Написание письма по английскому языку – Образец письма на английском на любые случаи жизни

Деловое письмо на английском: образец, примеры с переводом

Доброго времени суток, друзья.

Когда-то ведя переписку со своим будущим партнёром из Ирландии, один мой знакомый употреблял слова и фразы типа hereby и acknowledge receipt of в своих посланиях. Он порядком смутился, когда они встретились в России, и Джон (так звали его партнёра) подшутил (очень деликатно) над его излишним официозом. Дальнейшее их общение привело к тому, что деловой стиль моего знакомого стал более естественным, а Джон стал с его помощью понимать разные смысловые оттенки русской нецензурной лексики…:)

Сегодня я с удовольствием расскажу вам о том, как правильно составить деловое письмо на английском языке. Вы познакомитесь как с основными принципами и правилами деловой переписки, так и с некоторыми её нюансами. Разберём основные виды писем, общую для всех структуру, а также часто употребляемые в них типовые фразы. Может быть, прочитав эту статью, вы и не станете асом в составлении деловых посланий, но свой уровень повысите точно.


Cодержание:

  1. Основные типы деловых писем
  2. Общие принципы написания
  3. Составные части письма
  4. Стандартные выражения
  5. Электронные письма

В наше время правильное оформление, грамотное построение и хорошо подобранный стиль делового письма имеют весьма важное значение. По тому, как вы ведёте деловую переписку, у вашего партнёра создаётся первое impression о вашем профессионализме и о солидности компании, которую вы представляете.
Давайте ознакомимся с некоторыми особенностями подготовки таких посланий.

Основные типы деловых писем

  • Поздравление – Congratulation Letter
  • Предложение – Commercial Offer – отправляется вашему потенциальному деловому партнёру с вашими условиями и предложениями о сотрудничестве.
  • О приёме на работу — Acceptance–уведомляет вас, что вы приняты на работу.
  • Заявление – Application– содержит ваше резюме и предложение себя в качестве работника.
  • Отказ — Refusal letter – деловой «от-ворот-поворот» на ваше заявление или предложение.
  • Жалоба – Complaint Letter – содержит жалобу или претензии на качество приобретенного товара или оказанных услуг.
  • Письмо–извинение – Apology Letter — это ответ на письмо-жалобу.
  • Письмо-запрос – Enquiry Letter –отправляют, когда необходимо получить информацию об услуге или товаре.
  • Письмо-ответ на запрос – Reply Quotation– в нём, собственно и содержится запрашиваемая информация.
  • Письмо-благодарность — Thank-you letter – тут, кажется, всё понятно.

Существует ещё огромное количество видов и подвидов бизнес-посланий (Order, Response to Order, Invoice, Statement etc.), и потребуется не одна статья, чтобы большинству уделить внимание.

Рекомендую

Kind regards — отличное и серьезное пособие от зарубежного автора, специалиста по коммуникациям, которая собрала в данной книге свой и чужой опыт ведения деловой переписки на английском языке. Там вы найдете множество живых примеров и советов.

 

 

 

Деловая переписка на английском языке — также пользующаяся популярностью книга. Здесь много образцов, еще больше общепринятых клише, а также немало советов и рекомендаций от авторов. Как говорится, изучайте и применяйте!

 

 

 

 

 

Крутой онлайн курс по деловому английскому от Lingualeo — пройдя его, вы сможете обрести уверенность как в переписке, так и в разговоре на деловые темы. Кстати, перед приобретением его можно попробовать бесплатно.

 

 

 

Общие принципы

Графическое оформление должно соответствовать следующему:

  1. Все предложения начинаются от одной вертикальной линии.
  2. Текст разделяется на абзацы без красных строк.
  3. Для упрощения восприятия, написанный текст разбиваем на примерно равные по размеру смысловые блоки.
  4. Белое пространство должно равномерно окружать текст. Не помещайте одну-две строчки текста вверху листа, если письмо небольшое. Не печатайте до нижнего края листа и не сужайте поля, если послание многословно – лучше использовать вторую страницу.

По стилю:

  1. Не применяйте в переписке разговорные сокращения – пишем You are вместо You’re и т.д.
  2. Не решайте в одном письме две проблемы одновременно – предпочтительнее написать два письма.
  3. Определитесь, какой тон будет более подходящим – официальный или раскованный.
  4. Необходимо учитывать те правила, которые отсутствуют у нас, но имеют конкретное значение у них, национальные и территориальные особенности.

Составные части

А сейчас мы разберём, так называемый, скелет делового письма, его структуру и расположение элементов:

  • Заголовок (шапка):
    А) Адрес отправителя — в верхнем левом углу. Если бланк фирменный, то адрес уже проставлен.
    Б) Адрес получателя — слева, ниже адреса отправителя. Формат: от меньшего к большему (Имя, №дома, улица, город, индекс, страна).
    В) Дата — три строки ниже адреса получателя или в правом верхнем углу. Формат: день/месяц/год. Запятые не используются.
  • Приветствие (обращение), или как начать письмо.
  • Главная мысль (основной текст послания) – в центральной части письма.
  • Заключительная фраза (выражение благодарности и дальнейших намерений).
  • Заключительная формула вежливости; Подпись; Имя, Фамилия и должность отправителя.
  • Вложение – говорит о том, что в письмо вложены дополнительные материалы (рекламный буклет или брошюра).
  • Может содержать постскриптум, инициалы исполнителя.

 

Вот образец делового письма-запроса с переводом на русский язык:

John Stewart
1304 Sherman Ave.
Madison, Wisconsin

 

Lemann & Sons
3597 43rd Street
New York, NY 12008

 

 

May24, 2015

 

Dear Sirs,

 

With reference to your advertisement in Business Weekly Journal could you please send me more detailed description of your monitors.
I would also like to know about discounts that you provide.

 

Yours faithfully,

 

(Signature)

John Stewart

 

Sales Manager

 

Перевод:

От: Джона Стюарта, 1304 Шерман Авеню, Мэдисон, штат Висконсин
Кому: Компании «Леманн и сыновья», 3597, 43-я улица, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк 12008
24 мая, 2015

Уважаемые господа,

Со ссылкой на ваше объявление в деловом еженедельнике
не могли бы вы прислать мне более подробное описание ваших мониторов.
Я также хотел бы знать о скидках, которые вы предоставляете.

С уважением,
Джон Стюарт
Менеджер по продажам

 

Теперь подробнее остановимся на элементах

Обращение или приветствие должно выглядеть так:
Dear Sirs, Dear Sir or Madam — если вам не известно имя получателя
Mr/Mrs/Miss/Ms [фамилия] — если вам известно имя адресата
Dear Frank, — если человек вам знаком
Dear sale manager – если известна только должность (в данном случае менеджер по продажам)

Формула вежливости перед подписью имеет такой вид:

Kind regards, — С уважением…

Yours faithfully, — Искренне Ваш (если имя адресата вам не известно)

Yours sincerely, — Искренне Ваш (если имя вам известно)

Теперь вы имеете общее представление о том, как писать послания деловым партнёрам и различным компаниям.

Стандартные выражения

Вот для примера некоторые типовые фразы:

It is very kind of you to — очень любезно с вашей стороны

We apologize for — Мы приносим свои извинения за

Please let me know — Пожалуйста, сообщите мне

According to – В соответствии с

In case – В случае

As you requested – По вашей просьбе

Until now – До сих пор

With reference to your… – Относительно вашего…

Unfortunately – К сожалению

We enclose – Мы прилагаем

We are sorry – Мы сожалеем

Как закончить деловое письмо? Еще немного фраз вежливости:

Thank you for responding to my offer — Спасибо, что откликнулись на мое предложение

We look forward to hearing from you soon — Надеемся получить ваш ответ в ближайшем будущем

И в конце перед подписью:

With best regards — С наилучшими пожеланиями

With respect – С уважением

With thanks for your cooperation – С благодарностью за сотрудничество

With best wishes — С наилучшими пожеланиями

 

Еще не устали от теории? Тогда немного практики!

На этот раз письмо-отказ (такое письмо обязательно должно быть выдержано в корректном и деликатном стиле):

Mr Robert Brown
General Manager
KLM Co Ltd
32 Wood Lane
London
Great Britain WC37TР

 

John Stewart
1304 Sherman Ave.
Madison, Wisconsin

 

 

24 September, 2015

 

Dear Mr Stewart

 

Thank you for sending us your resume.
We are sorry to inform you that your candidature does not suit us.
Kind regards,

 

RobertBrown

 

General Manager

 

Перевод (адрес и дату переведите самостоятельно):

Уважаемый Г-Н Стюарт

Спасибо за отправку нам резюме.
Мы с сожалением сообщаем вам, что ваша кандидатура нам не подходит.

С уважением,

Роберт Браун

Генеральный Директор

Рекомендую:

Кто еще не знаком с EnglishDom, рекомендую записаться на пробное бесплатное занятие! Там вам подберут идеального для вас преподавателя — такого, который бы соответствовал вашим личным предпочтениям, целям в изучении языка и вашему стилю жизни.

Вы начнете понимать  деловой английский, говорить на нем и писать прекрасные деловые письма, которые сразят наповал всех ваших партнеров и коллег.

Вы же об этом мечтаете, правда?

А для моих гостей и читателей есть особое предложение — 2 урока в подарок при оплате 10 уроков. Для получения подарка, нужно ввести специальный промокод Partner2 при оплате.

 

Электронные письма

Любимые всеми  e-mail сообщения составляют около 80% делового оборота. От обычной переписки она отличается большей конкретикой и краткостью. Излишне длинных фраз там стараются avoid, кроме того, применяют aкронимы (фразы,сформированные по первым буквам словосочетания), как ИМХО. Для электронной переписки характерны не только личные сообщения, но и рассылки (при этом используют поле BCC, когда требуется сохранять конфиденциальность). Ну и основное отличие – это то, что от передачи конфиденциальной информации по электронной почте большинство предпочитает воздерживаться.

Конечно, в эпоху «OK, Google!» можно не искать трудных путей и просто вставлять набранный текст в он-лайн переводчик. Вас, скорее всего, поймут, но благоприятного впечатления вы добьётесь вряд ли. Помните, качество вашей деловой переписки  является показателем качества работы вашей компании.

Спасибо, что дочитали мою статью до конца. Советуйте друзьям почитать её в социальных сетяx! Кто знает, может эта информация нужна кому-то здесь и сейчас!

Подписывайтесь на новые порции английского.
Всем пока! Берегите себя!

lizasenglish.ru

Правила написания деловых писем на английском языке: построение и примеры

Деловая переписка на английском языке нередко является частью рабочих обязанностей. Поэтому вопрос «Как писать письмо на английском?» актуален для многих. 

Но даже помимо общения с иностранными партнерами существует целый ряд жизненных ситуаций, когда нам понадобится написать письмо иностранцу: это может быть письмо в университет, в зарубежный магазин или ответ на объявление о вакансии.

Как правило, получатель нашего письма ничего о нас не знает, поэтому формирует свое первое впечатление по тому, как мы ведем переписку. А значит, нет лучше способа расположить к себе собеседника, чем грамотное, вежливо написанное письмо.

В этой статье я объясню, как правильно строятся деловые письма, приведу примеры часто используемых фраз и поделюсь ссылками на ресурсы, где можно найти образцы.

Как написать деловое письмо на английском?

Разумеется, каждая переписка уникальна, и содержание писем будет отличаться. Однако общая структура письма на английском примерно одинакова: вежливое приветствие, логично построенная основная часть и заключительная фраза.

Давайте рассмотрим это подробно. 

Внимание: Хотите преодолеть языковой барьер и заговорить на английском? Узнайте на бесплатном уроке в Москве, как наши студенты начинают говорить за 1 месяц!

1. Приветствие

Приветствие в деловом письме всегда начинается со слова «Dear» («дорогой»). Далее ставится звание (официальное наименование, связанное с квалификацией или служебным положением), если оно есть (Dr. — «доктор», Judge — «судья», Professor — «профессор»). Если его нет, то пишем Mr. или Ms. («мистер» или «мисс/миссис»). Только после этого идет фамилия нашего адресата:

Dear Mr. Jones

Dear Mr. and Ms. Smith

Dear Professor McDowell

! В Британском английском приветствие заканчивается запятой:

Dear Dr. Brown,
Дорогой доктор Браун,

Dear Judge Cornwall,
Дорогой судья Корнуолл,

! В Американском английском запятую используют лишь для личных писем. В деловой переписке ставится двоеточие:

Dear Dr. Brown:
Дорогой доктор Браун:

Dear Judge Cornwall:
Дорогой судья Корнуолл:

Бывает и так, что мы не знаем, кому конкретно пишем. Например, мы отправляем резюме на новую работу, и нам не удалось выяснить имя менеджера по персоналу. В таком случае вместо фамилии можно указать должность:

Dear Personnel Director
Дорогой директор по подбору персонала

Если неизвестна даже должность потенциального читателя, то можно использовать фразы:

To Whom It May Concern
Тому, кого это может касаться

Dear Sir or Madam
Дорогой Сэр или Мадам

2. Основная часть

После приветствия мы начинаем новую строку и приступаем к самому главному.

Основная часть письма обычно делится на три части:

  • В первой мы сразу формулируем, по какому поводу пишем. В ответ на объявление о работе, чтобы задать вопрос или запросить какую-то информацию, чтобы подтвердить дату и время встречи и т.д.
  • Во второй предоставляем все детали и дополнительную информацию. Например, если пишем работодателю, то именно здесь кратко описываем свою квалификацию; если хотим задать вопрос, то в этом разделе мы подробно объясняем ситуацию и т.д.
  • В третьей мы кратко суммируем написанное и вежливо призываем адресата к нужному нам действию. К примеру, отсылаем работодателя к резюме, прикрепленному к письму, или просим прислать нам какие-либо данные как можно скорее, или оставляем свои контакты на случай вопросов.

Давайте подробно рассмотрим каждый из этих пунктов.

2.1. Часть первая — «предыстория» письма

Цель первого абзаца — сразу дать адресату понять, о чем будет наше письмо. Если оно имеет «предысторию»: к примеру, отсылает к объявлению, телефонному разговору, другому письму, это следует обязательно уточнить с помощью выражений «with reference to» («касательно…»), «with regard to» («относительно…») или «in response to» («в ответ на…»):

With reference to your advertisement for ___ position, published in ___.
Относительно Вашего объявления о должности ___, опубликованной в ___.

With reference to your enquiry…
Касательно вашего запроса…

With reference to our meeting…
О [том, что обсуждалось на] нашей встрече…

With reference to our phone conversation yesterday…
О [том, что обсуждалось на] нашем телефонном разговоре…

In response to your letter of 13th December…

В ответ на Ваше письмо от 13 декабря…

With regard to your question about…
Относительно Вашего вопроса о…

With regard to your last e-mail…
Относительно Вашего последнего письма…

Если же никакие предыдущие встречи или разговоры вас с адресатом не связывают, то можно сразу приступить к делу и четко обозначить цель письма.

Итак, зачем вы пишете? Вы отвечаете на запрос? Откликаетесь на вакансию? Подтверждаете дату встречи или уточняете какие-то детали? Ваше письмо должно сразу сообщать об этом. Используйте фразу «I am writing to» («я пишу, чтобы…»), чтобы назвать свою цель. Например:

I am writing to inquire about…
Я пишу, чтобы спросить о…

I am writing to request further information about…
Я пишу, чтобы запросить дальнейшую информацию о…

I am writing to confirm that…
Я пишу, чтобы подтвердить, что…

I am writing to apply for…


Я пишу, чтобы подать заявку на…

Этот пункт и предыстория письма попадут в один абзац, а часто и в одно предложение! Итого, наше письмо может начинаться примерно так:

With reference to your phone call yesterday, I am writing to confirm that your order was sent.
Относительно Вашего вчерашнего телефонного звонка, я пишу, чтобы подтвердить, что ваш заказ выслан.

With reference to your enquiry I enclose the documents you’ve requested.
По поводу Вашей просьбы, я прилагаю документы, которые Вы запрашивали.

I am writing with reference to your advertisement on headhunter.ru to apply for a position of…
Я пишу по поводу вашего объявления на headhunter.ru, чтобы подать заявку на должность….

I am writing to inquire about job vacancies in your company.
Я пишу, чтобы поинтересоваться о вакансиях в вашей компании.

I am writing to request a copy of my medical record.


Я пишу, чтобы запросить копию своей медицинской карты.

2.2. Часть вторая — детали письма

Следующий (второй) абзац — это «мясо» письма. Именно здесь вы излагаете всю суть дела, с тем количеством подробностей, которое вам требуется.

Помните о том, что, как и в русском языке, деловое письмо подразумевает вежливый тон!

В случае если вы собираетесь попросить адресата о чем-то, используйте вежливые формы, такие как:

Could you…
Не могли бы Вы…

Would you please…
Не могли бы Вы, пожалуйста…

I would be grateful if you could…
Я был бы благодарен, если бы Вы могли…

Если вы соглашаетесь на просьбу своего адресата, используйте фразу «I would be delighted to» («я был бы рад»):

I would be delighted to attend the meeting.
Я был бы очень рад посетить эту встречу.

I would be delighted to provide more information.


Я был бы очень рад предоставить больше информации.

Для вежливого отказа обязательно нужно поблагодарить за предложение:

Thank you for your invitation, but…
Спасибо за приглашение, но…

Если требуется приложить к письму дополнительные документы, используйте следующие фразы:

Please, find enclosed…
Пожалуйста, найдите во вложениях…

Enclosed is a…
В приложениях содержится…

Enclosed are…
В приложениях содержатся…

I am enclosing…
Я прилагаю…

2.3. Часть третья — призыв к действию

Последний (третий) абзац служит для того, чтобы еще раз коротко сформулировать цель и при необходимости призвать читателя к действию по итогам письма: например, прочесть ваше резюме или рассмотреть деловое предложение.

We hope that you’ll be able to take part in our conference on May 5, 2018.
Мы надеемся, что вы сможете принять участие в нашей конференции пятого мая 2018 года.

Please refund my $500 deposit and accept my apologies.
Пожалуйста, верните мою предоплату в 500$ и примите мои извинения.

Please, send me these documents as soon as possible.
Пожалуйста, вышлите мне эти документы как можно скорее.

Если же письмо носит скорее информативный характер, то в конце можно просто оставить просьбу связаться с вами, в случае, если у адресата возникнут вопросы:

In case you have questions, feel free to contact me.
В случае, если у Вас есть вопросы, пожалуйста, свяжитесь со мной.

If you have any questions, don’t hesitate to contact me.
В случае, если у Вас есть вопросы, незамедлительно свяжитесь со мной.

Please, contact us again, if we can be of assistance.
Пожалуйста, свяжитесь с нами снова, если Вам понадобится помощь.

Наконец, если вы хотите дать понять, что ждете от своего читателя ответного письма, можно использовать следующие фразы:

I’m looking forward to hearing from you soon.
С нетерпением жду Вашего ответа.

I hope to hear from you soon.
Надеюсь вскоре получить Ваш ответ.

3. Заключение

Теперь, когда мы изложили самое главное, осталось лишь закончить письмо одной из традиционных фраз:

Sincerely,
Искренне ваш,

Respectfully yours,
С уважением,

Kind regards, / Best regards, / Regards,
С наилучшими пожеланиями,

После этого с новой строки мы пишем свои имя и фамилию — и письмо закончено.

А теперь, как и обещала, я дам вам ссылки на примеры деловых писем. 

Примеры деловых писем на английском

Примеры письма на английском вы сможете найти на следующих сайтах.

Ресурсы на русском с переводом:

1. https://goo.gl/m8UEZQ

2. https://goo.gl/oSaQcp

Ресурсы на английском (без перевода):

1. https://goo.gl/MdrvLk

2. https://goo.gl/8JqNPK

Друзья, теперь вы знаете основные правила написания деловых писем. Главное, не забывайте о вежливости к своему адресату! Экономьте его и свое время — пишите кратко, по делу и избегайте «воды». Успехов!

easyspeak.ru

Материал для подготовки к ЕГЭ (ГИА) по английскому языку на тему: Правила написания и оформления письма на английском языке

Правила оформления и написания письма на английском языке.

В соответствие с требованиями ГИА девятиклассников и ЕГЭ выпускников школ, обучение и освоение навыков письменной речи имеет очень актуальный характер. Особое внимание учителя и учащиеся старших классов уделяют работе над развитием навыков написания письма личного характера и эссе на английском языке, так как именно эти виды письменных работ заложены в КИМах ГИА и ЕГЭ. Чтобы помочь вам успешно справиться с этими видами заданий я предлагаю вам следующие рекомендации.
Количество баллов, которое максимально можно набрать за задание С1 – 6 баллов. Объём письменной работы – 100-140 слов.
— Первое, что нужно сделать, это внимательно прочитайте инструкции, которые даются к заданию и само задание, стройте своё письменное высказывание в соответствии инструкции.
— Второе, соблюдайте требуемый объём. Возможное отклонение от заданного объёма – 10%, (то есть не менее 90 слов и не более 154 слов). Помните, что при подсчёте слов учитываются все слова, в том числе и предлоги, и артикли; краткие формы глагола (He’s, I’m, I’ve, We’ve и т.д.) считаются как одно слово. Надо учесть, что в общий подсчёт слов также включается дата и адрес.
— Третье, текст письма необходимо разделить по смыслу на абзацы. Не забывайте использовать фразы для соединения абзацев.
При подготовке к данному виду работы обязательно проанализируйте критерии, по которым будет оцениваться задание С1.

Правила оформления и структура письма личного характера

1. В верхнем углу письма справа пишется адрес и дата.

номер дома / номер квартиры, название улицы
город, индекс
страна
дата

Адрес может выглядеть, например, так:
4 Krupskaya Street
Morshansk 393950
Russia
15 March 2012

Но полный адрес можно заменить на сокращенный вариант, такой вариант тоже считается правильным. В адрес можно включить только название города и страны, а дата может состоять из одних цифр:

Morshansk
Russia
15.03.2012

2. Вступление-приветствие.

Эта часть чаще всего состоит из 3-4-х предложений. Во-первых, надо написать обращение к человеку, которому вы должны адресовать письмо согласно заданию.
Напримеp: Dear Jenny, или Dear Pam,
Важно обратить внимание на то, что после обращения ставится запятая и следующее предложение пишется с красной строки. В этой части, вступлении-приветствии вы можете
— поблагодарить за письмо — Thanks for your letter,
— написать, что вы очень рады получить от своего друга весточку — It was great to hear from you,
— объяснить почему вы долго не писали — Sorry for not having written earlier but I was busy at school и т.д.

3. Основная часть письма.

Чаще эта часть состоит из 2-х абзацев. Первый — содержит ответы на вопросы друга. А во втором — Вы должны задать вопросы своему товарищу, о которых сказано в задании. Обычно в задании говорится о количестве вопросов которые должны быть заданы.

4. Заключительная часть. Прощание.

В этой части можно логически закончить своё письмо, пожелать удачи и попрощаться. Можно написать о том, что Вам необходимо сделать какие-то дела, что Вам пора идти куда-то. Примерно это выглядит так: I’ve to go now. I’ve got to get readyfor my piano class. или Well, I’d better go now. Mum wants me to help her.

На следующей строке необходимо попрощаться с воображаемым другом. Последняя фраза письма может выглядеть примерно так:

Please, write back. I look forward to your reply.
Yours,
Nastya

Take care and keep in touch!
Yours,
Andrew

Обращаю Ваше внимание на тот факт, что после имени-подписи точка не ставится!

Чтобы я сейчас не рассказывала о том, как следует писать письмо другу на английском языке, это не будет иметь должного эффекта, если вы наглядно не увидите хотя бы один образец такого письма. Поэтому, если вы будете изучать, как писать то или иное письмо, прежде всего, держите перед глазами примеры этих писем. Зрительная память выполнит свою работу, и вы потом не раз скажите ей «спасибо», когда вам потребуется шаблон для написания письма. Изменив его, что-то убрав или дополнив, вы сможете создать свое уникальное письмо другу на английском языке, которое будет соответствовать всем необходимым нормам и правилам.

В качестве образца привожу письмо другу на английском языке, составленное непосредственно для этой статьи:

Dear Helen,

How are the things going on? Did something new happen in your life? Having received your letter, I wanted to answer it immediately. But I was working a lot during the last two weeks. So I was pressed for time and did not manage to carry out my intentions.

In my country spring has already set. It is quite warm and really sunny all days long. Being at work I always imagine myself strolling down some parks. I wish you could join me! It would be funny! Some days ago my friend advised me to read a very interesting book. I did it and I would like you to know this author. Are you ready to read good litterature?

Tell me more about your work and free time. Are you satisfied with all this? What are your plans for this summer? Maybe we will be able to meet one day?

Truly yours,

Jessica

Перевод этого письма звучит следующим образом:

Дорогая Хелен,

Как ты поживаешь? Есть что-нибудь новенькое? Я хотела сразу же ответить на твое письмо, но в последние две недели у меня было много работы. Времени не хватало, чтобы осуществить свои планы.

У нас уже пришла весна. На улице тепло и солнечно целый день. Во время работы я постоянно представляю себя гуляющей по различным паркам. Я бы хотела, чтобы ты составила мне компанию. Было бы весело! Несколько дней назад подруга посоветовала мне почитать интересную книгу. Я ее прочла и хотела бы познакомить тебя с этим автором. Ты готова читать хорошую литературу?

Расскажи мне больше о работе и отдыхе. Тебя все устраивает? Какие у тебя планы на лето? Может, мы как-нибудь встретимся?

Всегда твоя,

Джессика

nsportal.ru

Материал по английскому языку на тему: Памятка для написания письма личного характера

ПАМЯТКА ДЛЯ НАПИСАНИЯ ПИСЬМА ЛИЧНОГО ХАРАКТЕРА

В правом верхнем углу укажите адрес : 
                                                                          номер дома, название улицы 
                                                                                                                    город 
                                                                                                                  страна  Например:
                                                                                                        Samara 
                                                                                                        Russia 

Под адресом, пропустив строку, напишите дату письма: 
                                                                                                      November 15th, 2015 
                                                                                                      15 November 2015 
или : 
                                                                                                      15/11/2015

Начните письмо с обращения, имя собеседника обычно указано в задании: 


Dear Bill , 
Dear Mary, 
После обращения обязательно ставится запятая! 

1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо: 
Thanks  for your letter. 
I was glad to get your letter. 
It was great to hear from you! / I was happy to hear… 
Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше: 
Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long but I was really busy with my school. 


или упомянуть какой-либо факт из полученного письма: 
I’m glad you passed your History test! 
Sounds like you had a great time in London! 

2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы. 
Вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как well, by the way, so,

3. В последнем абзаце следует объяснить, почему вы заканчиваете письмо: 
Well, I’d better go now as I have to do my homework. 
I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show. 
и упомянуть о дальнейших контактах: 
Write (back) soon! 
Take care and keep in touch! 
Drop me a letter when you can. 
Hope to hear from you soon.

В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише
1) Love, 
2) Best wishes, 
3) Yours, 
На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии). Например: 

Kate    (точка не ставится)

nsportal.ru

Материал для подготовки к ЕГЭ (ГИА) на тему: Правила написания английского письма

Правила написания письма на английском языке

Написание письма на иностранном языке является несложным заданием, которое необходимо выполнить максимально быстро, чтобы оставить время на выполнение других заданий. Итак, рассмотрим единые правила написания личного письма. 

В правом верхнем углу укажите адрес в следующем порядке: 
номер дома, название улицы 
город 
страна 
Допускается указывать адрес в кратком виде, например: 
Moscow 
Russia 
Под адресом, пропустив строку, необходимо написать дату письма: 
June 4th, 2015 
4 June 2015 
или менее формально: 
04/06/12 

Письмо начинается с неофициального обращения. Если в задании имя вашего собеседника не указано, его следует придумать: 
Dear Tim, 
Dear Rebecca, 
После обращения обязательно ставится запятая! 

Разделите текст письма на несколько логических абзацев, каждый из которых начните с красной строки. 
1. В первом абзаце вам следует поблагодарить своего друга за его письмо: 
Thanks (a lot) for your (last) letter. 
Your last letter was a real surprise. 
I was glad to get your letter. 
It was great to hear from you! / It was great to hear that… / I was happy to hear… 
Вы можете также извиниться за то, что не писали раньше: 
Sorry I haven’t written for so long but …/ Sorry I haven’t been in touch for so long. 
I’m sorry I haven’t answered earlier but I was really busy with my school. 
и/или упомянуть какой-либо факт из полученного письма: 
I’m glad you passed your History test! 
Sounds like you had a great time in London! 
Great news about your…! 

2. Основная часть письма (2–3 абзаца). В ней вы должны раскрыть все аспекты, указанные в задании. Не забудьте задать необходимые вопросы. 
Предполагается, что письмо должно быть написано в неформальном стиле, поэтому вы можете использовать неформальные слова-связки, такие как well, by the way, anyway, so, разговорные выражения типа Guess what? Или Wish me luck! а также восклицательные знаки. 

3. В последнем параграфе следует объяснить, почему вы заканчиваете письмо: 
Well, I’d better go now as I have to do my homework. 
Anyway, I have to go now because my Mum asked me to help her with the washing up. 
I’ve got to go now! It’s time for my favourite TV show. 
и упомянуть о дальнейших контактах: 
Write (back) soon! 
Take care and keep in touch! 
Drop me a letter when you can. 
Hope to hear from you soon. 
I can’t wait to hear from you! 

В конце письма на отдельной строке указывается завершающая фраза-клише, которая зависит от близости автора и адресата. После нее всегда ставится запятая! Ниже приводятся возможные варианты от наименее формального (1) к более формальному (7): 
1) Love, 
2) Lots of love, 
3) All my love, 
4) All the best, 
5) Best wishes, 
6) With best wishes, 
7) Yours, 
На следующей строке под завершающей фразой указывается имя автора (без фамилии!). Например: 
Andy или Kate 

Пример письма

You have received a letter from your English-speaking pen-friend Mary who writes 

… It was great to hear that you went to Italy during your spring holidays. I have always wanted to visit this wonderful country. Did you enjoy your journey? What places of interest did you visit? What impressed you most of all? Did you like your hotel? 
As for me, I am awfully tired because we’ve got too many tests at school. Can’t wait for the summer break… 


Write a letter to Mary. 
In your letter 
• tell her about your journey to Italy 
• ask 3 questions about her plans for the summer 


Dear Mary, 
Thanks a lot for your letter. I hope you passed all your tests! 
First of all, let me tell you about my one-week package holiday to Rome. Everything was OK, but we didn’t like our hotel. It was too noisy and the food was awful. We even had a stomachache and consulted a doctor. However, all the excursions were extremely interesting. We visited the Vatican and were impressed by the famous St. Peter’s Cathedral. I also enjoyed the Colosseum and other sights of Rome. All in all, we enjoyed our holiday. 
And what about you? What are your plans for the summer? Will you come to visit us? Russia is a unique country and I’ll show you lots of interesting things. If you make up your mind, let me know what cities you would like to visit. 
Hope to hear from you soon. 
Lots of love, 
Lucy

nsportal.ru

Правила написания письма ГИА-9 по английскому языку

Письмо ГИА-9 английский язык

Написание личного письма является одним из заданий Государственной Итоговой Аттестации по английскому языку в 9-ом классе средней школы в Российской Федерации. 
Как правильно написать личное письмо в формате ГИА-9?

Задание ГИА по английскому языку (написание письма)

Согласно правилам  ГИА по английскому языку школьнику при окончании 9-го класса  дается несколько заданий, в том числе задание по написанию письма. Например:

Задание С1

 

Задание ГИА-9 дается на английском языке:

Перевод задания ГИА-9:

You have 30 minutes to do this task.
You have received a letter from your English-speaking pen friend David.
My mother complains that I am lazy and don’t help her much. Do you or your friends often help your parents? How? What duties does every member of you family have in the house? …
Write him a letter and answer his 3 questions.
Write 80–100 words. Remember the rules of letter writing.

У вас 30 минут, чтобы сделать это задание.
Вы получили письмо от вашего  англо-
говорящего друга по переписке Давида.
 Мама жалуется, что я ленивый и мало ей помогаю. Ты или твои друзья часто помогаете вашим родителям? Каким образом? Какие обязанности есть у каждого члена вашей семьи в доме? …
Напишите ему письмо и ответьте на его 3 вопроса.
Напишите 100-120 слов. Помните правила написания письма.


Необходимо написать письмо согласно этому заданию.

Правила написания письма ГИА-9 по английскому языку

В конце каждого задания ГИА-9 по английскому языку стоит фраза — Remember the rules of letter writing — Помните правила написания письма. 
Ниже приведены эти правила:

Rules of Letter Writing

Обязательными компонентами письма являются:
— обратный адрес в верхнем правом углу — можно краткий,
— дата под адресом,
— обращение-приветствие,
— завершающая фраза, 
— подпись — имя автора письма.
При написании письма необходимо дать полные ответы на все заданные вопросы письма-стимула.
При написании письма важно:
— упомянуть о предыдущих контактах и выразить благодарность за полученное письмо,
— выразить надежду на будущие контакты.
Необходимо соблюдать объем письма, указанный в задании (100-120 слов).

 

Критерии оценивания письма ГИА по английскому

Максимальное число баллов, которыми оценивается письмо на английском на ГИА, это 10 баллов. Из них выделяют 4 критерия оценивания:

  • решение коммуникативной задачи — максимальная оценка — 3 балла. Даны полные ответы на три заданных вопроса. Правильно выбрано обращение, завершающая фраза и подпись. Есть благодарность, упоминание о предыдущих контактах, выражена надежда на будущие контакты.

  • организация текста — 2 балла. Текст логично выстроен и разделен на абзацы. Правильно использованы языковые средства для передачи логической связи. Оформление текста соответствует нормам.

  • лексико-грамматическое оформление текста — 3 балла. Использованы разнообразная лексика и грамматические структуры, соответствующие поставленной коммуникативной задаче.

  • орфография и пунктуация — 2 балла. Орфографические и пунктуационные ошибки практически отсутствуют (допускается не более 2-х, не затрудняющих понимание текста).

 

Структура письма ГИА-9 по английскому языку

Разберем структуру письма ГИА-9 более подробно. Структура письма ГИА-9 по английскому языку состоит из:

  • Адреса отправителя.

  • Даты написания письма.

  • Обращения.

  • Основного текста письма — тела письма:

    • Благодарность за полученное письмо.

    • Ссылка на предыдущие контакты.

    • Ответы на вопросы друга.

    • Извинение за окончание письма.

    • Фраза  о будущих контактах.

  • Заключительная фраза

  • Подписи — своего имени.

Адрес отправителя в письме ГИА-9 по английскому

Письмо начинается с написания своего адреса (адреса отправителя) в правом верхнем углу листа. Последовательность следующая:

  • 1-ая строка — номер квартиры, 

  • 2-ая строка — номер дома, затем название улицы,

  • 3-яя строка — сначала город, затем почтовый индекс,

  • 4-ая строка — страна.

Например: 

 

Flat 125,                               

26 Pushkin St.

Omsk 652225

Russian Federаtion

                                                                                                                           
Можно также использовать и краткий адрес:

  • 1-ая строка — город,

  • 2-ая строка — страна.

Например:

 

 Saratov, 

 Russia


                                                                                                                                    

Дата в письме ГИА-9 по английскому языку

Под адресом отправителя в письме формата ГИА-9 ставится дата написания, например: 
18 December, 2013.

Обращение в письме ГИА-9 по английскому языку

Как правило, письмо на английском языке в формате ГИА-9 начинается с неформального обращения — 

Dear Helen,
Dear Tom,

 

                                          Основной текст письма ГИА-9 по английскому языку

В начале основного текста, как правило, выражается благодарность за полученное письмо, этого требуют принятые в англоязычных странах нормы вежливости:

Thanks for your letter.

Спасибо за твое письмо.

Thanks for your recent letter.

Спасибо за твое последнее письмо!

Thanks for your letter, it’s great to receive it!

Спасибо за твое письмо, замечательно получить его!


В начале письма ГИА необходимо включить также ссылку на предыдущие контакты:

It’s always nice to get your letters!

Всегда приятно получать твои письма!

It was great to hear from you!

Так замечательно получить известие от тебя!

It was great to hear from you!

Это здорово — получить весточку от тебя! 


Далее следует отвечать на вопросы, которые задал в своем письме ваш англоговорящий друг по переписке. Этих вопросов — три. Все они заданы на одну и ту же общую тему. Вот эту тему следует выявить. Прочитайте внимательно приведенный выше пример — отрывок из письма:

My mother complains that I am lazy and don’t help her much. Do you or your friends often help your parents? How? What duties does every member of you family have in the house? …

 Мама жалуется, что я ленивый и мало ей помогаю. Ты или твои друзья часто помогаете вашим родителям? Каким образом? Какие обязанности есть у каждого члена вашей семьи в доме? …


Общая тема всех трех вопросов — помощь родителям. Это важно понять, чтобы написать первое предложение, которое будет введением в основную часть письма. 
Ниже приведены некоторые образцы вводного предложения, которое определяет тему всего письма другу:

You asked me to tell you about how I help my parents. Well, I can say that…

Ты просил меня рассказать, как  я помогаю своим родителям. Хорошо, я могу сказать, что…

In your letter you asked me how I help my parents.

В своем письме ты спрашивал меня, как я помогаю своим родителям.

In your letter you would like to know how I’m helping my parents.

В своем письме ты хотел знать, как я помогаю своим родителям.


Далее, в соответствие с заданием ГИА, необходимо написать основной текст письма. 
Письмо должно быть логичным, структурированным и свЯзным.
Логичность — это последовательные и подробные ответы на все заданные вопросы. Ответы могут быть в форме повествования, описания или обоснования собственного мнения. Они не должны быть краткими или односложными.
Под структурированностью письма понимается разделение его на смысловые абзацы.
При написании письма в формате ГИА очень важна связность текста, что достигается за счет использования вводных слов, союзов и т.п.:

as for me

что касается меня

unfortunately

к сожалению

however

однако, тем не менее, вместе с тем

as a rule

как правило

although

хотя, несмотря на

by the way

кстати, к слову, между прочим

etc

и так далее, и тому подобное


Письмо в формате ГИА-9 подразумевает использование фраз для выражения своих эмоций, например:

well

ну хорошо

of course

конечно, разумеется

I’m so glad

я так рад

I’m so pleased

я так доволен


В последнем абзаце основной части письма уместно будет извиниться за окончание письма, сославшись на какие-нибудь обстоятельства:

I must go now, my mother is waiting for me.

Я должен идти, мама ждет меня.

Well, I must finish now. It’s already 11 o’clock.

Ну, мне пора заканчивать. Сейчас уже 11 часов. 

 

Заключительная фраза в письме ГИА по английскому языку


Завершающая фраза должна быть написана в соответствии с неофициальным стилем самого письма, например:

Best wishes

С наилучшими пожеланиями

All  the best

Всего наилучшего

Take care

Береги себя

With love

С любовью

Lots of love

С любовью


После этой фразы обязательно ставится запятая.
После заключительной фразы вам необходимо подписаться, т.е. написать свое имя. Только имя, без фамилии. Подпись ставиться на отдельной строке. После подписи точка  — не пишется!

Пример письма ГИА-9 по английскому языку

Ниже показан пример письма ГИА, написанного в соответствии с требованиями Государственной Итоговой Аттестации в соответствии с Заданием С1 (смотрите письмо-стимул в начале этой страницы):

                                                                                                                 

 

Ekaterinburg
Russia
September 23, 2013


   Dear William,
   Thank you for your letter. It was nice to get a reply from you so soon.
   You asked me to tell you how I help my parents. Well, I can say that I often help my parents. By the way, like my friends. As far as I know, everybody tries help their parents. And who will help them, if not their children?
   As a rule, I am help in the garden. I dig the ground, do irrigation of vegetables, gather berries.
   As for the house, we have a separation of duties. Mom cookes the food and washes clothes, dad takes out the garbage and repairs things around the house, and I wash the dishes and particular about cleanliness of rooms.
   Well, I must finish now. It’s already 11 o’clock.
   With best regards,
   Maxim


Перевод письма на русский язык:

 

 

Екатеринбург             

Россия                       

23 сентября 2013 


   Дорогой Вильям,
   Спасибо за твое письмо. Было приятно получить от тебя ответ так скоро.
   Ты просил меня рассказать, как  я помогаю своим родителям. Хорошо, я могу сказать, что часто помогаю своим родителям. Кстати, как и мои друзья. Насколько я знаю, все стараются помогать своим родителям. А кто же им поможет, если не родные дети? 
   Как правило, я много помогаю в огороде. Копаю землю, поливаю грядки с овощами, собираю урожай ягод. 
   Что касается квартиры, то в нашей семье разделение обязанностей. Мама готовит еду и стирает белье, папа выносит мусор и делает ремонт, а я мою посуду и слежу за чистотой комнат. 
   Ну, мне пора заканчивать. Сейчас уже 11 часов. 
   С наилучшими пожеланиями,
   Максим

infourok.ru

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *