, адрес, номера телефонов и т.д.

2) Внутренний адрес. Адрес того, кому предназначено письмо, размещается вверху слева.

3) Строка: Внимание. Включается в тех случаях, когда письмо отправляется на фирму, но адресовано кому-то лично.

4) Дата. Правильное написание смотрите вверху.

5) Приветствие. Правильное написание смотрите вверху.

6) Комплементарная концовка. Правильное написание смотрите вверху.

7) Подпись, должность, отдел.

8) Вложения. Если к письму прилагаются какие-либо материалы (прейскуранты, реклама и т.д.), то об этом упоминается после подписи.

9) Копии. Если это письмо отправляется сразу нескольким адресатам, то это указывается в самом конце письма.

1) Business ltd.

2) 12 Red Street , Apt. 7
Chicago 45691
USA

3) Attention: Ms. S. Park

4) 12 September, 2011

5) Dear Sir:

************************************

************************************

************************************

6) Sincerely yours,
7)
Paul Petrov
Director

8) Encl: Price

9) cc: F. Frank

Деловое письмо на английском | Improve your English with «en-umbrella.ru»

При ведении бизнеса между партнерами может возникнуть необходимость в деловой переписке. Если Ваш партнер российское предприятие, то тут нет особых проблем. Но если Вы сотрудничаете или находитесь в деловых отношениях с зарубежной компанией, которая, как правило, использует английский язык для международной переписки, то может оказаться, что написать правильное деловое письмо на английском не такая уж простая задача. Поскольку Вы являетесь иностранцами для англоязычной публики и не знаете их менталитета, культуры, обычаев, структуры английского письма, то чтобы не наделать досадных ошибок, необходимо предварительно узнать, как правильно составить деловое письмо на английском. В этой статье вы сможете узнать, как это сделать правильно. Вас ждет пошаговое рассмотрение с примерами, после чего деловая переписка на английском не должна вызывать у Вас особых проблем.

Как написать письмо по английски?

Первое на что следует обратить внимание при написании английского делового письма, это то, что очень важно использовать грамотные и корректные фразы. На протяжении всего письма необходимо использовать вежливый тон. В письме рекомендуется быть консервативным. Предложения в письме должны быть короткими и четкими.

Структура или формат английского делового письма довольно простая. В первом параграфе следует упомянуть причину, по которой вы пишите письмо. В этом же параграфе так же можно представиться. В последующих параграфах вы раскрываете тему письма, указанную в первом параграфе. Последний параграф должен подводить итог и содержать заключительное предложение.

Необходимо сразу исключить характерные для большинства людей ошибки при написании английского письма. Ими являются:

-пропуск апострофа в глаголах. Например: пишут wont вместо won’t;

-нежелательно использовать слова can и can’t. Вместо них лучше применять could и cannot;

-необходимо следить за тем, чтобы при перечислении в предложениях стояли запятые.

Адрес в английском деловом письме

Адрес отправителя (свой адрес)

В английском письме собственный адрес должен располагаться в верхней левой части листа. Некоторые компании и организации предпочитают размещать название компании и логотип по середине в верхней части листа. Необходимо отметить, что если Вы написали адрес слева, то и последующая дата пишется слева, если же вы выбрали вариант расположения адреса по центру, то последующую дату следует располагать справа.

 Образец адреса отправителя:

Для частного лица:

Bill Brown (имя и фамилия)

52 Prettystreet (номер дома и название улицы)

London, DD 105 (город и почтовый индекс)

The United Kingdom (страна)

По желанию можно так же написать адрес электронной почты, вебсайт, номер телефона. Если письмо отправляется организацией, то вместо имени и фамилии указывают название этой организации.

Адрес получателя делового английского письма:

Адрес получателя располагается слева ниже адреса отправителя.

Пример:

Mr. John Evans (Господину (госпоже) имя и фамилия)

27 Mainstreet (номер дома и название улицы)

Brighton, LK 208 (город и почтовый индекс)

East Sussex (графство)

United Kingdom (страна)

 

Дата в английском письме

Дата располагается слева сразу же после адреса получателя. Первая буква в названии месяца всегда пишется с заглавной буквы. Между названием месяца и годом ставится запятая.

Образец написания даты в английском деловом письме:

19 September, 2012 (19 сентября 2012 года)

 

Начало делового письма на английском

В английском деловом письме очень важно правильно использовать обращение к получателю письма. Необходимо принять во внимание, что к замужним женщинам обращаются Mrs (мисиз, госпожа), а к незамужним – Miss (мис). Если семейное положение женщины неизвестно, то можно обратиться в письме Ms (миз). Кроме того, в британском английском точка после Mr или Miss не ставится, тогда как в американском английском – ставится. Возможные варианты обращений: Mr (господин), Dr (доктор), Mrs (мисиз, госпожа), Miss (мис), Ms (миз). Так же необходимо помнить, что академические обращения не обязательно соответствуют обращениям, принятым в некоторых странах.

 

Приветствие в английском деловом письме

Для приветствия вначале английского делового письма почти всегда используют Dear (уважаемый). Когда известно имя получателя письма, необходимо использовать его полное имя.

 Примеры приветствий:

Dear Mr. Foster, (Уважаемый господин Фостер)

Dear Professor Foster, (Уважаемый профессор Фостер)

Dear Dr. Foster, (Уважаемый доктор Фостер)

Dear Donald Foster, (Уважаемый Дональд Фостер)

Dear Ms. Foster, (Уважаемая миз Фостер)

Если имя получателя неизвестно, то используется двойное обращение: Dear Sir / Madam,.

Если в письме обращаются к абстрактной личности, то можно использовать следующие приветствия:

 Dear Customer, (Дорогой Клиент)

Dear Student, (Дорогой Студент)

Dear Resident, (Дорогой Житель)

Dear All, (Дорогие)

После приветствия идет начальное предложение.

Примеры начальных предложений:

 I am writing to enquire about…, (Я пишу, чтобы поинтересоваться о …)

Thank you for your letter regarding the … (Спасибо за Ваше письмо относительно…)

With reference to your letter of 20 December, we… (Касательно Вашего письма от 20 декабря, мы …)

In reply to your letter of…, we (В ответ на ваше письмо…, мы)

We are writing in response to…, (Мы пишем в ответ на…,)

Последний параграф завершается с использованием заключительного предложения. Обычно в заключительном предложении повторяется основная мысль письма или планируется будущая встреча. Так же необходимо ясно дать понять, каких действий вы ждете от получателя корреспонденции.

Примеры заключительных предложений:

We await your reply with interest, (Мы ждем Вашего ответа с интересом,)

We look forward to building a strong business relationship in the future, (Мы надеемся построить прочные деловые отношения в будущем,)

Once again, we apologies for any inconvenience, (Еще раз, мы приносим извинения за любое неудобство,)

We look forward to seeing you, (Мы ждем встречи с Вами,)

We look forward to the meeting on the 4th of November, (4-го ноября мы с нетерпением ждем встречи,)

Once again, we are terribly sorry for taking up so much of your time, (Еще раз, глубоко сожалеем о том, что отняли так много Вашего времени,)

Once again, thanks for your attention and your valuable time, (Еще раз, спасибо за Ваше внимание и Ваше драгоценное время,)

We look forward to hearing from you, (Мы надеемся на получение от Вас ответа,)

Подпись в деловом английском письме

Деловые письма необходимо подписывать и английское письмо здесь не исключение. Когда имя получателя письма неизвестно и письмо начиналось с фраз: Dear Sir …, Dear Madam …, Dear Sir or Madam …, в подписи используется фраза Yours faithfully, (Искренне Ваш).

Когда получатель известен, а письмо начиналось с фраз: Dear Mr Hanson …, Dear Mrs Hanson …, Dear Miss Hanson …, Dear Ms Hanson …, в подписи используется фраза Yours sincerely, (Искренне Ваш).

После фразы «Искренне Ваш», на следующей строчке ставится собственноручная подпись, ниже пишется имя и фамилия, должность.

Образец делового письма на английском

Black Wax Co. Ltd

29 Charlton Street

London, SE10 8QY

7th December, 2012

 

 

Ms. Maggie Foster

Baby Cosmetics Inc.

112 East 15th Street

New York, NY, 10021

USA

 

 

Dear Ms. Foster,

Thank you for your letter of 19 November regarding our …

We buy your cream …

We look forward to hearing from you, …

 

Sincerely,

Morris Howard

Morris Howard, President

В следующей статье читайте о том, как написать деловое-письмо жалобу на английском.

Пример письма другу по переписке на английском. Написание письма на английском языке – как писать. Никогда не начинайте сообщение с местоимения this

Доброго времени суток, друзья.

Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях. Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом. Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики…:)

Сегодня я с удовольствием расскажу вам о том, как правильно составить деловое письмо на английском языке. Вы познакомитесь как с основными принципами и правилами деловой переписки, так и с некоторыми её нюансами. Разберём основные виды писем, общую для всех структуру, а также часто употребляемые в них типовые фразы. Может быть, прочитав эту статью, вы и не станете асом в составлении деловых посланий, но свой уровень повысите точно.

Cодержание:

В наше время правильное оформление, грамотное построение и хорошо подобранный стиль делового письма имеют весьма важное значение. По тому, как вы ведёте деловую переписку, у вашего партнёра создаётся первое impression о вашем профессионализме и о солидности компании, которую вы представляете.
Давайте ознакомимся с некоторыми особенностями подготовки таких посланий.

Основные типы деловых писем

  • Поздравление –
  • Предложение – – отправляется вашему потенциальному деловому партнёру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.
  • О приёме на работу — –уведомляет вас, что вы приняты на работу.
  • Заявление – – содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника.
  • Отказ — – деловой «от-ворот-поворот» на ваше заявление или предложение.
  • Жалоба – – содержит жалобу или претензии на качество приобретенного товара или оказанных услуг.
  • Письмо–извинение – — это ответ на письмо-жалобу.
  • Письмо-запрос – –отправляют, когда необходимо получить информацию об услуге или товаре.
  • Письмо-ответ на запрос – – в нём, собственно и содержится запрашиваемая информация.
  • Письмо-благодарность — – тут, кажется, всё понятно.

Существует ещё огромное количество видов и подвидов бизнес-посланий (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.), и потребуется не одна статья, чтобы большинству уделить внимание.

Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов.

Деловая переписка на английском языке — также пользующаяся популярностью книга. Здесь много образцов, еще больше общепринятых клише, а также немало советов и рекомендаций от авторов. Как говорится, изучайте и применяйте!

Крутой онлайн курс по деловому английскому от Lingualeo — пройдя его, вы сможете обрести уверенность как в переписке, так и в разговоре на деловые темы. Кстати, перед приобретением его можно попробовать бесплатно.

Общие принципы

Графическое оформление должно соответствовать следующему:

  1. Все предложения начинаются от одной вертикальной линии.
  2. Текст разделяется на абзацы без красных строк.
  3. Для упрощения восприятия, написанный текст разбиваем на примерно равные по размеру смысловые блоки.
  4. Белое пространство должно равномерно окружать текст. Не помещайте одну-две строчки текста вверху листа, если письмо небольшое. Не печатайте до нижнего края листа и не сужайте поля, если послание многословно – лучше использовать вторую страницу.

По стилю:

  1. Не применяйте в переписке разговорные сокращения – пишем You are вместо You»re и т.д.
  2. Не решайте в одном письме две проблемы одновременно – предпочтительнее написать два письма.
  3. Определитесь, какой тон будет более подходящим – официальный или раскованный.
  4. Необходимо учитывать те правила, которые отсутствуют у нас, но имеют конкретное значение у них, национальные и территориальные особенности.

Составные части

А сейчас мы разберём, так называемый, скелет делового письма, его структуру и расположение элементов:

  • Заголовок (шапка):
    А) Адрес отправителя — в верхнем левом углу. Если бланк фирменный, то адрес уже проставлен.
    Б) Адрес получателя — слева, ниже адреса отправителя. Формат: от меньшего к большему (Имя, №дома, улица, город, индекс, страна).
    В) Дата — три строки ниже адреса получателя или в правом верхнем углу. Формат: день/месяц/год. Запятые не используются.
  • Приветствие (обращение), или как начать письмо.
  • Главная мысль (основной текст послания) – в центральной части письма.
  • Заключительная фраза (выражение благодарности и дальнейших намерений).
  • Заключительная формула вежливости; Подпись; Имя, Фамилия и должность отправителя .
  • Вложение – говорит о том, что в письмо вложены дополнительные материалы (рекламный буклет или брошюра).
  • Может содержать постскриптум , инициалы исполнителя.

Вот образец делового письма-запроса с переводом на русский язык:

John Stewart
1304 Sherman Ave.
Madison, Wisconsin

Lemann & Sons
3597 43rd Street
New York, NY 12008

With reference to your advertisement in Business Weekly Journal could you please send me more detailed description of your monitors.
I would also like to know about discounts that you provide.

Yours faithfully,

Перевод:

От: Джона Стюарта, 1304 Шерман Авеню, Мэдисон, штат Висконсин
Кому: Компании «Леманн и сыновья», 3597, 43-я улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 12008
24 мая, 2015

Уважаемые господа,

Со ссылкой на ваше объявление в деловом еженедельнике
не могли бы вы прислать мне более подробное описание ваших мониторов.
Я также хотел бы знать о скидках, которые вы предоставляете.

С уважением,
Джон Стюарт
Менеджер по продажам

Теперь подробнее остановимся на элементах

Обращение или приветствие должно выглядеть так:
Dear Sirs, Dear Sir or Madam — если вам не известно имя получателя
Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] — если вам известно имя адресата
Dear Frank , — если человек вам знаком
Dear sale manager – если известна только должность (в данном случае менеджер по продажам)

Формула вежливости перед подписью имеет такой вид:

Kind regards , — С уважением…

Yours faithfully , — Искренне Ваш (если имя адресата вам не известно)

Yours sincerely , — Искренне Ваш (если имя вам известно)

Теперь вы имеете общее представление о том, как писать послания деловым партнёрам и различным компаниям.

Стандартные выражения

Вот для примера некоторые типовые фразы:

It is very kind of you to — очень любезно с вашей стороны

We apologize for — Мы приносим свои извинения за

Please let me know — Пожалуйста, сообщите мне

According to – В соответствии с

In case – В случае

As you requested – По вашей просьбе

Until now – До сих пор

With reference to your… – Относительно вашего…

Unfortunately – К сожалению

We enclose – Мы прилагаем

We are sorry – Мы сожалеем

Как закончить деловое письмо? Еще немного фраз вежливости:

Thank you for responding to my offer — Спасибо, что откликнулись на мое предложение

We look forward to hearing from you soon — Надеемся получить ваш ответ в ближайшем будущем

И в конце перед подписью:

With best regards — С наилучшими пожеланиями

With respect – С уважением

With thanks for your cooperation – С благодарностью за сотрудничество

With best wishes — С наилучшими пожеланиями

Еще не устали от теории? Тогда немного практики!

На этот раз письмо-отказ (такое письмо обязательно должно быть выдержано в корректном и деликатном стиле):

Mr Robert Brown
General Manager
KLM Co Ltd
32 Wood Lane
London
Great Britain WC37TР

John Stewart
1304 Sherman Ave.
Madison, Wisconsin

Thank you for sending us your resume.
We are sorry to inform you that your candidature does not suit us.
Kind regards,

Перевод (адрес и дату переведите самостоятельно):

Уважаемый Г-Н Стюарт

Спасибо за отправку нам резюме.
Мы с сожалением сообщаем вам, что ваша кандидатура нам не подходит.

С уважением,

Роберт Браун

Генеральный Директор

Кто еще не знаком с EnglishDom , рекомендую записаться на пробное бесплатное занятие! Там вам подберут идеального для вас преподавателя — такого, который бы соответствовал вашим личным предпочтениям, целям в изучении языка и вашему стилю жизни.

Вы начнете понимать деловой английский, говорить на нем и писать прекрасные деловые письма, которые сразят наповал всех ваших партнеров и коллег.

Вы же об этом мечтаете, правда?

А для моих гостей и читателей есть особое предложение — 2 урока в подарок при оплате 10 уроков . Для получения подарка, нужно ввести специальный промокод Partner2 при оплате.

Электронные письма

Любимые всеми e-mail сообщения составляют около 80% делового оборота. От обычной переписки она отличается большей конкретикой и краткостью. Излишне длинных фраз там стараются avoid , кроме того, применяют aкронимы (фразы,сформированные по первым буквам словосочетания), как ИМХО. Для электронной переписки характерны не только личные сообщения, но и рассылки (при этом используют поле BCC, когда требуется сохранять конфиденциальность). Ну и основное отличие – это то, что от передачи конфиденциальной информации по электронной почте большинство предпочитает воздерживаться.

Конечно, в эпоху «OK, Google!» можно не искать трудных путей и просто вставлять набранный текст в он-лайн переводчик. Вас, скорее всего, поймут, но благоприятного впечатления вы добьётесь вряд ли. Помните, качество вашей деловой переписки является показателем качества работы вашей компании.

Спасибо, что дочитали мою статью до конца. Советуйте друзьям почитать её в социальных сетяx! Кто знает, может эта информация нужна кому-то здесь и сейчас!

Подписывайтесь на новые порции английского.
Всем пока! Берегите себя!

Переписка — давний способ коммуникации, который даже сейчас, в век современных технологий, не теряет своей актуальности.

Согласитесь, что у писем, написанных от руки и отправленных по почте, есть своя особая магия?

В Англии и сегодня сохранилась добрая традиция обмениваться письмами. Это могут быть поздравления с важными событиями в жизни, приглашения на встречу или просто письмо-благодарность. Жестких правил на тему того, как писать подобные письма, не существует. Но все же, есть определенный этикет, который стоит соблюдать при написании личных писем.

Из этой статьи вы узнаете правила написания и оформления неофициальных писем на английском языке. Познакомитесь со структурой и типами писем на английском, а также найдете живые примеры и шаблоны с переводом.

Типы неофициальных писем

Среди личных писем можно выделить несколько основных типов, а точнее, поводов для их написания:

  • Поздравление со днем свадьбы, днем рождения, рождением ребёнка, окончанием университета и т.д.
  • Приглашение на свадьбу, новоселье или другое празднование
  • Благодарность за приглашение, одолжение или хороший совет
  • Отклонение приглашения
  • Извинение или соболезнование

Структура письма

Структура личного письма проста и состоит из нескольких основных частей:

Обращение

К адресату можно обратиться по фамилии или имени, если вы состоите с ним в близких отношениях. Выбор обращения зависит только от степени вашего знакомства с адресатом и может быть любым. Самые распространенные варианты:

  • (My) dear… — (Мой) дорогой…
  • (My) dearest… — (Мой) дорогой… / (Мой) дражайший
  • Dear Mr. Brown — Дорогой мистер Браун
  • Dear Kate — Дорогая Кейт

После обращения ставится запятая или восклицательный знак, а само письмо продолжается с нового абзаца.

На заметку: Обращения Dear sir / Dear madam используются только в формальных или деловых письмах, а также когда нам неизвестно имя человека, которому мы пишем.

Помните, что в отличие от русского языка в формальных письмах дурным тоном считается ставить восклицательный знак после обращения. Так, записка приятелю может начинаться с «Dear John!..», но в приглашении на свадьбу лучше написать «Dear John,..».

Вступительная фраза

Это короткое предложение после обращения, в котором нужно указать основную цель письма или причину, по которой вы пишите адресату.

Вступительной фразой может быть благодарность за приглашение на праздник, просьба о встрече и так далее. С помощью этой фразы мы указываем наши намерения в отношении получателя письма.

Основная часть

Несколько абзацев, в которых можно раскрыть цель письма подробнее. Они составляются в свободной форме и могут содержать уточнения, время и место встречи или другую важную информацию.

На заметку: В официальной переписке не желательно употреблять сокращения вспомогательных глаголов, такие как don»t, it»s и т.п. Используйте полную форму: do not / it is и др. Это же правило относится к приглашениям на мероприятия, поздравлениям и другим видам формальных писем. Если же вы пишите близкому другу или любимому человеку — сокращения вполне допустимы.

Заключение

Одно-два предложения, в которых подводится итог письма. В заключении можно выразить намерение продолжить переписку или попросить у адресата ответ, если вы посылаете приглашение на встречу или событие.

Прощание и подпись

Аналогично обращению, подпись и заключительную фразу лучше выбрать исходя из степени близости отношений с получателем. Самые распространенные и универсальные фразы:

  • Love / With love / With all my love / Lovingly yours / Lovingly / All my love — С любовью (Любящий тебя, твой любящий)
  • Yours ever / Ever yours / Always yours — Всегда ваш (твой)
  • Sincerely yours / Yours sincerely / Sincerely / Yours — Искренне ваш
  • Faithfully yours / Faithfully — С уважением
  • Best wishes / With best wishes / (Best) regards — С наилучшими пожеланиями
  • Cordially yours / yours cordially — Сердечно твой
  • Devotedly yours / Truly yours / Yours truly — Преданный вам
  • Your very sincere friend — Твой искренний друг
  • Lots of love / kisses — С любовью / Целую

После любой фразы ставится запятая, а затем имя отправителя с новой строчки.

Правила написания писем на английском языке и почтовый этикет

  • Будьте вежливы и не слишком эмоциональны

Не важно, пишите вы другу в Лондон или отвечаете на приглашение на вечеринку — будьте милы и дружелюбны. Даже если вы отказываете в просьбе адресату, то сделайте это вежливо. Также, не нужно ставить много восклицательных знаков и смайлов в электронных письмах.

  • Сообщите о цели письма с самого начала и пишите связно

Кратко выразите основную мысль и цель письма в первых строчках — это поможет адресату лучше понять, что вы хотите от него. Кроме того, не стоит «перепрыгивать» с мысли на мысль и писать бессвязно. Продумайте текст письма заранее и раскрывайте основные мысли кратко и друг за другом.

  • Разбейте письмо на абзацы и не злоупотребляйте длинными предложениями

Большой текст читать намного проще, когда он разбит на короткие отрывки с основными мыслями. Не стоит перегружать письмо длинным и сложносочиненными предложениями — лучше разбить такие фразы на несколько частей. Смысл от этого не пострадает, но структура письма улучшится в разы.

  • Пишите грамотно

Фразы для личных писем на все случаи жизни (по-английски с переводом)

Благодарность в ответ на прошлое письмо и продолжение переписки:

Thank you so much for your warm letter… — Огромное спа­сибо за твое теплое письмо…

Many thanks for your kind and warm letter — Большое спасибо за ваше доброе и теплое письмо…

I received your letter yesterday… — Вчера я получил твое письмо…

I was delighted to receive your letter — Я был рад полу­чить твое письмо

I appreciate your kind words — Я ценю твои доб­рые слова

It was nice to have a letter from you after so long and to hear that… — Было приятно получить от тебя письмо после столь продолжительного времени и услышать, что…

I have just received your letter and… — Я только что получил твое письмо и…

This morning, to my great astonishment, I received a letter from you — Сегодня утром, к моему огромному удивлению, я по­лучил от тебя письмо

So much has happened since I wrote you — Так много всего про­изошло с тех пор, как я пи­сал тебе

What a long time it has been since we last met! — Как много времени про­шло с тех пор, как мы встречались последний раз!

It’s been a long time since I heard from you and I am anxious to know how you are getting on — Прошло много време­ни с тех пор, как я от тебя что-либо слышал, и я очень хочу знать, как ты пожи­ваешь

As soon as I heard… — Как только я услышал…

How are you these days? — Как ты пожива­ешь сейчас?

You will be wondering why it has taken me so long to reply… — Ты спросишь, почему я так долго тянул с ответом…

Now that I am finally able to sit down and write you again… — Теперь, когда я наконец могу сесть и написать вам снова…

By now everyone in the world except me seems to have written to congratulate you, but I have been… — Кажется, уже все в мире, кроме меня, написали тебе и поздравили тебя, но я был…

I have delayed answering this letter because… — Я задержался с ответом на это письмо, потому что…

I am so pleased that you… — Я так рад, что ты…

I am writing you… — Я пишу тебе…

I have not heard from you… — Я не получал вестей от тебя…

How nice to hear that you… — Как приятно слышать, что ты…

Благодарность за подарок или встречу:

This is just a brief note to thank you for… — Это всего лишь короткая запис­ка, чтобы поблагодарить тебя за…

I don»t know quite how to thank you for… — Я даже не знаю, как благодарить тебя за…

I am sincerely grate­ful to you for… — Я искренне благодарен тебе за…

How very kind of you to remember my birthday and what a lovely present! — Как мило с твоей сторо­ны вспомнить о моем дне рождения, и что за прелест­ный подарок!

Now that I am back home I want to write straightaway and thank you for… — Теперь, когда я возвра­тился домой, я хочу сразу же написать и поблагодарить тебя за…

I regret very much that I did not have an opportunity to thank you personally for… — Я очень сожалею, что у меня не было возможности лично поблагодарить тебя за…

What exciting / wonderful / thrilling / happy news! — Какие захватывающие / замечательные / волнующие / радостные новости!

What a pleasant surprise! — Какая приятная неожиданность! / Какой приятный сюрприз!

Попросить об одолжении:

I should be grateful if you would… — Я был бы вам признате­лен, если бы вы…

I want to ask you for a very great favor — Я хочу попросить вас об очень большом одолжении

Could you do me a favor? — Не могли бы вы сделать мне одолжение?

I hope you will forgive me for troubling you, but it has occurred to me that you are the only person who may be able to help me — Я надеюсь, вы простите меня за беспокойство, но так случилось, что вы единственный, кто мог бы помочь мне

Please forgive me for troubling you but I would be very grateful if you would help me in a very delicate matter — Извините, пожалуйста, что беспокою вас, но я был бы очень благодарен, если бы вы помогли мне в очень деликатном деле

Извинения и соболезнования:

I am terribly sorry that I could not meet you as planned — Прошу прощения, что не мог встретить вас, как пла­нировалось I was sorry to learn that… — Я с сожалением узнал, что…

Please accept my deepest / sincere condolences — Пожалуйста, примите мои глубочайшие / искренние соболезнования

There are no words that can express my great / deep sorrow about…- Нет слов, которые бы выразили мою огромную / глубокую печаль по слу­чаю…

I was extremely / terribly sorry to hear of… — Мне было чрезвычайно / ужас­но жаль услышать о…

We were very sorry to hear about your loss — Мы были очень огор­чены, узнав о вашей потере

I feel I must write to tell you how very sorry I am… — Я считаю своим долгом написать вам, как я сожа­лею…

Письмо незнакомому человеку или другу по переписке:

You don»t know me so let me introduce myself — Вы не знаете меня, по­этому позвольте мне пред­ставиться

I obtained your name and address from… — Я получил ваше имя и адрес от…

I am writing because as I understand you would like to have a pen friend in my country — Я пишу, потому что, как я понимаю, вы бы хотели иметь друга по переписке в моей стране.

Фразы для завершения письма:

Please write soon — Пожалуйста, напиши по­скорее

I am looking forward very much to hearing from you — С нетерпением жду от тебя ответа

You have no idea how much I am looking forward to hear anything from you — Ты не представляешь, как я хочу услышать от тебя что-нибудь

I hope to have a letter from you before long — Я надеюсь вскоре полу­чить от тебя письмо

I would be delighted to hear about you — Я буду рад услышать что-нибудь о тебе

I would appreciate an early reply — Я был бы признателен за скорый ответ

Please write and tell me all the news of… — Пожалуйста, напиши мне и расскажи все новос­ти о…

I am looking forward to seeing you and will keep all my news until then — Я очень хочу тебя уви­деть и поэтому не буду до встречи говорить ни о каких новостях

Please write to me before long if you have time — Пожалуйста, напишите мне поскорее, если у вас будет время

I enclose a stamped, addressed envelope for your reply — Я вкладываю конверт с адресом и маркой для вашего ответа

Пожелания и выражение любви:

All the best! — Всего самого наилуч­шего!

Best of luck to you! — Удачи тебе!

With all good wishes! — С наилучшими пожела­ниями!

With best wishes from all of us on… — Наилучшие пожелания от всех нас по случаю…

Take care of yourself — Береги себя

Give my love to… — Передай мой сердечный привет…

I will love you forever — Я всегда буду любить тебя

Kiss the children for me — Поцелуй за меня детей

My thoughts are always with you — Мои мысли всегда с то­бой

All your old friends send their love — Все твои старые друзья передают сердечный привет

I want you to know I am thinking of you — Я хочу, чтобы ты знал, что я думаю о тебе

Извинения и просьбы:

Please forgive me for troubling you this way — Извини, что беспокою тебя таким образом

I do hope you will accept my heartfelt apologies — Я надеюсь, что вы примите мои искренние извине­ния

Edward joins me in apologizing for troubling you and we both send you our best wishes — Эдвард присоединяется ко мне с извинениями за беспокойство, и мы оба шлем вам наши самые луч­шие пожелания

Forgive me for having to write such a letter, but, believe me, I have no alternative — Извините, что вынужден был написать такое письмо, но, поверьте, у меня нет вы­бора

Please forgive me, but my decision is quite irrevocable — Пожалуйста, извините ме­ня, но мое решение совершенно окончательное

While I greatly regret the inconvenience, I am sure you will understand it was due to circumstances quite beyond my control — Приношу извинения за причиненное вам беспокой­ство и надеюсь, вы поймете, что обстоятельства были сильнее меня

If you do not reply within two weeks, I will have to change my mind and… — Если ты не ответишь в течение двух недель, я буду вынужден изменить свое ре­шение и…

Let me know what you decide — Дай мне знать, что ты ре­шишь

I am sorry to bother you with this, but I don»t know what to do — Сожалею, что беспокою вас с этим, но я не знаю, что де­лать.

I don»t know what I would do without you — Я не знаю, что бы я де­лал без тебя

You know you can always count on me — Ты знаешь, что можешь всегда рассчитывать на меня

Please let me know what I can do to help — Пожалуйста, дай мне знать, чем я могу помочь

Please call on me if there is anything I can do to help — Пожалуйста, обращайся, если я могу чем-то помочь

Love letter: как написать о своей любви

Хотите признаться в любви? Мы знаем, как сложно порой выразить всю глубину своих чувств на бумаге, но есть несколько красивых фраз, которые помогут вам в составлении романтического письма:

I»m yours — Я твой (твоя)

I adore you — Я обожаю тебя

There is no other like you — Такой, как ты, больше нет

You complete me — Ты дополняешь меня

I love you from the bottom of my heart — Я люблю тебя от всего сердца

I yearn for you — Я тоскую по тебе

I»m under your spell — Я очарован тобой

You»ve put a spell on me — Ты околдовала меня

I was smitten with you — Ты сразила тобой

You make me feel young again — Ты даешь мне снова почувствовать себя молодым

With you, forever won»t be too long — С тобой вечность не будет слишком долгой

If you need to hear why I love you, I can go on all night — Если тебе нужно услышать, почему я люблю тебя, я могу говорить всю ночь

I love you not only for what you are, but for what I am when I»m with you — Я люблю тебя не только за то, кем ты являешься, но за то, кем являюсь я рядом с тобой

I love you more and more every day — Каждый день я люблю тебя все больше

I cherish you above anything else in my life — Я дорожу тобой больше всего в моей жизни

I’m more in love with you today than I was yesterday — Я влюблен в тебя сегодня больше, чем вчера

Примеры и образцы писем на английском языке с переводом *

Письмо-приглашение:

Dear Kate and Nick,

We are looking forward very much to your visit to our country this summer. We are expecting you at the beginning of July and are hoping that you may stay until the end of the month or longer.

We consider it a privilege for us to receive you as guests in our house. We are very grateful indeed to you for consenting to come and stay with us. We are looking forward to offering you hospitality in return for the hospitality you have kindly given us on many occasions.

We want you to understand that we will see to all your needs while you are with us and to any expenses that may arise.

Yours sincerely,

Дорогие Кейт и Ник!

Мы с большим нетерпением ждем вас этим летом. Мы ждем вас в начале июля и надеемся, что вы поживете у нас до конца месяца или дольше.

Принять вас у себя дома — для нас большая честь. Мы очень рады, что вы согласились приехать и погостить у нас. Мы хотим ответить вам таким же гостеприимством, которое вы не раз любезно оказывали нам.

Вы должны знать, что мы предоставим вам все, что бу­дет вам необходимо во время пребывания у нас, включая и финансовые расходы, которые могут возникнуть.

Искренне ваши,

Джон и Мэри

Ответ на приглашение:

Dear John!

It is very kind of you and your wife to offer to invite us to stay. I do hope we will not cause you too much trouble. London is a city I have heard so much about, and I am delighted at the chance to see it.

Once more lots of thanks. See you in July!

Yours cordially,

Дорогие Джон и Мэри!

С Вашей стороны и со стороны Вашей жены было очень любезно пригласить нас в гости. Надеюсь, что мы не причиним вам слишком много хлопот. Лондон — это город, о котором я много слышал, и я рад возможности увидеть его.

Еще раз большое спасибо. До встречи в июле!

Сердечно Ваш,

Письмо-благодарность за хорошо проведенное время:

Dear Mark,

Now that I am back in Moscow, I feel that I must write to thank you most warmly for all your kindness and hospitality shown to me in Dallas. It was a great pleasure to meet such nice people as you and your wife.

I hope that before long I shall be receiving you in Moscow.

Let me thank you once again.

Yours sincerely,

Дорогой Марк!

Теперь, когда я снова в Москве, я чувствую, что должен написать тебе, чтобы от всего сердца поблагодарить за всю твою доброту и гостеприимство, оказанные мне в Далласе. Было очень приятно встретить столь милых людей, как ты и твоя жена.

Я надеюсь, что скоро смогу принять вас у себя в Москве.

Позволь мне еще раз поблагодарить тебя.

Искренне твой,

Письмо другу:

Dear Edward,

I shall be in London for a couple of days next month, and I was wondering if we could meet together. We haven’t seen each other for ages and I am very anxious to hear how things are with you.

What about Monday, April 7? If this would suit you I suggest we meet at the entrance to my hotel, which is «Armour Inn», at 12.30.

Please let me know if this is convenient for you.

Дорогой Эдвард!

В следующем месяце я на пару дней собираюсь в Лон­дон и подумала, что мы можем встретиться. Мы не виделись целую вечность, и меня очень беспокоит, как у тебя идут дела.

Как насчет понедельника, 7 апреля? Если это тебе подходит, то я предлагаю встретиться у входа в мою гостиницу

«Армор Инн» в 12.30.

Пожалуйста, сообщи, устраивает ли тебя такой вариант.

Твоя Люси.

Dear Charles,

It was good of you to think of writing to me, and I appreciate it very much.

I am indeed keeping well and enjoying comparative leisure. I try to divide my time about equally between reading and recreation.

The weather here in St. Petersburg has been rather changeable lately. In the morning the sun shines warmly, but by noon the sky clouds over and it usually starts to rain. Sometimes a storm blows up, but it never lasts very long.

It must be very hot now in Europe, so take care of yourself.

Дорогой Чарльз!

Какой ты молодец, что написал мне, я тебе очень благо­дарен.

Я хорошо себя чувствую и наслаждаюсь относительным бездельем. Я стараюсь одинаково успеть и почитать и развлечься.

Погода здесь в Санкт-Петербурге последнее время постоянно меняется. По утрам тепло, светит солнце, но к полудню небо хмурится и обычно начинается дождь. Иногда бывают гро­зы, но они быстро проходят.

В Европе сейчас, должно быть, очень жарко, так что береги себя.

С наилучшими пожеланиями.

Твой друг,

Поздравления:

Dear Mabel and Kevin,

Best wishes for a merry Christmas! I wish you a happy and healthy New Year.

Yours sincerely,

Дорогие Мейбл и Кевин!

Наилучшие пожелания к веселому Рождеству! Желаю счастья и здоровья в Новом году.

Искренне Ваш,

Dear Isabel,

It seems only yesterday that you told me that you were engaged, and now you are married! I haven’t met George, but from your letters I know that both of you will be happy.

Congratulations to George and my best wishes to the two of you for a marriage filled with all the good things in life.

Дорогая Изабель!

Кажется, еще вчера ты говорила мне о своей помолвке, и вот ты уже замужем! Я не знакома с Джорджем, но из твоих писем я поняла, что вы оба будете счастливы.

Поздравь от меня Джорджа, желаю вам всего самого хорошего в вашей супружеской жизни.

С нежностью,

Извинения:

Dear Leonard,

I must apologize for not writing sooner. I have been kept busy lately preparing for my exams. The last of my exams was successful yesterday, and now I am comparatively free again. I will try to keep in closer touch with my friends, and with you in particular.

Дорогой Леонард!

Прошу прощения, что не написала тебе раньше. В по­следнее время я была занята подготовкой к экзаменам. Вчера я успешно сдала последний экзамен и сейчас относи­тельно свободна. Я постараюсь чаще общаться с друзьями и с тобой, в частности.

Твоя Лана

Dear Frank,

My behavior at your house was deplorable. I can assure you that it will not happen again. I was wrong. I have no excuses.

I am very sorry.

Yours sincerely,

Дорогой Фрэнк!

Мое поведение в твоем доме было скверным. Я могу уверить тебя, что такого больше не повторится. Я был неправ. Мне нет оправданий.

Очень прошу меня простить.

Искренне твой,

Просьбы:

Dear Henry,

How are you these days? I haven»t heard from you for ages. I am writing to you because I really need your help. I am thinking of coming to Britain this summer to improve my English, and I would like to stay for about two months. Naturally I can»t afford a two months» holiday, and I am wondering if you know of any jobs I could apply for.

I am sorry to bother you with this. I have no idea where to make inquiries myself. It would be a great help if you could put me in touch with a firm or agency that I could write to.

Дорогой Генри!

Как ты поживаешь? Не слышал о тебе целую вечность. Пишу тебе, так как мне очень нужна твоя помощь.

Я подумываю о том, чтобы поехать в Великобританию этим летом совершенствовать свой английский, и мне хоте­лось бы пожить там пару месяцев. Естественно, я не могу позволить себе двухмесячный отдых, и меня интересует, нет ли у тебя на примете какого-нибудь места, где бы я мог по­работать.

Извини, что я беспокою тебя, но сам я совершенно не представляю, куда мне обратиться. Мне бы очень помогло, если бы ты связал меня с фирмой или агентством, куда бы я мог написать.

Твой друг,

Соболезнования:

Dear Mr. Hailey,

We are deeply saddened by the news of your father»s death. He was one of the best men, a fine citizen, a loyal friend, and a hearty companion. We all knew him well and loved him like a brother. Our family mourns with you.

Yours sincerely,

Дорогой г-н Хейли!

Мы глубоко опечалены известием о смерти Вашего отца. Он был хорошим человеком, прекрасным гражданином, вер­ным другом и чутким товарищем. Мы все его хорошо знали и любили, как брата. Наша семья скорбит вместе с Вами.

Искренне Ваш,

Джон Льюис

Теперь вы знаете, как написать личное письмо на английском языке для любого случая. Больше практикуйтесь, и все получится!

Yours sincerely,

*Из пособия Л.П. Ступина “Письма по-английски на все случаи жизни”

Переписываться с друзьями-иностранцами всегда считалось эффективным методом повышения своих знаний и улучшения навыков по английскому языку. Но не каждый человек легко решается на такой шаг – многих терзает неуверенность в своих силах. Сегодня мы будем исправлять этот недостаток и учиться писать письмо другу на английском языке. Поверьте, это совсем несложно, тем более что в статье приведены стандартные фразы и образцы писем на разную тему, с помощью которых можно составить полноценный шаблон и легко написать свое личное письмо. Итак, научимся письма на английском языке и заведем друзей по переписке!

Составление личного письма на английском – стилистика, структура и стандартные фразы

Начало письма: адрес и личное обращение

По общепринятым правилам английское письмо всегда начинается со стандартной шапки: указания адреса пишущего и даты. Обычно она располагается в правом верхнем углу и имеет следующий формат*:

  • 1 строка – номер дома и название улицы;
  • 2 строка – указание города и обозначение почтового индекса;
  • 3 строка – название страны;
  • 4 строка – дата написания.

*Подробный образец правильного оформления начала письма можно посмотреть в материале «Как начать письмо на английском » и в примерах писем.

Если вы пишете личное письмо подруге или другу и оно в вашей переписке уже не первое, то указание адреса, конечно, можно опустить. Но имейте в виду, что при написании писем для сдачи экзаменов необходимо строго придерживаться официального стандарта, т.е. в таком случае пренебрегать адресом нельзя.

После оформления шапки, мы переходим на левую сторону листа и с новой строки обращаемся к собеседнику. Неформальное приветствие имеет множество вариантов, но самые популярные выражения – это сочетания Dear+имя или Hello, Hi + имя . Как правило, после этих слов ставится запятая, и с новой строки пишется основная часть письма.

Фразы для вступления и основной части письма

Главный текст письма начинается с вводной части. Если вы пишете ответное письмо другу на английском языке, то обязательно поблагодарите его за полученное письмо или выразите отношение к сообщенным в нем новостям. Если же вы решили написать письмо иностранному другу первым, то вместо вводной части кратко поведайте о том, что побудило вас это сделать. Например, вы хотите о чем-то рассказать, или извиниться, или пожелать удачи, или поздравить с наступлением праздника и т.п. Кратко изложить свою мысль вам помогут типичные английские вводные фразы для написания письма, которые представлены в следующей таблице.

Благодарность и извинения (для ответного письма)
Фраза Перевод
Thank you for your letter!Спасибо за письмо!
Lovely to hear from you!Приятно получить от тебя известия!
Many thanks for your letter!Большое спасибо за твое недавнее письмо!
It was nice to hear from you again!Приятно снова получить весточку от тебя!
I’ve just received a letter from you! I am so glad to hear…Я только что получил твое письмо. Я так рад слышать, что ….
I am sorry to hear…Мне так жаль слышать, что…
It was good to hear from you that…Так приятно было узнать от тебя, что…
I was surprised to hear that…Я был удивлен услышать, что…
I must apologize for not writing earlier…Я должен извиниться, что не написал раньше…
I’m sorry I haven’t written for so long but…Извини, что я так долго не писал, но…
I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time.Я приношу свои извинения за то, что так долго не выходил на связь.
I’ve been meaning to write to you for ages but…Давно собирался написать тебе, но…
I’m writing to apologize for…Я пишу, чтобы извиниться за…
I’m sorry I’ve taken such a long time to reply to your last letter.Прости, что мне потребовалось так много времени, чтобы ответить на твое последнее письмо.
Рассказ о новостях или поздравление с чем-либо (для самостоятельного письма)
I’m writting to ask…Я пишу тебе, чтобы спросить (попросить) о…
I thought you might be interested to hear about…Я подумал, что тебе интересно узнать о…
Here is some news about…У меня есть несколько новостей о…
It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well.100 лет, 100 зим не слышал тебя. Надеюсь у тебя все в порядке.
I’m writing to tell you…Я пишу, чтобы рассказать тебе о…
I’m writing this letter to congratulate you…Я пишу это письмо, чтобы поздравить тебя с…

Иногда можно начать свое письмо с самых стандартных вопросов о работе, семье, делах и т.п.

Главное помните, что вступление английского письма обычно небольшое: всего в 2-3 предложения.

К слову, если в полученном письме ваш собеседник задавал вам вопросы, то для ответного послания вы также можете воспользоваться следующими фразами.

Если вы пишете свое первое письмо, то после вступительных слов с новой строки начинайте сразу излагать его основную тему. Спектр тем непредсказуем: это может быть и рассказ о себе и своей семье, и история о том, как прошли летние каникулы, и описание путешествия по другой стране, и многое другое. Или наоборот – не рассказы и истории, а набор вопросов о том, как дела у вашего английского друга и членов его семьи, или какой уклад жизни у жителей Великобритании.

С другом также можно поболтать о зарубежной музыке и кино: обсудить премьеры фильмов, новые музыкальные альбомы, концерты любимых групп. Тема письма зависит только от вашей фантазии. Поэтому к этой части невозможно подобрать стандартные фразы. Но не пугайтесь, составить личное письмо на английском языке не сложно даже для начинающих, ведь в нем используются короткие предложения и популярные разговорные выражения. Чтобы составить пример письма на свободную тему, можете взять любой текст и переделать его в небольшой рассказ, добавляя необходимые для письма вводные элементы.

Заключительная часть

Когда вы уже изложили иностранной подруге или другу все свои истории, новости и впечатления, необходимо завершить письмо небольшим заключительным абзацем.

Формат этой завершающей части ровно такой же, как и у вступительной. Иными словами, необходимо кратко (в 1-2 предложениях) подвести итог темы и вежливо попрощаться. Составить правильную концовку вам помогут следующие выражения.

Well, got to go now.Пожалуй, на этом все.
I must finish my letter because…Я должен завершать свое письмо, так как…
Give my best regards to your family!Передавай своей семье мой пламенный привет!
Looking forward to hearing from you!С нетерпением жду твоего ответа!
Don’t forget to write!Не забывай отвечать!
I can’t wait to hear from you!Жду не дождусь твоего ответа!
Drop me a line when you are free.Черкни пару строк, когда будешь свободен.
Hope to hear from you soon.Надеюсь скоро вновь услышать тебя.
Write back to me soon.Скорее напиши мне ответ.

И последний штрих – краткое прощание. Закончить письмо на английском языке можно стандартными фразами, которых в английском также, как и в русском языке, много:

  • Your friend твой друг;
  • Yours твой;
  • Warm regards – с теплыми пожеланиями;
  • Best wishes – с наилучшими пожеланиями;
  • Love – с любовью;
  • All the best всего наилучшего;
  • Take care – береги себя ;

После данных слов ставится запятая, а затем с новой строки добавляют имя отправителя.

На этом все, стандартная схема английского письма готова. Воспользовавшись этим шаблоном, вы легко сможете составить и бумажное, и электронное письмо. Если же вы все еще не уверенны в себе, предлагаем просмотреть примеры писем на английском языке по разной тематике, и понять, что их на самом деле очень просто сочинить.

Письмо другу на английском языке – образцы писем

В данном разделе приведем пару примеров писем другу на английском языке с переводом на русский.

Рассказ о каникулах и путешествии
46, Komsomolskaya Street,

Thank you for your letter! It was nice to hear from you again!

You want to know how I spent the summer. Well, I’ll do my best to answer your questions.

I spent my summer vacation very well. In June I went to my grandparents’ house. They live in Smolensk. I have a lot of friends in this city, so I had a good time with them. We went to a forest camp, which is located not far from Smolensk. We were there for three weeks, and it was very fun. We lived near a large lake. Every time, when the weather was fine, we walked to the shore and swam in the lake. Also we fished, went hiking, picked mushrooms and berries. We had English lessons too.

Then we returned to Smolensk and every day played basketball, went to the cinema and danced in the evening. Sometimes we visited museums and zoos too. In August I had to go home. Next summer I’ll definitely go to Smolensk again because I very miss my friends.

When I returned home I found out that my father bought tickets to London for all our family! It was a surprise for me! I was in seventh heaven at that moment! So, in a few days we went to England. I have got many impressions from this trip. England is such a beautiful and bright country! And there are so many green meadows and fields here. As for London, I am very impressed by the beauty of this city. We have visited many famous places: the Trafalgar Square, the Tower Bridge, the Westminster Abbey, the museum of Madame Tussauds, the London Eye, the Piccadilly Circus and many others.

So, it was the best summer in my life! And what about you? Tell me how you spent your summer!

ул. Комсомольская 46,

г. Орел 345040

Дорогой Джон,

Спасибо за твое письмо! Мне очень приятно снова получить весточку от тебя!

Ты хочешь узнать, как я провела лето. Что ж, я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.

Свои летние каникулы я провела очень хорошо. В июне я уехала к моим бабушке и дедушке. Они живут в Смоленске. В этом городе у меня много друзей, так что я отлично проводила с ними время. Мы отправились в лесной лагерь, который находится недалеко от Смоленска. Там мы провели три недели и получили много удовольствия. Жили мы рядом с большим озером. Каждый раз, когда погода была хорошая, мы шли на побережье и плавали в озере. Также мы ловили рыбу, ходили в поход, собирали грибы и ягоды. А еще у нас были уроки английского языка.

Потом мы вернулись в Смоленск и каждый день играли в баскетбол, ходили в кино и на дискотеки. Иногда мы также посещали музеи и зоопарки. В августе мне надо было возвращаться домой. Следующим летом я обязательно приеду в Смоленск еще раз, ведь я очень скучаю по своим друзьям.

Когда я вернулась домой, я узнала, что мой отец купил билеты в Лондон для всей нашей семьи! Это был сюрприз для меня! В тот момент я была просто на седьмом небе от счастья! Так вот, через несколько дней мы отправились в Англию. Это путешествие оставило мне множество впечатлений. Англия – красивая и яркая страна. И здесь так много зеленых лугов и полей. Что касается Лондона, то я впечатлена красотой этого города! Мы посетили много знаменитых мест: Трафальгарскую площадь, Тауэрский мост, Вестминстерское аббатство, музей Мадам Тюссо, Лондонское колесо обозрения, Цирк Пикадилли и многое другое.

Так что это было самое лучшее лето в моей жизни! А что у тебя? Расскажи мне, как ты провел свое лето.

С любовью,

Письмо другу о своей семье на английском
Hello Andrew,

How are you? I’m writing to tell you some news about my family.

Do you remember my elder sister Olga? She has recently married! Her husband is a Swiss national, so they will live in Switzerland. Next week they will go to Switzerland and I will move to my sister’s room. Now it is mine! I am very glad that I’ll have my own room, finally.

My mother is very happy, but she is a little sad too. Switzerland is so far from our home, so we won’t be able to visit our sister often. But we hope that she will often call us and write letters.

Oh, and another thing! My brother Alex will finish school next year. And my sister’s husband says that Alex can live with them, if he wants to study in Switzerland. Alex is very surprised by this offer and dreams about life in Switzerland for days on end.

Well, got to go now. Drop me a line when you are free.

Привет, Эндрю!

Как ты поживаешь? Я пишу, чтобы рассказать пару новостей о моей семье.

Ты помнишь мою старшую сестру Ольгу? Она недавно вышла замуж! Ее муж – швейцарец, и они будут жить в Швейцарии. На следующей неделе они уезжают в Швейцарию, а я переезжаю в комнату моей сестры. Теперь она моя! Я очень рад, что у меня наконец-то будет собственная комната.

Моя мама очень счастлива, но и немного грустная. Швейцария очень далеко от нашего дома, поэтому мы не сможем часто навещать сестру. Но мы надеемся, что она будет нам часто звонить и писать письма.

О, и еще одна новость! Мой брат Алекс в следующем году окончит школу. И муж моей сестры говорит, что Алекс может жить с ними, если он захочет поступить в университет в Швейцарии. Алекс очень удивлен этим предложением и целыми днями мечтает о жизни в Швейцарии.

Ну, пора заканчивать. Напиши мне пару строк, когда будешь свободен.

Твой друг,

Надеемся теперь, у вас отпали все сомнения в себе, и сложилось четкое понимание того, как написать письмо другу на английском языке. Успехов и до новых встреч!

Просмотры: 285

Учиться писать личное письмо дети начинают уже в 5 классе средней школы. Темы обычно стандартные. Вот небольшая подборка тем и заданий. Также прилагается набор стандартных фраз и шаблон личного письма для 5 -6 класса. Объем вашего письма должен составлять 60-80 слов.

Личное письмо 5 класс (шаблон)

Фразы — клише 5 класс (с переводом)

  1. It was nice to hear from you! — Приятно от тебя услышать!
  2. In your letter you ask me about … — В своем письме ты спрашиваешь меня о …
  3. Well, … — Ну, …(это слово придает письму разговорный стиль)
  4. You know, … — Знаешь ли, …(это выражение придает письму разговорный стиль)
  5. By the way, … — Кстати, … (это вводное слово придает письму разговорный стиль)
  6. Write back soon! — Пиши!
  7. Lots of love, — С любовью,

Личное письмо 5 — 6 класс (образец, пример)

Правила написания личного письма могут незначительно меняться. Согласно мнению одного учителя, в настоящее время обращение пишется «без красной строки».

Личное письмо. Темы 5 — 6 класс

Итак, напишите ответ Бену, используя фразы и шаблон личного письма. Объем вашего письма должен составлять 60-80 слов.

Предлагаются следующие темы:

1. Тема «Summer Holiday»

Личное письмо другу по теме «Как я провел каникулы» (5 класс)

Задание.

… Summer holidays are over and I am back to school. I spent a wonderful time in the country. I have a lot of friends there. We swam, rode our bikes, played games. But now I am happy to see my teachers and friends. And what about you? How did you spend your summer holidays? Did you miss your classmates? Do you like to come back to school?

Yours,
Ben

2. Тема «My School»

Личное письмо другу по теме «Школа» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… Holidays are over and I am back to school. I am happy to see my teachers and friends. You know, I have some new subjects this year. It is Science and Information Technology. I find Science very interesting. And what about you? Do you like going to school? What new subjects do you have this year? Do you wear a uniform?

Yours,
Ben

3. Тема «My Family»

Личное письмо другу по теме «Моя семья» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… I have a very friendly family. There are 5 of us: father, mother, my grandparents and me. We live together. In the evenings we have our supper together. We talk and ask each other questions about the day. Sometimes we watch TV or go for a walk. And what about you? What is your family like? Who is your favourite relative? How do you spend time together?

Yours,
Ben

4. Тема «My Pet»

Личное письмо другу по теме «Мое домашнее животное» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… I have got a lot of pets. In my house there are three cats, a dog, two hamsters and a parrot. I love them all and I am very happy when I play with them. My mum helps me to feed them.

Have you got any pets? What pet would you like to have? Do you love animals?

Yours,
Ben

5. Тема «My School Friends»

Личное письмо другу по теме «Мои школьные друзья» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… A week ago I changed my school. It is not easy to have new classmates and teachers. Now I don’t have friends because I am too shy . Do you have friends at school this year? What are they like? Do you spend your free time together? What do you do?


Yours,
Ben

6. Тема «Books. Favourite Writer»

Личное письмо другу по теме «Книги. Любимый писатель» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… My friends like to play computer games. But I think it is better to read a good book. Do you like reading books? Who is your favourite writer? Do you like adventure stories?


Yours,
Ben

7. Тема «Travelling. London»

Личное письмо другу по теме «Путешествия. Лондон» (5 -6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… Summer is coming. And my family are making plans where to go during the holidays. I want to go to Russia. I study Russian at school and know a lot about this country. …What country would you like to visit? Why? What places of interest would you like to see?

Best wishes,
Ben

8. Тема «My Best Friend»

Личное письмо по теме «Мой лучший друг» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… I haven’t got many friends. But I have a close friend. His name is Tom.

… Do you have a close friend? What does your friend look like? When did you make friends?

Best wishes,
Ben

9. Тема «My Favourite Animals»

Личное письмо по теме «Мое любимое животное» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.


Last month I went to the Zoo. There is a large Zoo in my city. I like to go there
because I like to watch monkeys running and jumping. They are so funny!
Is there a Zoo in your city? Do you often visit it? What are your favourite animals
there?
Best wishes,
Ben

10. Тема «My Day»

Личное письмо по теме «Мой день» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.


I like weekends very much. I get up at nine o’clock, dress quickly and have breakfast. I usually have tea and a sandwich with cheese for breakfast. After breakfast I go for a walk with my friends. We often go to the cinema. Sometimes we go to the park. …

And what about you? Do you like weekends, too? Why? What do you like doing most of all? What is your usual day like?
Best wishes,
Ben

11. Тема «School Trips. Russia»

Личное письмо по теме «Школьная экскурсия» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма твоего друга, который живет в другом городе. Напиши ему ответное письмо.


I like school trips very much. We don’t have lessons on school trips but we learn interesting things, take photos and have a great time. Sometimes we go to visit other towns …

And what about you? Do you go on school trips, too? What place (a city, a town, a village) did you visit last? What did you do and why did you like it?
Best wishes,
Ben

Список английских слов

Деловое письмо на английском языке, его виды и правила

Написание делового письма на английском языке, неотъемлемая часть работы в любой компании, и очень важно, помимо грамотности речи, соблюдать структуру письма. Правильное оформление и верно подобранный стиль письма имеет важное значение, так как он создаёт впечатление вашего профессионализма и солидности компании в целом.

Существует несколько типов писем, давайте разберём какие.


Основные типы делового письма на английском языке

  • Commercial offer — Письмо Вашему потенциальному деловому партнёру, с условиями коммерческого предложения
  • Enquiry Letter — Письмо-запрос, для получения информации о товаре или услуге
  • Reply Quotation — Ответное письмо на запрашиваемую информацию
  • Application Letter — Письмо содержащее ваше резюме
  • Acceptance Letter — Письмо-уведомление о принятии Вас на работу
  • Refusal Letter — Письмо-уведомление об отказе в принятии на работу
  • Complaint Letter — Претензия или жалоба на качество приобретённого товара или услуги
  • Apology Letter — Ответное письмо на жалобу
  • Congratulation Letter — Письмо поздравление
Структура письма

 
  • Адрес отправителя слева в углу, если бланк фирменный, то адрес уже есть
  • Адрес получателя учитывая последовательность
    • Полное имя получателя: Mr John Marcello
    • Должность: Director of Operations
    • Название компании: ABC Corporation
    • Номер дома, улица: 402 A Main Street
    • Город, почтовый индекс: Vancouver, WH 23974
    • Страна: Canada
  • Приветствие
  • Основной текст послания
    • Можно начать с напоминания о последнем общении (лично, по телефону, по почте…)
      • Thank you for your e-mail of… — Спасибо за Ваш e-mail …
      • With reference to your phone call/ letter of (дата)… — В отношении Вашего телефонного звонка/письма …
      • In accordance with your request … — В соответствии с Вашим запросом …
      • Further to our conversation / telephone talk… — В продолжение нашей беседы / телефонного разговора …
      • We were pleased to receive your inquiry… — Нам было приятно получить Ваш запрос …
      • In compliance with your request… — Выполняя Вашу просьбу …
    • Поясните адресату, причину обращения
      • We would like to clarify… — Мы хотели бы прояснить …
      • We kindly ask you to…  — Любезно просим Вас …
      • We hereby inform you …  — Настоящим уведомляем Вас
      • We confirm that…  — Мы подтверждаем, что …
      • This is to confirm …  Для подтверждения …
      • We apologize for… — Мы приносим свои извинения за …
  • Завершение письма
    • Please contact us again, if we can help in any way — Если мы можем Вам помочь, пожалуйста обращайтесь к нам
    • Many thanks for considering my request — Большое спасибо, за рассмотрение моей просьбы
    • I will be grateful if you can send me this information — Буду благодарен, за предоставление  данной информации
    • I really appreciate any help you can provide — Буду признателен за любую помощь
    • I look forward to receiving your comments about — Ожидаю получить объяснения по поводу

В наших статьях Вы можете ознакомиться с подборками полного набора фраз для делового письма.

 

 

 

 

Деловое письмо на английском – написание

Термин «Деловое письмо» заставляет людей нервничать. Многие люди, изучающие английский язык вторым после родного, беспокоятся, что их речь в деловой переписке не достаточно разнообразна. В этом случае нет повода для беспокойства. В реальных письмах в бизнесе используют короткие, простые предложения с легко понимаемыми словами. Чем легче прочитать письмо – тем лучше. Вам нужно будет использовать плавные переходы между предложениями, что бы они были связаны между собой по смыслу.

Обращение в деловом письме

Прежде всего, убедитесь, что Вы правильно пишете имя получателя. Вы также должны корректно указать пол и положения. Используйте для женщин обращение Ms., а для мужчин – Mr. Используйте Mrs. для женщин только, если Вы на 100% уверены, что она состоит в браке. В менее официальной обстановке или после длительного периода переписки допустимо обращаться к человеку по имени. Если Вы не знаете имени человека и не можете узнать эту информацию, то Вы можете написать «To Whom It May Concern». Существует стандарт использовать запятую (двоеточие в Северной Америке) после обращения. Кроме того, допустимо вообще не использовать знаки пунктуации. Вот некоторые наиболее часто встречающиеся способы обращения:

  • Dear Mr Gates,
  • Dear Ms Froster,
  • Dear Steve Jobs:
  • Dear Editor-in-Chief:  (главный редактор)
  • Dear Valued Customer (уважаемы клиент, стандартная форма обращения к клиенту)
  • Dear Sir or Madam: (Уважаемые господа, употребляется в при вежливом или официальном обращении к мужчинам в привилегированной среде, а также к незнакомым собеседникам, публике, аудитории)
  • Dear Madam (Уважаемая мадам / госпожа)
  • Dear Sir, (Уважаемый сэр / господин)
  • Dear Sirs  (Если вы обращаетесь к компании в целом, а не к определенному человеку в компании.)
  • Gentlemen: (формальное обращение к двум и более мужчинам)

Первый абзац в деловом письме

В большинстве деловых писем обычно используется дружеское обращение в первом предложение. Вот несколько примеров:

  • I hope you are enjoying a excellent winter. (Я надеюсь, Вы наслаждаетесь отличной зимой)
  • I am appreciated sincerely your kind letter of March 2th.  (Я искренне оценил Ваше любезное письмо от 2 марта)
  • I met an advertisement of your company in the Internet. (Я обнаружил рекламу Вашей компании в интернете)
  • It was a delight meeting you at the congress this year. (Для меня было радостью встретить Вас на съезде в этом году)
  • I appreciate your tolerance in waiting for a answer (спасибо за ваше терпение при ожидании ответа)

После Вашего короткого вступления, укажите основную цель Вашего письма в одном или нескольких предложениях:

  • I’m writing to enquire about… (Я пишу Вам, что бы выяснить о…)
  • I’m interested in the position posted on your company website. (я заинтересован в открывшейся вакансии на должность…, которую нашел на веб сайте компании)
  • We’d like to invite you to a members only luncheon on May 4th. (Мы бы хотели пригласить Вас на официальный ланч членов клуба, который состоится 4-го мая)

Второй и третий абзац в деловом письме

Используйте несколько коротких абзацев, чтобы описать более подробно цели Вашего письма. Если Вам достаточно одного абзаца, не пишите дополнительные только для того, чтобы письмо смотрелось длиннее. Если Вы предоставляете информацию требующею деликатного обращения такую, как отказ от предложения,  информирования работника об увольнении, лучше вставляйте это предложение во втором абзаце, а не начинайте с него. Вот несколько общих правил для выражения неприятных обстоятельств:

  • We regret to inform you… (Мы сожалеем сообщить вам)
  • It is with great sadness that we… (Мы с грустью)
  • After careful consideration we have decided… (После тщательного рассмотрения мы решили)

Заключительный абзац делового письма

В Вашем заключительном абзаце должно содержатся запросы, напоминания и заметки. При необходимости также в этом абзаце следует указать Вашу контактную информацию. Вот несколько общих фраз используемых при завершении делового письма:

  • I look forward to. (Жду с нетерпением)
  • For futher details (Для более подробной информации)
  • If you require more information (Если Вам требуется больше информации)
  • Enclosed you will find (К настоящему письму прилагается)
  • Please respond at your earliest convenience. (Пожалуйста, ответьте как только появится возможность)
  • I should also remind you that the next meeting is on June 11th.(Также должен вам напомнить, что следующая встреча состоится 11-го июня)
  • Feel free to contact me by phone or email. (Вы можете свободно связаться со мной по телефону или электронной почте)
  • Thank you for taking this into consideration. (Спасибо за то, что приняли это во внимание)
  • I appreciate any feedback you may have.(Я признателен за любой Ваш отзыв )

Окончание делового письма

Вот несколько распространенных способов для окончания делового письма на английском. Используйте запятую между прощанием и Вашим именем, написанным от руки (или напечатанным в электронном письме). Если Вы не используете запятую или двоеточие в Вашем обращении, тогда не ставьте запятую и после прощания:

  • Thank you,  (спасибо)
  • Warm regards,
  • Sincerely,
  • Sincerely yours
  • Yours sincerely,  (искренне Ваш…)
  • Best wishes (с наилучшими пожеланиями)
  • Yours truly, (Ваш)
  • All the best, (всего наилучшего)
  • Best of luck (успехов)

Советы при написании делового письма на английском языке

  • Используйте разговорный тон
  • Задавайте вопросы прямо
  • Дважды проверьте правильность пола и написание имен и фамилий
  • Используйте по возможности действительный залог
  • Используйте вежливые формы (would вместо will)
  • Всегда упоминайте себя как «I» (Я)
  • Не используйте “we” (мы) до того момента, пока не ясно кто под этим подразумевается
  • Перепишите любое предложение или вопрос,который звучит неопределенно
  • Не забудьте указать дату. Форма День-Месяц-Год является обычной во многих странах, однако, чтобы избежать путаницы, напишите название месяца вместо указания номера месяца (например, June 4th, 2011)

Названия букв — Правильное написание — Грамматик

Каждая буква английского алфавита может быть написана сама по себе (например, ди-джей или футболка) или может быть написана по своему имени (например, ди-джей или футболка) . Гласные по-прежнему обозначают сами себя, и, хотя это очень редко, множественное число гласных образуется путем добавления -es . В заглавной форме множественное число состоит из -s или (например, L или As).

Орфографические буквы обычно встречаются в составных именах или производных.Это написание отличается от фонетического алфавита, используемого для распознавания похожих по звучанию букв во время разговора.

Мы включили каждую букву с ее названием и множественным числом под списком примеров. В США используется zee, , а в других странах — zed.

Примеры

В конце железнодорожной линии была звездочка, по которой он и его друзья по охоте развернулись и направились обратно в город. [Oxford American]

Затем мы осторожно вошли в поезд с привидениями, который привел нас прямо в самое сердце этого места.[Чикаго сейчас]

Ведущий начинает мероприятие с лозунга на китайском языке: «Критический момент, долгосрочное занятие!» [South China Morning Post]

Позаимствованные из конкурсов красоты, ведущие задали вопросы исполнителям: Какова роль родителей в завершении реставека? [KPCW]

Вот документальный фильм Дэвида Гутника, Это сырники с Зедом. [CBC]

9003 9 N

A

a aes
B пчела пчелы
C cee cees
D dee dees
E e ees
F ef (словесный eff) efs (effs)
G gee gee
H aitch aitches
I i ies
J jay jays
K kay kays
L el or ell els or ells
M em ems
en ens
O o oes
P pee pees
Q cue cues
R ar ars
S ess (es как префикс) esses
T тройник тройник
U u ues
V vee vees
W double-u double-ues
X ex exes
Y wy или wye wyes
Z zee or zed zees или zeds

Фонетический алфавит НАТО (Alpha, Bravo Charlie, Delta…)

Фонетический алфавит НАТО — это орфографический алфавит , набор слов, используемых вместо букв при устном общении (то есть по телефону или военному радио). Каждое слово («кодовое слово») обозначает его начальную букву r (буквенный «символ»). 26 кодовых слов в фонетическом алфавите НАТО присвоены 26 буквам английского алфавита в алфавитном порядке следующим образом:

9 0047
Символ Кодовое слово Морзе
Код
Phonic
(произношение)
A A lfa / Alpha ● ▬ AL FAH
B B ravo ▬ ● ● ● ● BRAH VOH
C C harlie ▬ ● ▬ ● CHAR LEE
D D elta ▬ ● ● DELL TAH
E E cho.● ECK OH
F F oxtrot ● ● ▬ ● FOKS TROT
G G G olf ▬ ▬ ● GOLF
H H otel ● ● ● ● HOH TELL
I I ndia ● ● IN DEE AH
J J uliett ● ▬ ▬ ▬ JEW LEE ETT
K K ilo ▬ ● ▬ KEY LOH
L L ima ● ▬ ● ● LEE MAH
M M ike ▬ ▬ MIKE
N N камера ▬ ● NO VEMBER
O O рубец ▬ ▬ ▬ OSS CAH
P P apa ● ▬ ● PAH PAH
Q Q Q Q uebec ▬ ▬ ● ▬ KEH BECK
R R omeo ● ▬ ● ROW ME OH
S S ierra ● ● ● СМОТРЕТЬ AIRRAH
T T ango TANG OH
U U niform ● ● ▬ YOU NEE FORM
V 9025 ictor ● ● ● ▬ VIK TAH
W W hiskey ● ▬ ▬ WISS KEY
X X — луч ▬ ● ● ▬ ECKS RAY
Y Y ankee ▬ ▬ ● ● YANG KEY
Z Z ulu ▬ ▬ ▬ ▬ ▬ ZOO LOO

Примечания

  • Фонетический алфавит НАТО (Организация Североатлантического договора) в настоящее время официально обозначается как Международный радиотелефонный орфографический алфавит (IRSA) или ИКАО (Международный Организация гражданской авиации) фонетический алфавит или Фонетический алфавит МСЭ (Международный союз электросвязи) .Таким образом, этот алфавит может называться фонетическим алфавитом ИКАО / МСЭ / НАТО или международным фонетическим алфавитом.
  • Этот алфавит используется военными США, а также был принят FAA (Американское федеральное управление гражданской авиации) , ANSI (Американский национальный институт стандартов) и ARRL (Американская радиорелейная лига) .
  • Вопреки тому, что предполагает его название, фонетический алфавит НАТО — это , а не фонетический алфавит . Фонетические алфавиты используются для обозначения с помощью символов или кодов звуков речи или букв.Фонетический алфавит НАТО вместо этого представляет собой орфографический алфавит (также известный как телефонный алфавит , радиоалфавит , словесный алфавит или алфавит голосовых процедур ).
  • Орфографические алфавиты, такие как фонетический алфавит НАТО, состоят из набора из слов , которые используются для обозначения букв алфавита в устном общении. Они используются, чтобы избежать недопонимания из-за трудностей для написания слов, различного произношения или плохой связи по линии.
  • Типичным использованием фонетического алфавита НАТО было бы разобрать каждую букву в слове по телефону, говоря, например: «S как в Sierra» (или «S для Sierra»), «E как в Echo, Y как в Yankee, F как в Foxtrot, R как в Romeo, I как в India, E как в Echo, D как в Delta «, чтобы правильно передать написание имени» Seyfried «.

См. Также:


Заклинание на телефоне на английском языке: ИКАО / ITU / НАТО Фонетический орфографический алфавит

Заклинание на телефоне на английском языке: Фонетический орфографический алфавит ИКАО / МСЭ / НАТО — буквы, цифры, знаки, символы

В следующей таблице приведены все буквы, написанные в соответствии с международным орфографическим алфавитом ИКАО / МСЭ / НАТО:

Y
Буквы (Орфографический алфавит ICAO / ITU / НАТО)
A Alfa
B Bravo
C Charlie 900 D Delta
E Echo
F Foxtrot
G Golf
H Отель I Индия
J Juliett
K Kilo
L Lima
M 9025ike4 M 9025ike4 N Ноябрь
O 900 42 Оскар
P Папа
Q Квебек
R Ромео
S Sierra

9039

Tango
U Униформа
V Victor
W Виски
X X-ray
Янки
Z Зулу

Следующая таблица содержит все цифры, написанные в соответствии с международным орфографическим алфавитом ICAO / ITU / НАТО:
(Примечание: второе написание используется в основном МСЭ и ИМО 2 )

цифры (Орфографический алфавит ICAO / ITU / НАТО)
0 Ноль / Nadazero
1 Один / Unaone Два
2 2 2 / Bissotwo
3 Три / Terrathree
4 Четыре / Kartefour
5 5 Five / Pantafive
6 Socks
7 Seven / Setteseven
8 Eight / Oktoeight
9 Nine / Novenine

Следующие табличные знаки содержат специальные символы с их именами:

Скоба левая круглая

1 Мы прилагаем все усилия, чтобы предоставить точную информацию на этом веб-сайте.Тем не менее, мы не несем ответственности за содержание.

2 Источник: Википедия

добавление или удаление буквы — Espresso English

Загрузить: Текст и викторина / Аудио
(Щелкните каждую ссылку правой кнопкой мыши и выберите «Сохранить как…»)

Сегодняшний урок посвящен орфографическим ошибкам, связанным с добавлением дополнительной буквы к слову или случайным удалением буквы из слова. В английском языке очень много слов, в которых могут происходить такие ошибки, но я снова остановлюсь на наиболее распространенных.

Начнем с того, что случайно удалим письмо.

Ошибка № 132 — Забыть букву «R» в неожиданности, вперед и в феврале

Вероятно, эта ошибка вызвана тем, что, когда мы говорим быстро, мы часто не произносим R: сюрприз, вперед, февраль.

Послушайте, как они звучат в предложениях:

  • Мы планируем вечеринку-сюрприз .
  • Если я назову ваше имя, сделайте шаг вперед.
  • В месяце февраля 28 дней.
Ошибка № 133 — Забыть букву «N» перед буквой «М» в среде и правительстве

Аналогичная ошибка заключается в том, что забывают включать букву «N» перед буквой M в таких словах, как «окружающая среда» и «правительство». Опять же, это потому, что при быстрой речи звук «N» укорачивается или исчезает.

  • Этот новый закон поможет защитить окружающую среду.
  • Он подумывает о карьере в правительстве .
Ошибка № 134 — Забвение двойных букв

Двойные буквы также могут вызывать затруднения в написании.Я часто вижу, как студенты пишут , возможность, , используя только одну букву «P», или , необходимые , используя только одну букву «s».

Ошибка № 135 — Забыть двойную букву «L»

Такие слова, как наконец, одинаково, действительно, локально, как правило, в основном все имеют две буквы L перед окончательным Y. Но слова определенно и , к счастью, имеют только одну букву L перед конечной буквой Y.

Ошибка № 136 — Ошибка в написании, возникла, произошла

Другая распространенная ошибка связана со словами « произошло», «произошло», «» и «». Как видите, в базовой форме есть две буквы «C» и одна буква «R», но когда мы добавляем -ING или -ED, нам нужно удвоить R.

Слово «происходит» означает по сути то же самое, что и слово «случиться». Но с случаем мы НЕ удваиваем N, когда пишем, что произошло или произошло.

Ошибка № 137 — Слова с несколькими парами двойных букв

Некоторые английские слова состоят из нескольких пар двойных букв, и изучающие английский язык и носители языка часто забывают одну из букв.

Вот некоторые из наиболее распространенных:

  • комитет имеет две Ms, две Ts и две Es
  • смущенный имеет две рупии и две сс
  • успешно имеет два C и два Es
  • успешный имеет два C, , один E и два Ss
  • владение имеет два комплекта двойных СС
  • помещение имеет две C и две Ms

Теперь давайте посмотрим на некоторые слова, в которых ошибка заключается в добавлении лишней буквы.

Ошибка № 138 — Добавление лишней двойной буквы

Иногда люди берут слово, где в другом месте есть двойная буква, и добавляют дополнительную двойную букву:

  • завтра имеет только одну M и две рупии
    (не «завтра»)
  • рекомендую имеет только один C и два Ms
    (не «рекомендовать»)
  • начало имеет одну G посередине и две N
    (не «начало»)
  • разочарован имеет только один S и два Ps
    (не «разочарован»)
  • обязательство имеет две M и одну T в середине
    (не «обязательство»)
Ошибка № 139 — Добавление «u» к «40»

В словах числа четыре (4) и четырнадцать есть «и», а в слове сорок (40) — нет.

Ошибка № 140 — Добавление буквы «u» к слову «любопытство»

Прилагательное любопытство содержит букву «и», а существительное любопытство — нет. Слово ударение тоже другое:

  • Это был любопытный мальчик.
    (CUR-i-ous)
  • Его любопытство доставило ему неприятности.
    (cur-i-OS-i-ty)
Ошибка № 141 — добавление буквы «e» к слову «истинно»

Прилагательное истинно имеет букву «е», а наречие истинно — нет.

То же самое со словами аргументировать и аргументировать / аргумент — основная форма аргументация, аргумент, имеет молчаливую букву «е» в конце. Мы сохраняем «е» в прошедшем времени — утверждал, — но в непрерывной форме , утверждая, , и существительном, образующем аргумент , нет «е» после «и».

Ошибка № 142 — Добавление лишнего «о» к «произношению»

Распространенная ошибка, которую я вижу, когда студенты пишут об английском, — это добавление дополнительной буквы «о» к произношению слова . Вероятно, это происходит из-за того, что глагол , произносимый как , действительно имеет «существительное» в середине. Но слово в произношении имеет посередине «монахиня», а не существительное.

Ошибка № 143 — Добавление дополнительной буквы «L» к «до»

Слова с по очень распространены в английском языке, и у него только одна буква «L», а не две.

Что сбивает с толку, так это то, что у нас также есть слово до, , которое является неформальным коротким словом, означающим «до». У до две буквы L, а у до только одна.

  • Я подожду , пока вы не закончите .
  • = Я подожду , пока вы не закончите .
Ошибка № 144 — Проблемы с окончаниями -GE и -DGE

Наконец, окончания -ge и -dge часто вызывают проблемы с орфографией, потому что они произносятся одинаково, поэтому вы можете не знать, когда включать букву «D.»

  • колледж и привилегия и огромный и образ не имеют буквы D; все они оканчиваются на -GE
  • знания и мост и судья и край действительно имеют D; все они оканчиваются на -DGE

Если вы овладеете этими словами, вы будете писать лучше, чем даже многие носители английского языка! Идите вперед и попробуйте викторину, чтобы попрактиковаться и повторить.Спасибо за просмотр, поговорю с вами в следующий раз.

Вы сможете получить больше уроков, подобных этому, когда присоединитесь к курсу!

Узнать больше и присоединиться к курсу

Какие буквы в алфавите используются …

Изобретателю азбуки Морзе Сэмюэлю Морзе (1791-1872) нужно было знать это, чтобы дать простейшие коды наиболее часто используемым буквам. Он сделал это просто путем подсчета количества букв в наборах типа принтеров. Цифры, которые он придумал, были:

Знаки препинания, знаки и специальные символы
Пробел
. Точка / Период / Полная остановка
, Запятая
; Точка с запятой
: Двоеточие
? Вопросительный знак
! Восклицательный знак
@ На знаке
и Амперсанд
« Двойные кавычки
Apostrophe Apostrophe Кавычка / премьер
Знак тире / минус
/ Косая черта вперед
\ Обратная косая черта
( / Круглая скобка
) Правая круглая скобка / скобка
[ Левая квадратная скоба
] Правая квадратная скоба
{ Фигурный кронштейн
} 902 54 Правая фигурная скобка
Левая угловая скоба / знак «Меньше чем»
> Правая угловая скобка / знак «больше»
| Вертикальный стержень / труба
° Символ градуса
* Звездочка / звезда
+ Plus Sign
= Знак равенства
# Знак числа / Знак фунта / Хеш
§ Знак раздела
$ Знак доллара
Евро Знак
~ Тильда
_ Подчеркивание
% Знак процента
^ Каретка
12000 E 2500 F
9000 T 2000 W, Y
8000 A, I, N, O, S 1,700 G, P
6,400 H 1,600 B
6200 R 1,200 V
4,400 D 800 K
4000 L 500 Q
3400 U 400 J, X
3000 C, M 200 Z

Однако это дает частоту букв в английском тексте, в которой преобладает относительно небольшое количество общих слов.В словесных играх чаще всего более интересна частота встречаемости букв в английском словаре, независимо от частоты встречаемости слов. Мы провели анализ букв, встречающихся в словах, перечисленных в основных статьях Краткого Оксфордского словаря (11-е издание, пересмотренное, 2004 г.), и получили следующую таблицу:

E 11,1607% 56,88 M 3,0129% 15,36
A 8.4966% 43,31 H 3.0034% 15,31
R 7,5809% 38,64 G 2,4705% 12,59
I 7,5448% 38,45 B 2,0720% 10,56
O 7,1635% 36,51 F 1,8121% 9,24
T 6,9509% 35.43 Y 1,7779% 9,06
N 6,6544% 33,92 W 1,2899% ​​ 6,57
S 5,7351% 29,23 K 1,1016% 5,61
L 5,4893% 27,98 V 1,0074% 5,13
C 4,5388% 23,13 X 0.2902% 1,48
U 3,6308% 18,51 Z 0,2722% 1,39
D 3,3844% 17,25 J 0,1965% 1,00 900 900
P 3,1671% 16,14 Q 0,1962% (1)

В третьем столбце представлены пропорции, где наименьшая общая буква (q) принимается равной 1.Буква E более чем в 56 раз чаще встречается, чем Q, при формировании отдельных английских слов.

Частота букв в начале слов снова другая. В английском языке больше слов, начинающихся с буквы «s», чем с любой другой буквы. (В основном это связано с тем, что такие кластеры, как «sc», «sh», «sp» и «st» действуют почти как независимые буквы.) Буква «e» идет примерно на полпути вниз по порядку, а буква «x» неудивительно, что идет последним.

См. Дополнительную информацию в разделе «Общие вопросы по словарю»

Заклинание

— WordReference.com Словарь английского языка


Преобразование в ‘ spell ‘ (v): (⇒ conugate)
Прошлая форма «по буквам» в основном используется в британском английском. Это правильно в американском английском, но редко. Прошлая форма «по буквам» верна как в английском, так и в британском.
заклинания
v 3-е лицо единственного числа
написание
v прер глагол, настоящее причастие : глагол -ing используется описательно или для образования прогрессивного глагола — например, « пение птица »« Это пение
пишется
v прошедший глагол , простое прошедшее время : прошедшее время — например,« Он видел человека ».« Она засмеялась »(США и Великобритания)
пишется
v прошедший глагол , прошедшее простое : Прошедшее время — например, «Он видел человека». «Она смеялась .» (В основном Великобритания)
пишется
v past p глагол, причастие прошедшего времени : форма глагола, используемая описательно или для образования глаголов — например, « заперта, дверь», «Дверь была заперта .«(США и Великобритания)
пишется
v прошедшее p глагол, причастие прошедшего времени : форма глагола, используемая описательно или для образования глаголов — например,« заперла дверь »,« дверь имеет был заблокирован . «(в основном Великобритания)

WordReference Словарь американского английского языка для учащихся Random House © 2021
spell 1 / spɛl / USA произношение v., по буквам или по буквам / spɛlt / USA произношение по буквам • ing.
  1. Лингвистикидать имя, написать или иным образом дать буквы в порядке, в (слово, слог и т. Д.): [~ + Объект] Правильно ли я написал ваше имя? [Нет объекта] Как вы научились писать так хорошо?
  2. Лингвистика, (букв) образовывать (слово, слог и т. Д.): [Not: be + ~ -ing * ~ + object] Y-e-s означает да.
  3. , чтобы прочитать или произнести (слово) букву за буквой или с трудом: [~ + out + object] Назови мне свое имя. [~ + Object + out], чтобы написать несколько слов.
  4. для обозначения;
    составляют;
    означает или сигнал: [not: be + ~ -ing * ~ + object] Эта задержка означает катастрофу для бизнеса.
  5. изложите , чтобы объяснить что-то прямо: [~ + объект + out] Я должен вам это объяснить? Наше обязательство разорвано! [~ + Out + object] Кто-нибудь объяснит мне, что этот кризис сделает с нашей компанией?

заклинание 2 / spɛl / США произношение п. [счетно]
  1. слово или фраза, обладающие магической силой;
    заклинание: произнесение чар и заклинаний.
  2. состояние или период чар, вызванный магической силой: жизнь под заклинанием.
  3. любое сильное влияние;
    увлечение: [обычно: единичное] очарование музыки.

заклинание 3 / spɛl / USA произношение п. [исчисляемо]
  1. непрерывный период активности: вы ехали весь день; позвольте кому-то другому околдоваться за рулем.
  2. приступ или приступ чего-либо пережитого: приступ кашля.
  3. на неопределенный срок: Приезжайте к нам ненадолго.
  4. год — период определенной погоды: жаркое время.

v. [~ + Объект]
  1. заменить на время;
    relieve: Позвольте мне заклинать вас за рулем.

WordReference Random House Несокращенный словарь американского английского © 2021
spell 1 (Spel), США произношение v., пишется или пишется, пишется • ing.
в.т.
  1. Лингвистики для того, чтобы назвать, написать или иным образом дать буквы в порядке, в (слово, слог и т. Д.): Я правильно написал ваше имя?
  2. Языкознание, (букв) образовывать (слово, слог и т. Д.)): Буквы составили довольно грубое слово.
  3. читать букву за буквой или с трудом (часто по из ): Она мучительно изложила сообщение.
  4. различать или находить, как будто читая или изучая (часто по из ).
  5. для обозначения;
    означает: Эта задержка означает для нас катастрофу.

в.и.
  1. Лингвистики для именования, написания или передачи букв слов, слогов и т. Д.: Плохо пишет по буквам.
  2. Лингвистика для выражения слов буквами, в особенности.правильно.
  3. Education по буквам , чтобы превзойти других в правописании.
  4. разобрать :
    • , чтобы объяснить что-то явно, чтобы значение было безошибочным: я должен объяснить это вам?
    • , чтобы полностью выписать или перечислить буквы, из которых состоит слово: Заголовок «доктор философии» редко пишется по буквам. производное от заклинания (заклинание ) 2 ), древневерхненемецкое -spellōn, древнескандинавское spjalla, готическое spillōn
    • старофранцузское espeller
    • среднеанглийское spellen 1250–1300
    заклинание a • ble , прил.
      • 5. См. Соответствующую запись в Несокращенном предсказать, предсказать, иметь в виду, обещать.

    заклинание 2 (спел), США произношение п.
    1. слово, фраза или форма слов, которые, как предполагается, обладают магической силой;
      шарм;
      заклинание: Волшебник произнес заклинание.
    2. состояние или период чар: она находилась под заклинанием.
    3. любое доминирующее или непреодолимое влияние;
      Очарование: очарование прекрасной музыки.
    • bef. 900; Среднеанглийский spell, Древнеанглийский: дискурс; родственник древневерхненемецкому spel, древнескандинавскому spjall, Gothic spill story; см. заклинание 1 , Евангелие
    заклинание ful , прил.
    заклинание -like ′ , прил.

    заклинание 3 (спел), США произношение п.

    1. непрерывный курс или период работы или другой деятельности: взять заклинание за рулем.
    2. черед работы так принято.
    3. поворот, схватка, припадок или период чего-либо пережитого или происходящего: приступ кашля.
    4. неопределенный интервал или промежуток времени: Приходите к нам на время.
    5. год — период особой погоды: жаркое время.
    6. Британские условия [австралийский] период отдыха.
    7. [Архаичный.] Человек или группа лиц, которые по очереди работают, чтобы помочь другому.

    в.т.
    1. заменить на время;
      relieve: Позвольте мне заклинать вас за рулем.
    2. Британские условия [австралийский], чтобы объявить или дать период отдыха.

    в.и.
    1. Британские условия [австралийский] на период отдыха или перерыв.
    • 1585–95; (глагол, глагол) изменение более раннего spele , чтобы стоять вместо, освобождать, запасать, среднеанглийский spelen, староанглийский spelian ; сродни древнеанглийскому spala, gespelia аналог; (существительное, именное) сродни глаголу, глагол (пер. продолж. древнеанглийский gespelia )
      • 4.См. Соответствующую запись в Несокращенное время, бит, кусок.

    Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::

    заклинание / spɛl / vb (заклинания, написание, написание, написание)
    1. , чтобы написать или назвать в правильном порядке буквы, составляющие общепринятую форму (слово или часть слова)
    2. (переходный) (из буквы), чтобы составить условно установленную форму (слова) при правильном расположении: собака заклинания собака
    3. (переходная), чтобы указать или обозначить: такие действия означают катастрофу для нашего дела

    См. также по буквам Этимология: 13 век : из старофранцузского espeller, германского происхождения; относящийся к древнескандинавскому spialla говорить, средневерхненемецкий spellen

    ˈspellable adj

    заклинание / spɛl / n
    1. словесная формула, имеющая магическую силу
    2. любое влияние, которое может контролировать разум или характер ; очарование
    3. состояние, вызванное произнесением заклинания или как бы в результате произнесения заклинания; транс: разрушить заклинание
    4. с помощью заклинания ⇒ удерживается или как бы в заклинании
    vb
    1. (переходный) редко помещается под заклинание
    Этимология: древнеанглийское заклинание заклинание речь; относящийся к древнескандинавскому spjall сказка, готический разлив, древневерхненемецкий spel
    заклинание / spɛl / n
    1. неопределенный, обычно короткий период времени: период холода
    2. период или при исполнении служебных обязанностей, после которого одно лицо или группа освобождает другого
    3. Scot Austral NZ на период или интервал отдыха
    vb
    1. (переходный), чтобы взять на себя ответственность от (человека) на определенный промежуток времени; временно освободить
    Этимология: Староанглийский spelian , чтобы заменить, неясного происхождения

    заклинание ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):

Фонетический алфавит — НАТО

Фонетический язык, также известный как «орфографический алфавит» или фонетический алфавит НАТО, используется профессиональными коммуникаторами, особенно полицией, военными и другими чрезвычайными и вооруженными силами, для точного определения букв при передаче инициалов, сокращений или написания слов. .

Фонетический орфографический алфавит НАТО является полезным справочником при изучении и обучении языку и коммуникации.

Существуют различные варианты фонетического языка — это исходный основной стандарт, который до сих пор наиболее широко используется.

Фонетический алфавит, используемый для подтверждения правописания и слов, совершенно другой и намного сложнее для фонетический алфавит, используемый для подтверждения произношения и звуков слов , используется лингвистами, логопедами, учителями языков и т. д.

Обычно при профессиональном использовании при передаче сокращений или буквенных кодов, таких как регистрация, например, в полиции, вооруженных силах, других службах экстренной помощи или в службе управления воздушным движением, сами буквы не даются, а указываются только соответствующие слова, например, регистрация или позывной GTW можно было бы обозначить просто как «Виски Golf Tango».

При менее формальном использовании, например, телефонным персоналом службы поддержки клиентов, коммуникация имеет тенденцию давать буквы и уточнять каждое с помощью соответствующих слов алфавита, например, ‘G, гольф; Т, танго; W, виски »или, альтернативно,« GTW, виски Golf Tango ».’

Фонетический орфографический алфавит

Используется коммуникаторами по всему миру для уточнения букв и написания.

  • А — Альфа
  • B — Браво
  • С — Чарли
  • D — Дельта
  • E — Эхо
  • F — Фокстрот
  • ГРАММ — Гольф
  • H — Отель
  • Я — Индия
  • J — Джульетта
  • К — Кило
  • L — Лима
  • М — Майк
  • N — Ноябрь
  • О — Оскар
  • П — Папа
  • Q — Квебек
  • Р — Ромео
  • S — Сьерра
  • Т — Танго
  • U — Униформа
  • V — Виктор
  • W — Виски
  • ИКС — рентгеновский снимок
  • Y — янки
  • Z — Зулусский

Повторяю, существуют и другие варианты фонетических орфографических алфавитов.Алфавит НАТО, приведенный выше, является оригинальным и наиболее широко используемым.

Первоначально он был разработан Международной организацией гражданской авиации, а затем принят НАТО (Организация Североатлантического договора) среди других важных глобальных и национальных органов, занимающихся телекоммуникациями, морским транспортом и авиацией.

Кокни алфавит

Только для развлечения. Не используется какими-либо важными международными организациями по стандартизации.

И уж точно не рекомендуется использовать для подтверждения написания, букв или слов — это только сбивает людей с толку.

Опять же, есть разные версии этого. Его происхождение неясно, скорее всего, оно органично возникло в Лондоне в кокни в конце 1800-х или начале 1900-х годов.

Алфавит основан на детском алфавите (A для Apple и т. Д.), Который заменяет правильные слова на каламбур. Обычно алфавит произносится или пишется с опущенными первыми буквами, где это возможно, например, «ау для» орсов.

  • А для лошадей (сено для лошадей)
  • B для баранины (говядины или баранины)
  • C для миль (см. Для миль, хотя «Seaforth Highlanders», старый соттишский полк, был ранней популярной альтернативой)
  • D для немого (глухой или немой — по иронии судьбы правильное слово для буквы D)
  • E для кирпича (поднимите кирпич)
  • F — цветение (вскипание)
  • G для полиции (начальник полиции)
  • H для выхода на пенсию (возраст выхода на пенсию)
  • Я за око (око за око)
  • J для апельсинов (Jaffa Orange)
  • K для ресторана (кафе или ресторан)
  • L для кожи (ад для кожи)
  • М для сестренки (курсив)
  • N для скока (конверт)
  • О для крыльев голубя (песня)
  • P для облегчения (мочиться — мочиться — для облегчения)
  • Q на автобус (очередь на автобус)
  • R для биттера (пол-биттера — пиво)
  • S для вас (как для вас)
  • Т на двоих (чай на двоих)
  • Ты для меня (ты для меня)
  • V значит ла Франс (Vive la France)
  • W для фунта (удвойте фунт — фунт — срок азартных игр)
  • X на завтрак (яйца на завтрак)
  • Y для мужа (жены или мужа)
  • Z для бризов (зефирные бризы)

Как я уже сказал, есть разные версии этого.

Вот несколько вариантов:

  • C означает Th ‘Highlanders (Сифортские горцы — ранний шотландский военный полк)
  • Формирование D (клевета)
  • Я за красивую девушку (глаз за красивую девушку)
  • М для слив (сливы Emva)
  • Образование (информация)
  • P за копейку (пописать за копейку)
  • Q на мочу (очередь на мочу [к мочеиспусканию])
  • R для мес (пол мес)
  • R означает Аски (Артур Эски, 1900–1982, популярный в миниатюрном очках веселый английский комик / актер / эстрадный исполнитель)
  • S означает Костелло (Эстер Костелло — фильм 1957 года)
  • S для Ранцен (Эстер Ранцен, английская телеведущая / журналистка и главный основатель / пионер всемирно известной благотворительной организации для молодежи Childline)
  • Z ради эффекта (сказано ради эффекта)

Если у вас есть другие воспоминания (спасибо M Baker и R Eve за приведенные выше варианты) — до 1960-х годов или позже — пожалуйста отправьте их .

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *