Лексическое значение слова костюм: 404 Не найдено

Содержание

[PDF] Костюм как элемент портрета персонажа в литературном

Download Костюм как элемент портрета персонажа в литературном…

Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014

52

УДК

821.161.1.09 И.Ю. Голубишко КОСТЮМ КАК ЭЛЕМЕНТ ПОРТРЕТА ПЕРСОНАЖА В ЛИТЕРАТУРНОМ ПРОИЗВЕДЕНИИ

Литературное произведение – это художественный мир, создаваемый писателем и являющийся образным воплощением его замысла. Л.В. Чернец художественный мир определяет еще как предметный и называет его «метасловесным измерением литературного произведения» [13, c. 63]. Главной категорией при этом исследователь считает образ, «то есть воспроизведение предметов (в широком значении слова) в их целостности, индивидуальности. Но образ рождается только из встречи слов: именно текст, словесная ткань реализует те или иные потенции значения слов» [13, c. 63]. Вопрос о функционировании костюма и его элементов в жизни отдельного человека и в литературном произведении, в частности, поднимали в своих исследованиях литературоведы, культурологи и искусствоведы, историки костюма. Как наиболее значимые в этом плане следует отметить работы Б.Г. Галанова [2], А.Х. Гольденберг [3], Л.А.  Давыденко [3], А.Г.  Кулыгиной [9], Р.М.  Кирсановой [6], Э. Тиль [12] и др. Историки костюма (В. Брун и М. Тильке, Э. Тиль, Т. Николаева, Р. Захаржевская и др.), прослеживая вековую историю костюма, подчёркивают, что костюм человека – это в определённом смысле его образ, жизненный стиль, а национальный, исторический костюм – это образ народа, воплощённый образ эпохи. Авторов подобных работ не интересуют проблемы функционирования данных предметов в художественном произведении, но они являются незаменимыми источниками информации для исследователей-литературоведов. Однако Р.М. Кирсанова в своей книге «Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм – вещь и образ в русской литературе ХІХ в.» задаётся вопросом о том, как часто при чтении литературного произведения не замечаются детали костюма персонажа, и © И.Ю. Голубишко, 2014

вип. 3(79), частина перша

53

тогда пропадает скрытый смысл, глубокий подтекст, на которые намекает писатель. Автор рассматривает костюм как важное средство социальной и психологической характеристики героев. В ряде диссертационных исследований последних лет (Л.А. Давыденко, А.Г. Кулыгина и др.) подчеркивается, что одежда, в ряду других деталей портрета, выполняет не только констатирующую и изобразительную функцию, но и смыслообразующую в художественной системе произведения. Однако в литературоведческой науке не все аспекты функционирования данной выразительной детали получили достаточное освещение. Проблема места костюмной детали в создании художественного образа, таким образом, сохраняет свою актуальность для исследователей. Цель данной статьи – рассмотреть особенности некоторых аспектов функционирования костюма как портретной детали, его роль в формировании художественного образа персонажа. Художественную деталь принято называть наименьшей единицей предметного мира. Слово деталь французского происхождения, и в языке-источнике, и в русском языке обозначает «мелкую подробность, частность; часть механизма» [11, c. 140]. Таким образом, отнесение детали к предметному миру художественного произведения вполне обосновано: именно благодаря ей передаются подробности быта, пейзажа, портрета. Остановимся на роли детали в описании внешнего вида персонажа, в частности – костюма. Портрет, как отмечает Е.  Аксенова, это «изображение в литературном произведении внешности героя: его лица, фигуры, одежды, манеры держаться» [1, c. 275]. Писатель тщательно отбирает «одну-две ёмкие в смысловом отношении черты, которые могут не только изобразить самое важное во внешнем облике человека, но и рассказать самое важное о характере, образе жизни, душевной борьбе, судьбе героя» [9, c. 17], то есть выполняет текстообразующую, изобразительную и смыслообразующую функции в художественной системе произведения. На основании сказанного можно отметить своеобразную последовательность формирования художественного образа: художественный образ  ← единица предметного мира (портрет) ←  художественная деталь ← одежда

54

Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014

(костюм). Костюм составляет со своим владельцем единое целое, «выражая его вкусы, желания, настроения, и нет лучше и точнее материала для написания характерного портрета [5,  с.  18]. Таким образом, можем утверждать, что костюм, его элементы, являясь художественной деталью, тем самым оказываются мельчайшими составляющими художественного образа. Одежда и костюм – понятия неоднозначные, поэтому уточним их содержание. В толковом словаре используется синонимический способ объяснения лексического значения данных слов: одежда – «совокупность предметов, которыми покрывают, облекают тело» [11, с. 380] и костюм – «одежда, платье» [11, c. 258]. Шире толкуются эти слова в исследованиях, посвященных моде – стилю и манере одеваться. Так, под одеждой подразумеваются «различные формы тех изделий (из меха, кожи, листьев, льна, шерсти, шелка, нейлона и т.д.), что человек надевал на себя во все времена. Тут плащи, платья, шляпы, обувь, украшения, белье. От горностаевой мантии до лыжных брюк, от распашонки до савана – все одежда» [10, с. 8]. Одежда всегда служила человеку для защиты от непогоды и других воздействий внешних условий жизни. Для этого, в первую очередь, он использовал растения и шкуры животных. Однако издавна одежда служила человеку и как украшение, о чем «свидетельствует множество форм, расцветок и рисунков, которыми люди на протяжении тысячелетий украшали свою одежду. Потребность украшать тело возникла даже гораздо раньше, чем сама одежда, так как еще задолго до ее появления люди разукрашивали свое тело в разные цвета» [12,  с.  5]. Кроме того, часто одежда имела и магическое значение. При этом количество предметов с каждой новой эпохой развития человеческого общества увеличивалось. В свою очередь, костюм – «это система определенным образом подобранных предметов одежды, обусловленная предназначением. Костюм дает внешнюю характеристику человеку, определяя его пол, возраст, национальность, социальный и культурный статус, эстетический уровень, характер, а подчас и психическое состояние» [10,  с.  9]; так принято называть «ансамбль определенным образом подобранных

вип. 3(79), частина перша

55

предметов одежды, обуви, украшений. В это понятие входят и прическа, и грим, и знаки различия, и регалии, если они есть, мелкие аксессуары» [14, с. 57]; аналогично определяет эту деталь портрета и историк костюма Р.В.  Захаржевская, уточним только, что в ее понимании аксессуары – это зонты, платки, шарфы, портфели, сумки, шляпы, украшения. Она считает, что только «в комплексе вещей понятие костюма полно» [5, с. 16]. Различают деловой, свадебный, форменный (военный и служебный, связанный с профессиональной или учебной деятельностью), театральный (сценический), маскарадный, национальный, траурный костюм и др. Особое значение подобная многоаспектность костюма приобретает в литературном произведении. Его функции во многом определяются утилитарным предназначением, но и непосредственно связаны с авторским замыслом. Костюм, указывая на национальную и классовую принадлежность персонажа, пол, возраст и многое другое, дает тем самым представление не только о его внешнем облике, но и внутреннем мире, об отношении к персонажу автора. Показательный в этом смысле пример, где костюм указывает на классовую принадлежность, встречаем в рассказе В.Г.  Короленко «Без языка». Обративший на себя внимание Матвея Лозинского судья, в беседе с русским работником лесопилки Ниловым отмечает, что в этой стране тот, будучи образованным человеком, уже несколько раз имел «случай скинуть рабочую блузу и сделать лучшую карьеру» [8, c. 122]. Другими словами, – сменить свой социальный статус, отказавшись от нынешнего: рабочая блуза – атрибут рабочего населения. Описанная сцена в поезде интересна для понимания характера и взглядов на жизнь и самого судьи Дикинсона. Своему костюму судья придает огромное значение. И если в момент своего появления он кажется нам странным и даже смешным, поскольку «одет он был совсем оборванцем, а между тем держал себя уверенно и даже гордо» [8, c. 117], то постепенно мы узнаем о нем многое (опять же благодаря костюму) и наша оценка меняется. Один из пассажиров, хорошо его зная, обращается к судье: « – Я вижу на вас, судья Дикинсон, ваш рабочий костюм!

56

Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014

– Да, я был каменщиком. И я поклялся надевать доспехи каменщика во всех торжественных случаях. Сегодня был на открытии банка в N. Я был приглашен учредителями. А кто приглашает Дика Дикинсона, тот приглашает и его старую рабочую куртку. Им это было известно. Я надеваю старое рабочее платье и лучшие перчатки из Нью-Йорка. Это напоминает мне, чем я был и чем стал, чем именно я обязан моим старым доспехам. Это мое прошлое и мое настоящее…» [8, c. 122-123]. Элементы одежды непривычно объединяются судьей, создавая его социальный «портрет». Составляющим своего костюма Дик Дикинсон дает исчерпывающее символическое толкование. Эти детали не образуют антагонистической оппозиции, а оказываются штрихами одного плана, доказывая, что внешность для судьи не главное, важно, прежде всего, кем он стал в этой жизни. Костюм, таким образом, является выразителем жизненного кредо человека: никогда не забывать свои корни, ведь только помня, кем ты был раньше, можно добиться успеха в настоящем. Необходимостью наиболее полного раскрытия образа продиктовано и подчеркнуто точное описание одежды героев произведения. Интересную мысль по поводу этого высказала Р.М. Кирсанова: «С течением времени увеличивалось число понятий, которые можно было донести до окружающих цветом и качеством ткани, орнаментом и формой костюма, наличием или отсутствием каких-то деталей. Когда речь шла о возрасте, то можно было указать массу подробностей – достигла ли девушка, например, брачного возраста, просватана ли она, а может быть, уже состоит в браке. Тогда костюм мог рассказать тем, кто не знает ее семьи, есть ли у женщины дети» [6, c. 8]. Однако иногда простое упоминание деталей одежды оказывается достаточным, чтобы предельно точно изобразить персонаж, окружающий и внутренний его мир (классическими стали примеры о рваной одежде Плюшкина, «футлярах» Беликова, манишке Паниковского и мн. др.). Детали костюма персонажей в художественном произведении бывают настолько удачно подчеркнуты автором, что могут подсказать читателю суть образа. В ХХ в., в эпоху бурного развития кинематографа, известный французский кинорежиссер Клод Отон Лара,

вип. 3(79), частина перша

57

подчеркивая значимость костюма для создания характера экранного образа, отмечал, что костюм, – это «один из основополагающих элементов в создании фильмов не только с точки зрения исторической, но и с психологической… Гораздо в большей степени, чем пейзаж, одежда передает душевное состояние: через нее каждый из нас открывает какую-то часть своей личности, своих привычек, своих вкусов, своих взглядов, своих намерений… Костюм говорит о том, что данное лицо только что делало, что оно собирается делать, и именно поэтому костюм в кино должен прежде всего быть психологическим указателем…» [цит по: 5,  с.  16]. Безусловно, все сказанное можно отнести и к словесному искусству. Единство человека и костюма в художественном произведении определяет поэтику «костюмного образа, структура которого представляет собой неразрывное соединение предметного символа с его деталями и присущими ему признаками – цветом, размером, материалом и др.» [4, с. 8]. Особенно важно понимание смысловых оттенков, какими был наделен костюм в произведениях русских писателей ХIХ–начала ХХ века, поскольку многие предметы одежды ушли из употребления, и тонкости деталей не понятны современному читателю. Понимание этих тонкостей в одежде, особенно в условиях утраты связей с традициями и дефицита культуры, очень важно, и прежде всего для молодого читателя. Как художественный предмет костюм множеством нитей связан как с прошлым, так и современной действительностью. Очень часто он совершенно неожиданно является отражением стиля своей и других эпох, того, как это обусловлено любыми изменениями в окружающем человека предметном мире. В рассказе В.Г. Короленко «Братья Мендель» встречаем описание господина Менделя, возглавлявшего местный хедер (еврейскую религиозную начальную школу): «Он носил старозаветный еврейский костюм: долгополый кафтан из тонкого сукна, сшитый таким образом, что он одновременно напоминал и лапсердак, и европейский сюртук. В официальных случаях он надевал настоящий сюртук. Из-под его жилета, когда он доставал часы, виднелись шёлковые «цицес», вроде моточков ниток, ритуальная принадлежность традиционного еврейского

58

Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014

костюма» [7, c. 400]. Городок, где происходят события рассказа, находился в черте оседлости (так называлась граница свободного расселения еврейского населения в царской России), поэтому евреи открыто носили свою традиционную одежду. Однако светское влияние уже ощущается. Детали костюма Менделя свидетельствуют о соединении традиции и необходимости, и в этом отразилось веяние времени. Писатель следует принципу верности детали, поскольку любое нарушение в описании быта, одежды и т.п., как отмечает Б. Галанов, «нарочито, по произволу автора, или по небрежности, легкомыслию, незнанию – неизбежно будет мстить за себя. Герой предстанет перед нами в ложном свете» [2,  c.  289]. В нашем примере отступлением от истины был бы перевес в любую сторону: Мендель не мог быть одет только в европейский костюм, ведь он глава еврейской школы. Однако в национальном костюме он не был бы принят в городском обществе, что было необходимо хотя бы для того, чтобы поддерживать авторитет школы. Для евреев это была эпоха компромисса, как, впрочем, во многие времена. Костюм персонажа может свидетельствовать о мировоззрении человека, подчеркивать его национальные особенности. Рассмотрим ещё ряд примеров из рассказа «Без языка». Если меняются детали костюма, это может говорить об изменении в мировоззрении: «Сначала человек как человек: тихая, скромная, послушная. Боится бога, работает и уважает старших. А потом… Смотришь, – начала задирать нос, потом обвешается лентами и тряпками, как ворона в павлиньих перьях…» [8, c. 70]. То, что эти превращения в человеке – противоестественны, с точки зрения барыни, усиливается сравнением. У переселенцев процесс адаптации в Америке проходил поразному. В случае с нашими героями (превращение украинского селянина-однодворца в американца) изменения в костюме – первая стадия этого процесса. Дыма поменял белую свитку, красный пояс, широкие шаровары и смазанные сапоги на немецкую кургузую куртку, крахмальную сорочку и узкие штаны. Молодой человек убежден, что после того, как он поменял прическу и «вдобавок выменял у ев-

вип. 3(79), частина перша

59

рея на базаре эту одежду… на улице подошел какой-то господин и заговорил по-английски» [8, c.  53], то есть принял его за местного жителя. А Матвей этих изменений не приемлет, подозревая, что Дыма готов отречься не только от одежды, но и от веры, цели, ради которой они сюда приехали, родных обычаев и т.д. Сам он ни от чего не собирался отрекаться, и это подчеркивается отказом менять свою одежду: «Зато Матвей и Анна остались точь-в-точь, как были: на нем была та же белая свита, на ней – беленький платочек» [8, c. 67]. Но это – видимый план. Главное же – поступки: они шли к старой барыне-землячке устраивать Анну на работу – в ее доме все будет, как в родных местах, никаких американских новшеств. Значение костюма в литературном произведении имеет еще один аспект. Интересен пример из истории японской культуры, как известно, скрупулезно сохраняющей все, что касается ее традиций. Так, не уцелело ни одного подлинного образца костюма IХ–ХIII вв. (эпоха Хэйан, в основе культуры взаимодействия с миром которой лежит понятие «моно-но аварэ» – «скрытое очарование вещей»), и только литература того времени сохранила удивительно подробные их описания. Суммируя все сказанное выше, подчеркнем многофункциональность костюма, его элементов, являющихся деталью художественного образа. Выделенные функции далеко не исчерпывают возможности данной художественной детали, а определяются материалом рассмотренных нами произведений писателя. Проведенный анализ убедительно доказывает, что детализация предметного мира как средство создания портрета персонажа неизбежна, и это не украшение, а суть образа. Детали, их совокупность в тексте воплощают целое, вызывают у читателя нужные автору ассоциации и оценки. Литература 1. Аксенова Е. Портрет / Е. Аксенова // Словарь литературоведческих терминов. – М. : Просвещение, 1974. – 512 с. – С. 275-276. 2. Галанов Б.Е. Живопись словом / Б.Е. Галанов. – М.: Советский писатель, 1974. – 344 с.

60

Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014

3. Гольденберг А.Х. Фольклорные и литературные архетипы в поэтике Н.В. Гоголя: автореф. дис. на соискание уч. степени док. фил. наук: спец. 10.01.01 «Русская литература» / А.Х. Гольденберг. – Волгоград, 2007. – 43 с. 4. Давыденко Л.А. Костюм в художественном мире Н.В. Гоголя (повествовательные циклы, письма): автореф. на соиск. уч. ст. канд. фил. наук: спец. 10.01.01 «Русская литература» / Л.А. Давыденко. – Саратов, 2008. – 22 с. 5. Захаржевская Р.В. История костюма: от античности до современности / Р.В. Захаржевская. – М.: РИПОЛ классик, 2006. – 288 с.: ил. 6. Кирсанова Р.М. Розовая ксандрейка и драдедамовый платок: Костюм – вещь и образ в русской литературе XIX века / Р.М. Кирсанова. – М.: Книга, 1989. – 288 с. 7. Короленко В.Г. Собрание сочинений: в 10 т./ В.Г. Короленко. – Т. 2. – М.: ГИХЛ, 1954. – 480 с. 8. Короленко В.Г. Собрание сочинений: в 10 т. / В.Г. Короленко. – Т. 4. – М.: ГИХЛ, 1954. – 504 с. 9. Кулыгина А.Г. Поэтика портрета в «Повестях Белкина» А.С. Пушкина: дис. на соискание ученой степени канд. филол. наук: 10.01.01. – «Русская литература» / А.Г. Кулыгина. – Нижний Новгород, 2008. – 20 с. 10. Мода и стиль – М.: Аванта+, 2002. – 480 с.: ил. 11.  Ожегов  С.И. Словарь русского языка / С.И.  Ожегов [под ред. Н.Ю. Шведовой]. – М.: Русский язык, 1985. – 798 с. 12. Тиль Э. История костюма / Э. Тиль. – Л.: Легкая индустрия, 1971. – 104 с. 13. Чернец  Л.В. Мир произведения // Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины. – М.: Высшая школа: Изд. центр «Академия», 1999. – С. 191-202. 14. Чернова А.Д. «Все краски мира, кроме желтой…» / А.Д. Чернова. – М.: Искусство, 1987. – 224 с. Анотація І.Ю. Голубішко. Костюм як елемент портрету персонажа в літературному творі. У статті аналізується одна з деталей предметно-художньої зображальності – костюм як елемент портрета персонажа в літературному творі. Розглядаються особливості деяких аспектів функціонування костюму як портретної деталі, його роль у створенні художнього образу. Наголошується, що костюм у художньому творі може виконувати різні

вип. 3(79), частина перша

61

завдання: як важлива художня деталь слугувати засобом відображення ставлення автора до дійсності, бути засобом зв’язку літературного твору з поза текстовим світом, відображати проблеми культурного і літературного життя. Але в літературознавстві не всі аспекти функціонування даної художньої деталі набули достатнього висвітлення. Тому проблема місця костюмної деталі у структурі художнього образу зберігає свою актуальність для дослідників. Проведений аналіз переконливо доводить, що деталізація речового світу як засіб створення портрету персонажа невипадкова, це не прикраса, а сутність образу. Деталі, їхня сукупність у літературному тексті втілюють ціле, викликають у читача потрібні авторові асоціації та оцінки. Ключові слова: костюм, художня деталь, портрет, художній образ, літературний твір. Аннотация И.Ю. Голубишко. Костюм как элемент портрета персонажа в литературном произведении. В статье анализируется одна из деталей предметно-художественной изобразительности – костюм как элемент портрета персонажа в литературном произведении. Кроме того, рассматриваются особенности некоторых аспектов функционирования костюма как портретной детали, его роль в создании художественного образа. Подчеркивается, что костюм в художественном произведении может выполнять различные задания: как значимая художественная деталь выступать средством выражения отношения автора к действительности, быть средством связи литературного произведения с внетекстовым миром, отражать проблемы культурной и литературной жизни. Но в литературоведении не все аспекты функционирования данной художественной детали получили достаточное освещение. Проблема места костюмной детали в структуре художественного образа, таким образом, сохраняет свою актуальность для исследователей. Проведенный анализ убедительно доказывает, что детализация предметного мира как средство создания портрета персонажа неизбежна, и это не украшение, а суть образа. Ключевые слова: костюм, художественная деталь, портрет, художественный образ, литературное произведение.

62

Наукові записки ХНПУ ім. Г.С. Сковороди, 2014

Summary I.Y. Golubishko. Costume as an Element of a Character Portrait in a Literary Work. The article �ocuses on the costume as an element o� a character’s portrait in the literary work. In addition, specific �eatures o� certain aspects o� the operation o� costume as the portrait detail and its role in the creation o� an artistic image is being studied. It is pointed out that the costume may have various �unctions in a literary work. Being a significant artistic detail it may help to express the author’s perception o� reality, serve as a connective link between a literary work and the extra-textual world, or reflect the issues o� cultural and fictional li�e. But not all aspects o� this expressive detail have been described enough by the literary criticism. Thus, the role o� a costume detail in the creation o� an artistic image remains a topical issue �or the researchers. The analysis convincingly confirms that specification o� the objective world as a tool �or creating character’s portrait is inevitable, and it is not an adornment but the very essence o� a character. Key words: costume, artistic detail, portrait, artistic image, literary work. Інформація про автора Голубішко Ірина Юріївна: ORCID: 0000-0002-0046-4089; кандидат філологічних наук, доцент кафедри германських мов і зарубіжної літератури Кам’янець-Подільського національного університету імені Івана Огієнка; вул. Огiєнкa, 61, м. Кам’янець-Подільський, 32300, Україна

вип. 3(79), частина перша

63

«ОДЕТЬ» или «НАДЕТЬ» — как правильно употреблять? Примеры

Однокоренные сло­ва «надеть» и «одеть» явля­ют­ся паро­ни­ма­ми. У каж­до­го из них свой круг слов, с кото­ры­ми они по пра­ви­лам рус­ско­го язы­ка могут соче­тать­ся в предложении.

Давайте выяс­ним, как пра­виль­но гово­рить и писать: «одеть» или «надеть» (пла­тье, шап­ку, паль­то, очки, облож­ку на тет­радь, коль­цо на палец и т. д.)

Однокоренные гла­го­лы «надеть» и «одеть» раз­ли­ча­ют­ся толь­ко приставками:

  • одеть — приставка/корень/окончание;
  • надеть — приставка/корень/окончание.

Это, каза­лось бы, неболь­шое отли­чие мор­фем­но­го соста­ва созда­ет раз­ную спо­соб­ность этих одно­ко­рен­ных гла­го­лов соче­тать­ся с дру­ги­ми сло­ва­ми. Они близ­ки по зву­ча­нию, но раз­ли­ча­ют­ся оттен­ка­ми зна­че­ния и вслед­ствие это­го обла­да­ют неоди­на­ко­вой соче­та­е­мо­стью с дру­ги­ми сло­ва­ми. Назовём их паро­ни­ма­ми.

Употребление слова «надеть»

В рус­ском язы­ке гла­гол «надеть» соче­та­ет­ся с неоду­шев­лен­ны­ми суще­стви­тель­ны­ми. От него зада­дим падеж­ный вопрос к зави­си­мо­му существительному:

надеть (что?) шап­ку, вареж­ки, сапо­ги, плащ, паль­то, курт­ку, шубу, валенки.

Нынче за окном мороз.
Чтобы маль­чик не замёрз,
Надеваем мы штанишки,
Будем бегать в них вприпрыжку.
Надеваем свитерок,
Чтоб от холо­да берёг.
Теплые нос­ки надень,
Раз такой мороз­ный день!

                                                    С. Буслова

Чтобы усво­ить пра­виль­ную соче­та­е­мость это­го гла­го­ла с дру­ги­ми сло­ва­ми в рус­ском язы­ке, про­чтём при­ме­ры предложений.

Примеры предложений

Мне оста­лось надеть толь­ко шапку.

Уходя из дому, не забудь надеть часы на руку.

Мальчик надел конь­ки и помчал­ся по глад­ко­му льду катка.

В бас­сейн сле­ду­ет надеть купаль­ную шапочку.

Дети наде­ли теп­лые курт­ки и вареж­ки и пошли катать­ся с гор­ки на санках.

Какой костюм ты посо­ве­ту­ешь мне надеть на карнавал?

На ново­год­ний празд­ник девоч­ка наде­ла костюм Красной Шапочки.

Употребление слова «одеть»

В рус­ском язы­ке этот гла­гол управ­ля­ет оду­шев­лен­ны­ми суще­стви­тель­ны­ми в фор­ме вини­тель­но­го паде­жа. От него к зави­си­мо­му сло­ву зада­дим вопрос:

одеть (кого?) малы­ша, ребен­ка, маль­чи­ка, девоч­ку, кукол­ку, игру­шеч­но­го миш­ку, бабушку.

Примеры

Мама реши­ла одеть двух­лет­не­го малы­ша, что­бы пой­ти на про­гул­ку в парк.

Бабушка оде­ла внуч­ку Настю и пошла с ней во двор на дет­скую площадку.

Соседка оде­ла малень­кую собач­ку в ком­би­не­зон и выве­ла ее погулять.

Девочка хочет одеть свою кукол­ку в наряд­ное платьице.

Перед ново­год­ним празд­ни­ком мама помо­жет одеть сына в кар­на­валь­ный костюм разбойника.

Кого еще одеть на прогулку?

Я оде­ну свою малень­кую сест­рен­ку и пове­ду её на качели.

Чтобы одеть боль­но­го, тре­бу­ет­ся опре­де­лен­ная осторожность.

Внук помог одеть ста­рень­кую бабушку.

Если не соблю­дать соче­та­е­мость этих одно­ко­рен­ных гла­го­лов с дру­ги­ми сло­ва­ми, тогда в речи воз­ни­ка­ет лек­си­че­ская ошиб­ка — сме­ше­ние паронимов.

Запоминалка

Если вы сомне­ва­е­тесь, как пра­виль­но упо­треб­лять сло­ва «надеть» или «одеть», суще­ству­ет отлич­ный спо­соб про­вер­ки: под­бе­ри­те к ним анто­ни­мы, т.е. сло­ва про­ти­во­по­лож­ные по зна­че­нию.

Памятка
Антоним сло­ва «надеть» — «снять».
Антоним сло­ва «одеть» — «раз­деть».

Вот и вся пре­муд­рость. Согласитесь,  что фра­за «раз­деть пер­чат­ки» зву­чит нелепо.

Ну, а что­бы закре­пить это пра­ви­ло, выучи­те забав­ную пого­вор­ку, кото­рая облег­чит вам запоминание:

Одевают Надежду, наде­ва­ют одежду.

А как вы запо­ми­на­е­те, как пра­виль­но упо­треб­лять сло­ва «одеть» и «надеть»? Поделитесь, пожа­луй­ста, в комментариях!

Видео «ОДЕТЬ-НАДЕТЬ. Как давно и почему их путают?»

Скачать ста­тью: PDF

Вычурный — это какой? Толкование слова

Наверняка вы не раз слышали в речи слово «вычурный». У него положительное или негативное значение? В каких именно речевых ситуациях уместно употреблять данное прилагательное? Какие синонимы можно подобрать? Все ответы на эти вопросы находятся в данной статье.

Лексическое значение слова

В толковом словаре Ожегова приведено толкование прилагательного «вычурный». Это чрезмерно затейливый, без надобности усложненный, слишком замысловатый. Разберемся, в каких речевых ситуациях можно употребить слово «вычурный».

Вспомните, какие костюмы раньше носили придворные. Это были вычурные наряды с обилием рюш, россыпью сверкающих камней, роскошной вышивкой. Нередко костюмы и платья украшались перьями экзотических птиц, чтобы образ выглядел сногсшибательно. То есть придворные были любителями вычурных нарядов. Они украшали их всем и сразу, нередко переходя границы хорошего вкуса.

Вычурным может быть и стиль изложения. Некоторые писатели или поэты не любят писать лаконично. Они щедро усыпают свои произведения эпитетами, метафорами и другими средствами художественной выразительности, замысловато заворачивают фразы и делают их максимально необычными.

Примеры предложений

Как видно, слово «вычурный» используется в различных речевых ситуациях. Проиллюстрировать это можно на примере предложений с данными прилагательным.

  • Молодой человек решил надеть вычурный костюм, украшенный черными камнями.
  • Вычурная речь министра мало кому была понятна.
  • Манеры не должны быть слишком вычурными, это дурной тон.
  • Поэт любил вычурный слог с великим множеством эпитетов.
  • Дама предпочитала вычурные украшения с массивными драгоценными камнями.
  • На столе стояла вычурная фарфоровая ваза.

Подбор синонимов к слову

Порой к прилагательному «вычурный» требуется подобрать синонимы. Они должны вписываться в контекст предложения.

  • Витиеватый. Никто не мог понять витиеватый стиль писателя, он любил громоздкие фразы с минимальным смыслом.
  • Высокопарный. Придворные обменивались высокопарными фразами и надменно обмахивались веерами.
  • Крикливый. Ваш стиль одежды крикливый, вы даже не понимаете, как смешно смотритесь в пестрых пиджаках.
  • Неестественный. Манеры его были неестественными, натужными, видно, был он не в своей тарелке.
  • Странный. Видели ли вы когда-нибудь столь странный крой пальто?

Подбирать синоним к «вычурный» стоит обдуманно, чтобы не исказить смысл высказывания. Рекомендуется воспользоваться словарем синонимов.

Источник: Navolne

Лексическое значение слова, с. 12 – 13

Ответы по русскому языку. 3 класс. Проверочные работы. Канакина В.П., Щёголева Г.С. 


Слово в языке и речи
Лексическое значение слова

Ответы к стр. 11

1. Прочитай. Определи названия школьных принадлежностей по их значению. Запиши слова. Добавь ещё одно слово в эту группу.
1) Планка, по которой вычерчивают прямые линии и измеряют длину отрезков.
2) Футляр для хранения ручек, карандашей, перьев.
3) Деревянная палочка со стержнем из графита для письма, рисования, черчения.

Линейка, пенал, карандаш, ручка.

2. Прочитай. Отметь √ верное утверждение.
Толковый словарь объясняет:

лексическое значение слов

3. Прочитай. Найди и подчеркни в каждом предложении многозначное слово. Отметь √ предложение, в котором многозначное слово имеет значение “группа учеников одного и того же года обучения. 

    Весело сияет месяц над селом. (И. Никитин)

    Языком не спеши, а делом не ленись. (Пословица).

√ Возвращался третий класс с книжками с урока. (А. Барто)

4. Прочитай. Подчеркни в каждом ряду словосочетания, которые употреблены в переносном значении.

Золотая осень, серебряная цепочка, унылый день.

Море цветов, играть в прятки, гореть от стыда.

5. Придумай и запиши два предложения со словом МОЛНИЯ в разных значениях.

На небе вспыхнула яркая молния.

Он застегнул молнию на куртке. 

6. Прочитай. Соедини линией каждый ряд слов с названием той тематической группы, к которой относятся эти слова.

ноты, скрипка, опера музыка

сцена спектакль, актёр  театр

кашель, укол, операция медицина

7. Прочитай. Исключи из предложения лишнее слово. Запиши предложение без лишнего слова.

Лишнее слово: ёж.

Стрекоза, шмель, комар, муравей, муха, оса — насекомые.

8. Прочитай. Выпиши из текста слово с неизвестным тебе значением. Узнай по словарю, что означает это слово. Напиши слово и его значение.

В Москве есть замечательный Дом сказок. Там, нарядившись в сказочный костюм, ты можешь совершить путешествие. Устав от приключений, можешь забраться на полати и слушать сказки.

(Н. Юрина)

Полати — широкие нары для спанья, устраиваемые в избах под потолком между печью и противоположной ей стеной.

Ответы по русскому языку. 3 класс. Проверочные работы. Канакина В.П., Щёголева Г.С.

Ответы по русскому языку. 3 класс

4.8 / 5 ( 861 голос )

Одеть или надеть — как правильно? | Образование | Общество

Отвечает Есения Павлоцки, лингвист-морфолог, эксперт института филологии, массовой информации и психологии Новосибирского государственного педагогического университета.

Носители языка сделали из неверного употребления этих слов такую проблему, что сложно поверить в чью-то неосведомленность насчет различий одеть и надеть. И все же норма употребления этих слов остается актуальным и частотным запросом в поисковых системах.

Одеть и надеть, безусловно, не варианты нормы, а два разных слова с разными лексическими значениями. По крайней мере, пока.

Одеть кого, что, значит облечь кого-либо в какую-либо одежду. Одеть ребёнка.

Надеть — что, значит натянуть, надвинуть (одежду, обувь, чехол), покрывая, облекая что-нибудь во что-нибудь. Надеть костюм, наушники.

Как еще определить различия: слово одеть сочетается с одушевленными существительными, а надеть с неодушевленными. Нужно только не забыть про то, что помимо актуального сознания у нас есть еще и древнее сознание, которое, как и инстинкты, дремлет, но всегда где-то рядом. Поэтому антропоморфные, похожие на человека объекты наш язык тоже считает одушевленными. Так что куклу и манекен мы тоже одеваем, хотя вообще по той же причине можем одеть и менее похожие на человека объекты, которые язык «путает» с живыми: мертвеца, устрицу, микроба.

Еще слова одеть и надеть вступают в разные системные отношения: антонимы надеть — снять противопоставлены антонимам одеть — раздеть.

Но если всё настолько стройно и очевидно, почему носители языка постоянно путают эти слова в потоке речи, даже если знают всё о различиях этих паронимов?

Дело в том, что язык одновременно стремится как к накоплению ресурсов, так и очищению системы от лишнего. Языку как живой системе свойственно «челночное движение» по основе — вверх и вниз. Он берет нужные ресурсы, сортирует их и избавляется от того, что не прижилось, не пригодилось или износилось. Так он постоянно обновляется, в то же время сохраняя стройность и системность.

Бывает так, что система дробится и усложняется на определенных участках для нужд языка, а бывает, что такое дробление себя изживает. В лексике результатом этого процесса может стать генерализация: одно слово покрывает все прочие слова с другими значениями или оттенками значений. Например, сегодня система воспринимает слова одеть и надеть как утратившую смысл дробность. Сейчас слово одеть поглощает слова надеть и обуть. Когда это поглощение завершится, у слова одеть как у более сильного появятся три значения, когда-то принадлежавшие разным словам. Явления действительности никуда не денутся, но язык сэкономит ресурсы, и это нормально.

Сейчас мы видим, как этот процесс себя проявляет: в речи носителей языка возникают сбои. Люди, знающие разницу между одеть и надеть, говорят примерно так: «Сейчас я одену… ой, надену куртку». Это не значит, что они недостаточно грамотны — просто одно слово поглощает другое слово и его значение.

Итак, сегодня паронимы одеть и надеть строго различаются по значению, но очень скоро наложение значений этих слов может стать нормой.

Смотрите также:

1 — 24 / Русский на 5

В этой статье:

Справочную информацию к заданию 22 можно найти в «Справочнике для подготовки к ЕГЭ».

Образец задания 22

Прочитайте текст и выполните задание.

Текст для выполнения заданий 20—25

(1)Василий Конаков, или просто Вася, как звали мы его в полку, был командиром пятой роты. (2)Участок его обороны находился у самого подножия Мамаева кургана, господствующей над городом высоты, за овладение которой в течение всех пяти месяцев шли наиболее кровавые бои.

(3)Участок был трудный, абсолютно ровный, ничем не защищённый, а главное, с отвратительными подходами, насквозь простреливавшимися противником. (4)Днём пятая рота была фактически отрезана от остального полка. (5) Снабжение и связь с тылом происходили только ночью. (6) Всё это очень осложняло работу участка. (7)Надо было что-то предпринимать. (8)И Конаков решил сделать ход сообщения между своими окопами и железнодорожной насыпью.

(9)Однажды ночью он явился ко мне в землянку. (10)С трудом втиснул свою массивную фигуру в мою клетушку и сел у входа на корточки. (11)Смуглый кудрявый парень, с густыми чёрными бровями и неожиданно голубыми, при общей его черноте, глазами. (12)Просидел он у меня недолго — погрелся у печки и под конец попросил немного толу — «а то, будь оно неладно, все лопаты об этот чёртов грунт сломал».

—(13)Ладно, — сказал я. —(14)Присылай солдат, я дам, сколько надо.

—(15)Солдат? — он чуть-чуть улыбнулся краешком губ. —(16)Не так-то у меня их много, чтоб гонять взад-вперёд. (17) Давай мне, сам понесу. (18)И он вытащил из-за пазухи телогрейки здоровенный мешок.

(19)На следующую ночь он опять пришёл, потом — его старшина, потом — опять он.

(20)Спустя полторы-две недели нам с капитаном удалось попасть во владения Конакова, в пятую роту. (21)Сейчас прямо от насыпи, где стояли пулемёты и полковая сорокапятка, шёл не очень, правда, глубокий, сантиметров на пятьдесят, по всем правилам сделанный ход сообщения до самой передовой.

(22)Конакова в его блиндаже мы не застали. (23) На ржавой, неизвестно откуда добытой кровати, укрывшись с головой шинелью, храпел старшина, в углу сидел скрючившись с подвешенной к уху трубкой молоденький связист. (24)Вскоре появился Конаков, растолкал старшину, и тот, торопливо засунув руки в рукава шинели, снял со стены трофейный автомат и ползком выбрался из блиндажа.

(25)Мы с капитаном уселись у печки.

—(26)Ну как? — спросил капитан, чтобы с чего-нибудь начать.

—(27)Да ничего, — Конаков улыбнулся, как обычно, одними уголками губ. —(28)Воюем помаленьку. (29)С людьми вот только сложно…

—(30)Ну с людьми везде туго, — привычной для того времени фразой ответил капитан. —(31)Вместо количества нужно качеством брать.

(32)Конаков ничего не ответил. (33)Потянулся за автоматом.

—(34)Пойдём, что ли, до передовой пройдёмся?

(35)Мы вышли.

(36)Вдруг выяснилось то, что ни одному из нас даже в голову не могло прийти. (37)Мы прошли всю передовую от левого фланга до правого, увидели окопы, одиночные ячейки для бойцов с маленькими нишами для патронов, разложенные на бруствере винтовки и автоматы, два ручных пулемёта на флангах — одним словом, всё то, чему и положено быть на передовой. (38) Не было только одного — не было солдат. (39)На всём протяжении обороны мы не встретили ни одного солдата. (40) Только старшину. (41) Спокойно и неторопливо, в надвинутой на глаза ушанке, переходил он от винтовки к винтовке, от автомата к автомату и давал очередь или одиночный выстрел по немцам…

(42)Дальнейшая судьба Конакова мне неизвестна — война разбросала нас в разные стороны. (43)Но, когда вспоминаю, как он молча потянулся за автоматом в ответ на слова капитана, что за счёт количества надо нажимать на качество; когда думаю о том, что этот человек вдвоём со старшиной отбивал несколько атак в день и называл это только «трудновато было», мне становится ясно, что таким людям, как Конаков, и с такими людьми, как Конаков, не страшен враг. (44) Никакой!

(45)А ведь таких у нас миллионы, десятки миллионов, целая страна.

(по В. П. Некрасову*)

*Виктор Платонович Некрасов (1911 — 1987 гг.) — русский писатель, автор произведений о буднях военной жизни.

Из предложений 25—34 выпишите синонимы (синонимическую пару). 

Ответ:

сложнотуго<или>тугосложно

Тесты для тренировки 

Текст 1 

(1)Я говорил в одном месте, что музей похож на ту ледяную глыбу, большая часть которой скрыта под водой и только подразумевается. (2)Насколько это верно, я убедился, очутившись в разнообразных запасниках музея.

(3)Помещения, где хранится, так сказать, излишек икон, то есть икон либо реставрированных, но не выставленных в основной экспозиции музея, либо ждущих своей реставрации,— помещения эти кажутся чрезвычайно тесными. (4)Во-первых, они на самом деле тесны, во-вторых, в них помещено слишком много икон. (5)Иконы хранятся на стеллажах, поставленные ребром, как книги в библиотеке. (6)Есть полки с небольшими, «домовыми» иконами. (7)Есть ряды «солидных» икон. (8)Есть иконы двухметровой высоты. (9)Впрочем, солидность иконы не всегда зависит от её размеров.

(10)Иногда я наугад брал икону, как книгу с полки, и видел, что икона прекрасна или что она будет прекрасной после умелой и тщательной реставрации. (11)Икон в запасниках тысячи. (12)Красота, которая тонко была распределена по всей Русской земле, теперь соскоблена скребком, подобно позолоте, и собрана в горстки. (13)Горсть в запасниках Третьяковки (около шести тысяч штук), горсть вот здесь, в подвалах Михайловского дворца (четыре тысячи), горсть, допустим, в Ярославском областном музее, горсть в Вологодском музее. (14)А потом уж, после крупных городов, пойдут поскрёбышки: в Суздале, где-нибудь в Тотьме, в Шенкурске, в Городце… (15)На земле же, откуда соскребено и соскоблено, а то и просто смыто, остались кучи щебня, бурьян, иногда омертвевшие, обезглавленные кирпичные помещения, где держат керосин, овёс, корм для свиней, свежеободранные бараньи и телячьи шкуры.

(16)На северных землях, главным образом архангельских и карельских, среди лесов и по берегам холодных рек, уцелели кое-где деревянные удивительные часовенки и церкви, в которых, говорят, иногда находят ещё как бы присохшие, потемневшие от налета копоти блёстки. (17)Если их вовремя не спасти, они обречены, как было с Ненексой, древним имением Марфы-посадницы (Борецкой). (18)Она, Марфа, в своё время послала туда наилучших из Новгорода мастеров. (19)В далеком беломорском селе затаилась с тех пор красота, которой завидовали бы Ватикан и Равенна. (20)Первым из музейных работников проник в Ненексу вездесущий белобородый старик Каликин. (21)Он, хоть и был потрясен, спокойно пронумеровал наилучшие иконы по степени их ценности, аварийности и первоочередности эвакуации. (22)Ставил мелом крупные римские цифры: III, V, X, XV… (23)Одну-единственную икону старик сумел увезти с собой. (24)Для того чтобы вывезти остальные иконы, нужно было снова посылать людей в командировку. (25)Нужен самолёт, вездеходы, грузовики, а главное — деньги. (26)Где же взять денег Государственному Эрмитажу или Русскому музею?

(27)Тем временем церковная крыша прохудилась, и бесценная живопись была безвозвратно смыта дождями.

(28)От Русского музея на Север в экспедиции каждый год выезжают ленинградский художник Евгений Мальцев и сотрудница музея Гелла Смирнова. (29)На попутных машинах, а то и пешком забираются они в глушь в поисках шедевров древней живописи. (30)Но много ли увезут они вдвоём? (31)Например, в течение одной экспедиции они обнаружили пятьсот двадцать пять икон, а успели спасти только шестнадцать.

(32) — Что же вам нужно для того, чтобы спасти всё? — спросил я у них, когда разговорились.

(33)—  Вертолёт на один месяц.

(34)—  Как? За этим все дело?! (35)Но неужели в нашем государстве… (36)Один вертолёт… (37)На один месяц… (38)Разве не окупились бы эти деньги?

(39)Непосредственно они, конечно, не окупились бы, потому что торговать иконами Русский музей не собирается. (40)Но спасены были бы ценности, которым просто не назовешь цены. (Владимир Солоухин «Письма из Русского музея», письмо 6)

Из предложений 14—15 выпишите синонимы (синонимическую пару). 

Ответ:

соскребенососкоблено<или>соскобленососкребено

Текст 2

Сострадание

(1)Напомню один случай, который произошёл на твоих глазах в детстве.
(2)Ты зашёл к своему сверстнику в гости. (3)На кухне сидела его старенькая бабушка. (4)Она психически больна.

(5)…сидя на кухне, она вязала носки любимому внуку. (6)Самому дорогому ей человеку!

(7)Его приход из школы — для неё тихая радость…

(8)Родным ей был карельский язык — язык малочисленного исчезающего народа. (9)Нас очень смешило, когда на непонятном наречии она тихонько молилась, а на русском пела непристойные частушки. (10)Твой друг стыдился своей бабушки. (11)Досада накапливалась.

(12)Когда вы разделись и прошли на кухню, она прервала своё рукоделие. (13)Открытая улыбка осветила ее лицо. (14)Поверх очков на внука смотрели излучающие доброту глаза. (15)И вдруг… клубок шерстяных ниток озорно, как живой, выскочил из неуверенных рук, разматываясь и уменьшаясь.

(16)Опираясь на кухонный буфет, она тяжело поднялась с деревянной табуретки. (17)А дальше… (надо же было такому случиться!), нагнувшись за клубком, она нечаянно задела внука, который наливал себе в кружку молоко. (18)Рука качнулась, и молоко расплескалось…

(19)—Дура! — в бешенстве прокричал внук.

(20)Всё произошло так быстро: он зло схватил тяжёлый сковородник и изо всех сил бросил им в бабушку. (21)Сковородник попал по опухшей бабушкиной ноге. (22)Её полные губы задрожали, и она, что-то причитая на родном языке, придерживая больное место, с плачем опустилась на табуретку. (23)Слёзы текли по её лицу.

(24)Не помня себя, ты схватил шапку, пальто и выбежал из дома. (25)На душе было гадко. (26)Но тело успокаивало:

(27)— Бабушка не наша. (28)Нам-то что? (29)Пусть сами разбираются…

(30)Спустя много лет ты воспринял её боль как свою собственную. (31)С тех пор эти воспоминания для твоей души — открытая рана. (Александр Костюнин «Земное притяжение») 

Какое слово использовано в тексте в переносном значении?

1) сверстник (предложение 2)
2) бабушка (предложение 3)
3) тихая (предложение 7)
4) буфет (предложение 16)
5) сковородник (предложение 21)

Ответ:

тихая<или>тихий

Текст 3

Самая большая ценность — жизнь

(1)«Вдох — выдох, выдох!» (2)Я слышу голос инструктора гимнастики: «Чтобы вдохнуть полной грудью, надо хорошенько выдохнуть. (3)Учитесь прежде всего выдыхать, избавляться от «отработанного воздуха». 

(4)Жизнь — это прежде всего дыхание. (5)«Душа», «дух»! (6)А умер — прежде всего — «перестал дышать». (7)Так думали исстари. (8)«Дух вон!» — это значит «умер».

(9)«Душно» бывает в доме, «душно» и в нравственной жизни. (10)Хорошенько выдохнуть все мелочные заботы, всю суету будничной жизни, избавиться, стряхнуть все, что стесняет движение мысли, что давит душу, не позволяет человеку принимать жизнь, ее ценности, ее красоту. (11)Человек всегда должен думать о самом важном для себя и для других, сбрасывая с себя все пустые заботы.

(12)Надо быть открытым к людям, терпимым к людям, искать в них прежде всего лучшее. (13)Умение искать и находить лучшее, просто «хорошее», то есть «заслоненную красоту», обогащает человека духовно.

(14)Заметить красоту в природе, в поселке, городе, улице, не говоря уже в человеке, сквозь все заслоны мелочей — это значит расширить сферу жизни, сферу того жизненного простора, в которой живет человек.

(15)Я долго искал это слово — сфера. (16)Сперва я сказал себе: «Надо расширять границы жизни», — но жизнь не имеет границ! (17)Это не земельный участок, огороженный забором — границами. (18)Расширять пределы жизни — не годится для выражения моей мысли по той же причине. (19)Расширять горизонты жизни — это уже лучше, но все же что-то не то. (20)У Максимилиана Волошина есть хорошо придуманное им слово — «окоём». (21)Это все то, что вмещает глаз, что он может охватить. (22)Но и тут мешает ограниченность нашего бытового знания. (23)Жизнь не может быть сведена к бытовым впечатлениям. (24)Надо уметь чувствовать и даже замечать то, что за пределами нашего восприятия, иметь как бы «предчувствие» открывающегося или могущего нам открыться нового. (25)Самая большая ценность в мире — жизнь: чужая, своя, жизнь животного мира и растений, жизнь культуры, жизнь на всем ее протяжении — и в прошлом, и в настоящем, и в будущем… (26)А жизнь бесконечно глубока. (27)Мы всегда встречаемся с чем-то, чего не замечали раньше, что поражает нас своей красотой, неожиданной мудростью, неповторимостью. (Дмитрий Лихачёв «Письма о добром и прекрасном», письмо 4)

Из предложений 1—2 выпишите антонимы (антонимические пары). 

Ответ:

вдохвыдохвдохнутьвыдохнуть<или>любая другая последовательность этих слов

Текст 4

Алгебра и гармония

(1)Часто мы называем красивым то, что соответствует идеалам и нормам нашего времени. (2)Нормы и моды у каждой эпохи свои, но вместе с тем есть красота нетленная, непреходящая, к которой человечество обязательно возвращается. (3)Нас никогда не перестанут радовать пропорции Парфенона, гармоничность и единство с природой церкви Покрова на Нерли. (4)Я огорчаюсь всякий раз, когда слышу фразу: «На вкус и цвет товарищей нет». (5)Как раз обратное — удивляешься тому, как много людей одинаково оценивают красоту. (6)И что примечательно: те, кто не входит в это большинство, обычно не единодушны в своих мнениях. (7)В этом доказательство объективности понятия прекрасного.

(8)Можно ли ограничиться внешним восприятием красоты? (9)Можно ли оценить красоту, измеряя линейкой соотношения размеров? (10)За чисто внешней красотой лица мы ищем красоту духовную, благородство, напряжение мысли. (11)Ничего не выражающее красивое лицо мы называем «кукольным». (12)И в конкретном, и в абстрактном искусстве значительность произведения определяется тем, насколько оно выходит за пределы внешнего воздействия, насколько глубоко взаимодействуют и соотносятся части целого. (…) (13)Это взаимодействие частей иногда радует взор, как в «Поцелуе» Родена, картинах Рафаэля или Ватто, но может быть напряжённым и трагическим, как в «Рабах» Микеланджело, у Эль Греко или Гойи.

(14)По словарю Ларусса, красивое — это то, что «радует глаз или разум». (15)Мы говорим о красоте музыки Моцарта, пушкинских стихов, но что можно сказать о красоте науки, красоте мысленных построений, которых не нарисовать на бумаге, не высечь на камне, не переложить на музыку?

(16)Красота науки, как и искусства, определяется ощущением соразмерности и взаимосвязанности частей, образующих целое, и отражает гармонию окружающего мира. (17) Вот что писал великий французский математик Анри Пуанкаре в книге «Наука и метод»: «Если бы природа не была прекрасна, она не стоила бы того, чтобы её знать, жизнь не стоила бы того, чтобы её переживать. (18)Я здесь говорю, конечно, не о той красоте, которая бросается в глаза… (19)Я имею в виду ту более глубокую красоту, которая открывается в гармонии частей, которая постигается только разумом. (20)Это она создаёт почву, создаёт каркас для игры видимых красок, ласкающих наши чувства, и без этой поддержки красота мимолётных впечатлений была бы несовершенна, как всё неотчётливое и преходящее. (21)Напротив, красота интеллектуальная даёт удовлетворение сама по себе». (Академик А. Мигдал «Алгебра и гармония»)

Из предложений 2—3 выпишите контекстные синонимы (синонимическую пару). 

Ответ:

нетленнаянепреходящая<или>непреходящаянетленная<или>нетленныйнепреходящий<или>непреходящийнетленный

Текст 5

Разрушительные теленовости

(1)Жителю России ежедневно формируют мировоззрение катастрофического периода. (2)Он, житель России, уже свыкся с выживанием среди наводнений, ограблений, обрушений и взрывов. (3)Поселки смывает, здания горят, самолёты падают, автомобили сталкиваются, поезда сходят с рельс, а вот интервью с вором, а это трупы боевиков. (4)Теперь про погоду.   

(5)Итак. (6)В России. (7)Ежегодно. (8)Гибнет. (9)На дорогах — 30  000. (10)Тонут — 15 000. (11)Опиваются спиртным — 40 000. (12)Убивают — 30 000. (13)Пропадает без вести — 30 000. (14)Падают с крыш, балконов, окон, деревьев, столбов — десятки человек по стране в день. (15)Суют в станки все части тела и отрывают — ежедневно. (16)Кусаются псами, бодаются быками — что ни час. (17)Кончает самоубийством, вешается, вскрывает вены, бросается под поезд — 25 000 в год. (18)Сосульками с крыш по голове — десятки трупов по стране каждую весну. (19)Бьет током в ванных — чище электрических стульев в старой Америке. (20)Ещё можно насмерть подавиться шашлыком и запариться в сауне.    

(21)То есть.  (22)Независимо от экстраординарных событий телевидению хватит в любой миг и ординарных, чтобы выпуск новостей превратить в репортаж из гибнущей цивилизации. (23)Ресурс несчастий у нас — единственный, которому не грозит истощение. (24)Кажется, что Россия закончит своё существование, а несчастья всё ещё будут продолжаться.  

(25)Однако.  (26)Вот в Америке.  (27)Там торнадо и ураганы просто беспрерывно. (28)Сдувает и смывает еженедельно целыми поселками. (29)С убийствами и катастрофами у них чуть похуже, чем у нас, но вполне достаточно, чтобы заполнить сотню федеральных каналов на 24 часа в сутки. (30)Однако страстей в США по ящику куда и куда меньше наших.   

 (31)Экстаз саморазрушения охватил руссише ТВ?! (32)Почему наши новости, ежедневные, многоразовые, сделаны почти исключительно в жанре как раз телекатастроф и  происшествий? (33)В стране происходит хоть что-то, кроме указов президента и катастроф?!    

(34)Объясняю. (35)Катастрофа — это рейтинг передачи. (36)Рейтинг —  это стоимость телерекламы. (37)Рекламный блок при новостях —  это доход телеканала. (38)Телеканалы кормят народ катастрофами, потому что им за это платят. (39)Рекламодатели.     

(40)Что  толкают  рекламодатели?  (41)Импортный  западный ширпотреб.  (42)Русское телевидение  кормит сведениями  о  сплошных несчастьях народ,  формируя у  него пессимистическое мировоззрение, пофигизм,  неврозы, неуверенность  во  всем  окружающем, садистские  наклонности и  мазохистский национальный комплекс, чтобы западный производитель сбывал больше товара на российском рынке.(…)

 (43)Ну — кого ещё сегодня убили? (44)Что сгорело? (45)И немедленно заесть это «Данон». (По Михаилу Веллеру «Разрушительные теленовости»)

В каком предложении содержится устойчивое сочетание? Выпишите его.

1) в предложении 1
2) в предложении 2
3) в предложении 4
4) в предложении 11
5) в предложении 13

Ответ:

пропадаетбезвести<или>пропадатьбезвести

Текст 6 

(1)Даже самые развитые люди, я заметил, глубоко убеждены в том, что жить духовной жизнью — значит ходить в театры, читать книги, спорить о смысле жизни. (2)Но вот в «Пророке»:
Духовной жаждою томим,
В пустыне мрачной я влачился…
(3)Чего же не хватало пушкинскому герою — споров, театров и выставок? (4)Что это значит — духовная жажда?

(5)Духовность не то, что культура поведения или образованность. (6)Огромное количество людей, не имея образования, обладает высочайшей силой духа. (7)Интеллигентность — не образованность, а духовность. (8)Отчего самые тонкие ценители искусства бывают порой негодными людьми? (9)Да потому, что чтение книг, посещение театров и музеев не есть духовная жизнь. (10)Духовная жизнь человека — это его собственное стремление к высокому, и тогда книга или театр волнуют его, потому что отвечают его стремлениям. (11)В произведениях искусства духовный человек ищет собеседника, союзника — ему искусство нужно для поддержания собственного духа, для укрепления собственной веры в добро, правду, красоту. (12)Когда же дух человека низок, то в театре и кино он лишь развлекается, убивает время, даже если он является ценителем искусства. (13)Точно так же может быть бездуховным и само искусство — все признаки таланта налицо, но нет стремления к правде и добру и, значит, нет искусства, потому что искусство всегда духоподъёмно, в этом его назначение.

(14)Бывает и обратное: есть добрые, способные любить и надеяться люди, которые не знали в детстве и в юности высших духовных стремлений, не встречались с ними. (15)Такие люди не нарушают моральных законов, но бездуховность их сразу видна. (16)Добрый и работящий человек, но не мучается его душа, не может, не хочет он выйти за круг бытовых забот.
(17)Чего жаждет человек, когда у него духовное томление? (18)Обычно желания делят на высокие и низкие, добрые и дурные. (19)Но разделим их по иному принципу: на конечные и бесконечные. (20)Конечные желания могут быть осуществлены к такому-то числу; это желания приобрести, получить, достичь, стать… (21)Но никогда не исполнятся полностью, не исчерпают себя желания бесконечные — назовём их стремлениями: «священный сердца жар, к высокому стремленье» (Пушкин). (22)Бесконечно стремление к добру, неутолима жажда правды, ненасытен голод по красоте…     (С. Соловейчик)                                                                                                                      

Из предложений 17-18 выпишите антонимы. 

Ответ:

высокиенизкиедобрыедурные<или>любая другая последовательность этих слов 
высокийнизкийдобрыйдурной<или>любая другая последовательность этих слов


Текст 7

(1)Уходил Оська на войну в конце октября из опустевшей Москвы. 
(2)Его уже дважды требовали с вещами на призывной пункт, но почему-то отпускали домой. (3)И вот стало точно известно: Оську и его товарищей по выпуску отправляют на восток в трёхмесячное пехотное училище. (4)Он пришёл проститься с моими домашними, потом мы поехали к нему на Мархлевского. (5)Я знал, что он ждёт девушку, пепельноволосую Аню, и хотел попрощаться у подъезда, но Оська настоял, чтобы я поднялся.

 

(6)Когда мы провожали Павлика на действительную, он разделил между нами свои скромные богатства. (7)Павлика не баловали дома и растили по-спартански. (8)Правда, в восьмом классе ему сшили бостоновый костюм «на выход», и Павлик проносил его до армии, время от времени выпуская рукава и брюки, благо запас был велик. (9)Но у него имелся дядя, выдающийся химик, и однажды этого дядю послали на международную научную конференцию за кордон, что в ту пору случалось нечасто. (10)В пожилом, нелюдимом, обсыпанном перхотью, запущенном холостяке, по уши закопавшемся в свою науку, таилась душа пижона. (11)По окончании конференции он потратил оставшиеся деньги на приобретение жемчужно-серых гетр — тогдашний крик моды, смуглой шёлковой рубашки, двух свитеров, роскошного галстука и тёмных очков, почти не встречавшихся в Москве. (12)Но, вернувшись домой, он понял, что наряжаться ему некуда, поскольку ни в театр, ни в гости, ни на балы он не ходил, а таскать на работу столь ослепительные вещи стыдно, да и непрактично: прожжешь химикатами, и тогда он вспомнил о юноше-племяннике, и на скромного Павлика пролился золотой дождь.

 

(13)Ко времени его ухода в армию вещи малость пообносились, утратили лоск, но все же мы с Оськой были потрясены до глубины души, когда Павлик царственным жестом передал нам свои сокровища. (14)От костюма пришлось отказаться — по крайней ветхости, остальное мы поделили: Оська забрал дымчатые очки, я сразу напялил гетры. (15)Оська взял галстук с искрой, я — рубашку, каждому досталось по свитеру. (16)Теперь Оське ужасно хотелось повторить мужественный обряд прощания, когда без соплей и пустых слов товарищу отдается всё, чем владеешь на этом свете. (17)Но сделать это Оське оказалось куда сложнее, нежели Павлику: фотоаппарат он подарил герою фотосерии «Московский дождь», библиотеку вывезла мать, а картины — отец. (18)Оставались предметы домашнего обихода, и Оська совал мне рефлектор, электрический утюг, кофемолку, рожок для надевания туфель, пилу-ножовку и две банки горчицы; от испорченной швейной машинки я отказался — не донести было всю эту тяжесть; еще Оська навязал мне лыжные ботинки и траченную молью шапку-финку, суконную, с барашковым мехом.

(19)Может показаться странной и недостойной эта барахольная возня перед разлукой, скорее всего навечной, ничтожное копанье в шмотье посреди такой войны. (20)Неужели не было о чём поговорить, неужели не было друг для друга серьёзных и высоких слов? (21)Все было, да не выговаривалось вслух. (22)Нас растили на жестком ветру и приучили не размазывать по столу масляную кашу слов. (23)А говорить можно и простыми, грубыми предметами, которые «пригодятся». (24)«Держи!..» — а за этим: меня не будет, а ты носи мою шапку и ботинки и обогревайся рефлектором, когда холодно… (25)«Бери кофемолку, не ломайся!» — это значит: а хорошая у нас была дружба!.. (26)«Давай, чёрт с тобой!» — а внутри: друг мой милый, друг золотой, неужели это правда, и ничего больше не будет?.. (27)«На дуршлаг!» — но ведь было, было, и этого у нас не отнимешь. (28)Это навсегда с нами. (29)Значит, есть в мире и останется в нём…  (По Ю. Нагибину) 

                                                                     

Из предложений 14-15 выпишите синонимы. 

Ответ:

забралвзял<или>взялзабрал
забратьвзять<или>взятьзабрать


Текст 8

(1)У каждого из нас бывают в жизни такие времена, когда естественная, от природы данная нам одинокость вдруг начинает казаться нам тягостною и горькою: чувствуешь себя всеми покинутым и беспомощным, ищешь друга, а друга нет… (2)И тогда изумленно и растерянно спрашиваешь себя: как же это так могло случиться, что я всю жизнь любил, желал, боролся и страдал, и, главное, служил великой цели — и не нашел ни сочувствия, ни понимания, ни друга? (3)Почему единство идеи, взаимное доверие и совместная любовь не связали меня ни с кем в живое единство духа, силы и помощи?..

(4)Тогда в душе просыпается желание узнать, как же слагается жизнь у других людей: находят они себе настоящих друзей или нет? (5)Как же жили люди раньше, до нас? (6)И не утрачено ли начало дружбы именно в наши дни? (7)Иногда кажется, что именно современный человек решительно не создан для дружбы и не способен к ней… (8)И в конце концов неизбежно приходишь к основному вопросу: что же есть настоящая дружба, в чем она состоит и на чем держится?

(9)Конечно, люди и теперь нередко «нравятся» друг другу и «водятся» друг с другом… (10)Но, Боже мой, как все это скудно, поверхностно и беспочвенно. (11)Ведь это только означает, что им «приятно» и «забавно» совместное времяпрепровождение или же, что они умеют «угодить» друг другу… (12)Если в склонностях и вкусах есть известное сходство; если оба умеют не задевать друг друга резкостями, обходить острые углы и замалчивать взаимные расхождения; если оба умеют с любезным видом слушать чужую болтовню, слегка польстить, немножко услужить,— то вот и довольно: между людьми завязывается так называемая «дружба», которая, в сущности, держится на внешних условностях, на гладко-скользкой «обходительности», на пустой любез­ности и скрытом расчете… (13)Бывает «дружба», основанная на совместном сплетничании или на взаимном излиянии жалоб. (14)Но бывает и «дружба» лести, «дружба» тщеславия, «дружба» протекции, «дружба» злословия, «дружба» преферанса и «дружба» собутыльничества. (15)Иногда один берет взаймы, а другой дает взаймы — и оба считают себя «друзьями». (16)«Рука моет руку», люди вершат совместно дела и делишки, не слишком доверяя друг другу, и думают, что они «подружились». (17)Но «дружбой» иногда называют и легкое, ни к чему не обязывающее «увлечение», связывающее мужчину и женщину; а иногда и романтиче­скую страсть, которая подчас разъединяет людей окончательно и навсегда. (18)Все эти мнимые «дружбы» сводятся к тому, что люди взаимно посторонние и даже чуждые, проходят друг мимо друга, временно облегчая себе жизнь поверхностным и небескорыстным соприкосновением: они не видят, не знают, не любят друг друга, и нередко их «дружба» распадается так быстро и исчезает столь бесследно, что трудно даже сказать, были ли они раньше вообще «знакомы».

(19)Люди сталкиваются друг с другом в жизни и отскакивают друг от друга, подобно деревянным шарам. (20)Таинственная судьба взметает их, как земную пыль, и несет их через жизненное пространство в неизвестную даль, а они разыгрывают комедию «дружбы» в трагедии всеобщего одиночества… (21)Ибо без живой любви люди подобны мертвому праху…

(22)Но истинная дружба проламывает это одиночество, преодолевает его и освобождает человека к живой и творческой любви. (23)Истинная дружба… (24)Если бы только знать, как она завязывается и возникает… (25)Если бы только люди умели дорожить ею и крепить ее…

(26)Настоящий человек носит в своем сердце некий скрытый жар, так, как если бы в нем жил таинственно раскаленный уголь. (27)Бывает так, что лишь совсем немногие знают об этом угле и что пламя его редко обнаруживается в повседневной жизни. (28)Но свет его светит и в замкнутом пространстве, и искры его проникают во всеобщий эфир жизни. (29)И вот, истинная дружба возникает из этих искр.                                                                                                (По И. Ильину)                         

Из предложения 1 выпишите синонимы. 

Ответ:

тягостноюгорькою<или>горькоютягостною
тягостныйгорький<или>горькийтягостный

Текст 9

(1)Утром, бреясь перед зеркалом, с неожиданной неприязнью увидел бледность на лице, морщины под глазами, которые словно улыбались кому-то чересчур доброжелательно, и, кривясь, вспомнил, как вчера встретился в дверях лаборатории с молодым удачливым профессором, делающим необъяснимо быструю карьеру в науке. (2)Карьера его не была определена особым умом или выдающимся талантом, однако он стремительно шёл в гору, защитил кандидатскую, уже писал докторскую, поражая коллег-сверстников бойким продвижением и умением нравиться начальству.

(3)Мы не любили друг друга, едва здоровались издали, наша нелюбовь была и в тот момент, когда столкнулись в дверях, но, увидев меня, он молниеносно заулыбался счастливой улыбкой, излучая энергию радости, горячего восхищения этой внезапностью встречи, и стиснул мне руку со словами:
— Очень, очень рад вас видеть, коллега! (4)Только на днях прочитал вашу первоклассную статью об Антарктике и посожалел, что не работаем вместе над одной проблемой!
(5)Я знал, что он лгал, ибо никакого дела ему не было до моей работы, и хотелось сухо ответить принятыми словами вежливости «благодарю», «спасибо», но я тоже заулыбался обрадованной улыбкой, затряс его руку так продолжительно, так долго, что показалось — его испуганные пальцы в какой-то миг попытались вывинтиться из моих пальцев, а я, тряся ему руку, говорил совсем осчастливленно:

— Я слышал, начали докторскую? (6)Что ж, это великолепно, не упускаете время, мне весьма нравится ваша серьёзность, профессор!
(7)Я не знал, что со мной происходит, я говорил приятно-льстивые фразы, вроде бы под диктовку и чувствовал, что улыбаюсь сахарнейшей улыбкой, ощущаемой даже лицевыми мускулами.

(8)И это ощущение собственной собачьей улыбки, долгое трясение его руки и звук своего голоса преследовали меня целый день — о, как потом я морщился, скрипел зубами, ругая всеми словами, проклиная некоего второго человека внутри себя, кто в некоторых обстоятельствах бывал сильнее разума и воли.

(9)Что это было? (10)Самозащита? (11)Благоразумие? (12)Инстинкт раба? (13)Молодой профессор не был талантливее, не был умнее меня, кроме того, занимал положение в институте, зависимое от исследований моей лаборатории, а она нисколько не зависела от его работы. (14)Но почему с таким сладострастным упоением я тряс руку этому карьеристу и говорил приятные фальшивые слова?

(15)Утром, во время бритья разглядывая своё лицо, вдруг испытал приступ бешенства против этого близкого и ненавистного человека в зеркале, способного притворяться, льстить, малодушничать, как будто надеялся прожить две жизни и у всех проходных дверей обезопасить весь срок земной.

                                    (По Ю. Бондареву)                                                                                        

Из предложения 8 выпишите синонимы. 

Ответ:

ругаяпроклиная<или>проклинаяругая 
ругатьпроклинать<или>проклинатьругать

Текст 10

(1)Самый страшный и самый распространенный стереотип в нашей стра­не — это стереотип безответственности. (2)Руки опускаются, когда человек читает в газетах одно, а в жизни видит другое. (3)Они опускаются от пос­тоянной неразберихи, бесхозяйственности, махрового бюрократизма. (4)Руки опускаются, когда ты понимаешь, что вокруг тебя никто ни за что не отвечает и что всем все «до лампочки». (5)Вот от чего опускаются руки! (6)Стереотип бесхозяйственности на то и стереотип, что за ним всегда — многолетний опыт, привычка. (7)Он, как глубокая колея, накатанная, удобная, проверенная.

(8)С годами он стал у нас чуть ли не составной частью любой профессии. (9)Здесь доходит до абсурда. (10)К примеру, каждый человек в отдельности твёрдо знает, что зима в этом году будет обязательно. (11)И соответственно к ней готовится: достает тёплое пальто, покупает тёплые ботинки, варежки, бельё… (12)Но как только отдельные, персонально готовые к зиме люди собираются под крышей какого-либо учреждения, которое ведает теплоснабжением в городе, так зима, самая обычная зима, приходит к нам неожиданно. (13)Каждый год они регулярно оправдываются в статьях, что «зима, к сожалению, застала нас врасплох». (14)Читать это, честное слово, смешно! (15)Но дальше смешное кончается. (16)Дальше начинаются аварии.

(17)Лопаются трубы в домах. (18)Мерзнут люди. (19)И новые газетные статьи рассказывают уже о тех «героических усилиях», которые пришлось предпринять, чтобы как-то выправить положение. (20)А ведь порой жёсткие, страшные репортажи о результатах безответственности рвут душу, оглушают, не дают уснуть… (21)И порой от боли заходится сердце…

(22)Но до каких пор будем мы окунаться в ситуации, когда из-за двух или трёх разгильдяев сотни, а то и тысячи людей вынуждены демонстрировать массовый героизм? (23)До каких пор?!

(24)Вопрос этот только кажется риторическим. (25)На него можно и нужно ответить.

(26)Убеждён, что в подобные ситуации мы будем окунаться до тех самых пор, пока не расстанемся с проклятым стереотипом безответственности и наплевательского отношения к труду! (27)Как к собственному, так и к чужому.

(28)И каждый раз, откровенно халтуря на работе («сойдёт!…»), что-то слепляя на авось («перемелется!…»), что-то недодумывая, не просчитывая, не проверяя («да ладно, обойдется…»), закрывая глаза на собственную небреж­ность («плевать»…»), мы же сами, своими руками, собственным так назы­ваемым трудом строим полигоны для грядущей демонстрации массового героизма, сами себе готовим завтрашние аварии и катастрофы!

(29)Пишем в газетах: «такой-то освобожден от должности…» Хотя порою хочется прочитать: «должность освобождена от такого-то…»… Освобождена, как земля. (30)И теперь, может быть, вздохнет свободно… (31)Но ведь «освобождён» не всегда означает «наказан». (32)А следова­ло бы…

(33)Людей, конечно, надо жалеть. Но ведь и спрашивать с них надо! (34)И очень серьёзно, а не для вида. (35)Только тогда можно избавиться от стереотипа бесхозяйственности, который гирей висит на наших ногах. (По Р. Рождественскому)

                                                           

Из предложения 2 выпишите контекстные антонимы. 

Ответ:

читаетвидит<или>видитчитает
читатьвидеть<или>видетьчитать

В курсе «ЕГЭ-навигатор» более 100 тестовых заданий по теме «Лексическое значение слова». Система формирует для вас варианты при каждом новом обращении, проверяет вашу работу, выставляет оценки, показывает вам допущенные ошибки, сохраняет все выполненные вами тесты и отражает всю информацию в вашей личной «Истории тестирования».

 

— Понравилась статья?:)

Facebook

Twitter

Мой мир

Вконтакте

Одноклассники

Google+

Паронимы «будний» и «будничный» — значение и разница слов

Паронимы «будний» и «будничный» — значение и разница слов
  1. Словарь паронимов
  2. Б
  3. будний — будничный

Слова «будний» и «будничный» являются паронимами — созвучными и схожими в написании словами, но имеющими разное значение. Слова образуют паронимическую пару части речи имя прилагательное. Тип паронимов: полные. Объясним значение, покажем разницу слов на примерах.

Печатать

Разница в написании и ударении: бу́дний и бу́дничный.

будний


Значение
(разг.). О времени: относящийся к будням.
Примеры словосочетаний
• будний день;
• буднее время.
Примеры предложений
Народ стекался туда в большом числе, несмотря на будний день. (К. Федин, «Наровчатская хроника»)

будничный


Значение
1. только полн. ф. Такой, который постоянно окружает человека; предназначенный для будней, труда, занятий, не праздничный. 2. перен. Прозаический, однообразный, скучный.
Примеры словосочетаний
• 1) будничный труд;
• будничная работа;
• будничное дело, занятие;
• будничные заботы;
• будничная одежда, обувь;
• 2) будничная жизнь, обстановка;
• будничный быт;
• будничные темы;
• будничное поручение;
• будничный голос.
Примеры предложений
У Залкинда сидел Грубский. У него был праздничный вид. Ковшову стало неловко за свой обычный будничный костюм. (В. Ажаев, «Далеко от Москвы»)Большинство людей не затрудняет себя выбором наиболее подходящего слова в будничной, обиходной речи. (С. Маршак, «Заметки о мастерстве»)Кондрат Семёныч, с опухшим лицом, но уже в спокойном, будничном настроении, сидел за столом против печника. (И. Бунин, «Учитель»)

Сравните высказывания:
будний вечер — вечер во время будней,
будничный вечер — обычный, подобный другим, однообразный вечер.

Определение костюма по Merriam-Webster

cos · tume | \ Kä-ˌstüm , -ˌStyüm также -stəm или ˈkäs-chüm \

1 : преобладающая мода на прическу, украшения и одежду определенного периода, страны или класса.

2 : одежда, создаваемая для создания внешнего вида, характерного для определенного периода, человека, места или предмета. Костюмы на хэллоуин

3 : Ансамбль верхней одежды человека особенно : женский ансамбль платья с пальто или жакетом.

cos · tume | \ kä-ˈstüm , -ˈStyüm также käs-chüm; или ˈkä-ˌst (y) üm или käs-chüm или -stəm \ cos · tume | \ Kä-ˌstüm , -ˌStyüm также -stəm или ˈkäs-ˌchüm \ 1 : характеризуется использованием костюмов. костюмный бал костюмная драма

2 : подходит для или усиления эффекта определенного костюма. костюмная сумочка

костюм — WordReference.com Словарь английского языка


Преобразование в ‘ costume ‘ (v): (⇒ сопряженное)
costumes
v 3-е лицо единственного числа
costumes
v pres p глагол, причастие настоящего времени : — глагол ing используется описательно или для образования прогрессивного глагола — например, « поет, птица», «Это поет, ».«
костюмированный
v прошедший глагол , прошедшее простое : Прошедшее время — например,« Он увидел человека ».« Она засмеялась ».
костюмированный
v past p глагол, причастие прошедшего времени : форма глагола, используемая описательно или для образования глаголов — например, « заперта, дверь», «дверь была заперта ».

WordReference Словарь американского английского языка для учащихся Random House © 2021
cos • tume / ˈkɑstum, -tyum / USA произношение п., v., -tumed, -tum • ing, прил.
п.
  1. Стиль одежды, типичный для определенной нации, группы или исторического периода: [счетное количество] крестьян в их национальных костюмах. [Бесчисленное количество] костюм времен Войны за независимость.
  2. Одежда Одежда того времени, места и т. Д. Или для особого случая, например для вечеринки: [счетно] Цирковой клоун надел свой костюм.
  3. Одежда [исчисляемо] набор одежды, выбранный для ношения за один раз;
    экипировка; Ансамбль
    .

v. [~ + Объект]
  1. для обеспечения костюма;
    платье.

прил. [перед существительным]
  1. Одежда, характерная для костюмов: костюмированная вечеринка.

WordReference Random House Несокращенный словарь американского английского языка © 2021
cos • tume (n. Kos to̅o̅m, -tyo̅o̅m; v. Ko sto̅o̅m , -styo̅o̅m ), USA произношение n., V., -tumed, -tum • ing, прил.
п.
  1. Одежда Стиль одежды, включая аксессуары и прическу, особенно. это свойственно нации, региону, группе или историческому периоду.
  2. Одежда или одежда, характерная для другого периода, места, человека и т. Д., Используемая на сцене или на балах.
  3. Одежда: мода на одежду, соответствующую случаю или сезону: танцевальный костюм; зимний костюм.
  4. Одежда комплект одежды, в т.ч. женская одежда, отобранная для единовременной носки;
    экипировка; Ансамбль
    .

в.т.
  1. Clothingto dress;
    отделка костюмом;
    предоставить подходящее платье для: костюмированного спектакля.

прил.
  1. Одежда, характерная для костюмов: костюмированная вечеринка.
  2. Одежда: Предназначена для использования с определенным костюмом или соответствует ему: аксессуары костюма.
  • Итальянский: использование, привычки, одежда; двойной нестандартный
  • Французский
  • 1705–15
    • 1.См. Соответствующую запись в Несокращенном документе См. платье.

Краткий английский словарь Коллинза © HarperCollins Publishers ::

костюм / ˈkɒstjuːm / n
  1. полный стиль одежды, включая всю одежду, аксессуары и т. Д., Которые носят за один раз, как в определенной стране или периоде; платье
  2. старинный женский костюм
  3. комплект одежды, особенно необычной или старинной одежды, которую носят в спектакле актера или на маскарадном балу: костюм шута
  4. короткий для купального костюма
vb (переходный )
  1. для оформления костюмов для (шоу, фильма и т. Д.)
  2. для одевания (кого-то) в костюм
Этимология: 18 век: с французского, с итальянского: платье, привычка, обычай

костюм ‘ также встречается в этих записях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами):

Определение для изучающих английский язык из Словаря учащихся Merriam-Webster

1 костюм / ˈKɑːˌstuːm / Брит / ˈKɒˌstjuːm / имя существительное

множественное число костюмы

/ ˈKɑːˌstuːm / Брит / ˈKɒˌstjuːm /

существительное

множественное число костюмы

Определение КОСТЮМА для учащихся

[считать]

1 : одежда, которую носит кто-то (например, актер), который пытается выглядеть как другой человек или вещь 2 : одежда, которую носила группа людей, особенно в определенное время в прошлом
  • официальный японский костюм 18 века

  • Танцоры были одеты в национальные костюмы.[= традиционная в их странах одежда]

в костюме

: носить костюм
  • Если все актеры в костюмах , мы готовы начать.

  • Официанты были все в древнеримском костюме .

— костюмированный

/ ˈKɑːˌstuːmd / Брит / ˈKɒˌstjuːmd / прилагательное

2 костюм / ˈKɑːˌstuːm / Брит / ˈKɒˌstjuːm / прилагательное

2 костюм

/ ˈKɑːˌstuːm / Брит / ˈKɒˌstjuːm /

прилагательное

Определение КОСТЮМА для учащихся

всегда используется перед существительным

: с участием людей в костюмах
  • Приглашаем на вечеринку костюмов !

  • а костюм мяч

  • костюмированных драмы [= фильмы, действие которых происходит в прошлом, в которых актеры одеты как люди из прошлого]

Хэллоуин Словарь слов, список слов, с определениями

Вот список английских слов и фраз, которые мы используем, говоря о Хэллоуине.

Когда вы закончите читать список, почему бы не попробовать некоторые из бесплатных онлайн-упражнений на Хеллоуин на нашем сайте и проверить, что вы знаете о празднике Хеллоуин!

Канун всех святых — еще одно название Хэллоуина.

привидение — прозрачная, призрачная фигура.

осень — сезон, наступающий после лета и перед зимой. Также известен как «падение» в США.

Мешок

— контейнер для конфет (американский английский) или сладостей (британский английский), который раздается на Хэллоуин детям, которые наряжаются в костюмы и ходят «на шутку или угощают» в своем районе.

банши — несчастный, воющий призрак, фигурирующий в ирландском и шотландском фольклоре. Говорят, что банши появляются, когда кто-то умирает.

летучая мышь — маленькое летающее млекопитающее с кожистыми крыльями. Согласно легенде, вампиры могут превращаться в летучих мышей.

черный — самый темный цвет и цвет ночи.

черная кошка — говорят, что в некоторых частях Великобритании и Ирландии черные кошки приносят удачу. Согласно фольклору, черные кошки обладают сверхъестественными способностями, и ведьмы часто держат их в качестве домашних животных или фамильяров.

кровь — красная жидкость, текущая по венам людей и теплокровных существ.

леденящий кровь — леденящий кровь звук. Часто используется для описания криков.

страшилка — вымышленный страшный персонаж, которым пугают детей, которые плохо себя ведут.

кости — твердые части скелета человека или животного.

бу — слово, которым иногда пугают людей при розыгрыше трюков.

brew — 1) варить жидкость (глагол). 2) приготовленный напиток или блюдо, e.грамм. ведьмы варево (существительное).

метла или метла — разновидность щетки с длинной деревянной ручкой, которую, согласно легенде, использовали ведьмы для полета.

свеча — восковой цилиндр с фитилем посередине, который можно зажечь спичкой, чтобы обеспечить источник света.

candy — (американский английский) сладкое угощение для детей на Хэллоуин.

кот — милое пушистое млекопитающее, считается любимым питомцем ведьм.

накидка — длинная объемная верхняя одежда или плащ.Часто носят вампиры.

котел — котелок, используемый ведьмами для варки заклинаний.

кладбище — место захоронения умерших (британский английский)

плащ — верхняя одежда или накидка.

гроб — контейнер для мертвого тела. Обычно из дерева, на шелковой подкладке, с откидной крышкой.

Костюм

— вымышленный наряд, который надевают для развлечения на Хэллоуин.

creepy — тревожно или страшно.

маскировка — костюм, который взрослые и дети часто надевают для развлечения на вечеринках в честь Хэллоуина.На Хэллоуин участники вечеринок иногда наряжаются мумиями, ведьмами, оборотнями или вампирами!

зло — злой, злой, злой.

осень — сезон, наступающий после лета и перед зимой (американский английский). В Великобритании известна как «осень».

фамильяр — домашнее животное, которого держат ведьмы, которое, согласно фольклору, имеет способность принимать человеческий облик.

клыков — острые, заостренные верхние передние зубы, предназначены для прокалывания плоти.

фестиваль — праздник, или особенное событие.

демон — монстр или демон.

испугать — (глагол) пугать.

призрак — дух нежити, обитающий в домах.

гуль — вымышленный монстр, пожирающий плоть, который, согласно фольклору, грабит могилы.

гоблин — маленькое, уродливое, озорное существо, имеющее репутацию доставляющего неприятности.

могила — место захоронения гроба на кладбище.

кладбище — место захоронения умерших (американский английский)

Мрачный Жнец — имя, традиционно используемое для обозначения Смерти.В британско-английском фольклоре Смерть обычно изображается в виде скелета в длинном черном плаще, несущего косу.

grisly — отвратительный, отвратительный, кровавый.

gruesome — ужасный, кровавый, жуткий.

с привидениями — место, которое часто посещают призраки или другие духи мертвых.

ужас — шок или испуг. Фильмы ужасов очень популярны, и их часто показывают по телевидению на Хэллоуин.

вой — высокий звук, издаваемый волками и собаками.

Jack O ‘Lantern — фонарь, вырезанный из тыквы, со свечой внутри.

фонарь — разновидность лампы.

магия — сила или способность заставлять вещи происходить, читая заклинания, или развлекая людей трюками.

Мавзолей

— богато украшенное каменное кладбище, построенное для гробов богатых и известных людей или членов одной семьи.

монстр — страшное, жуткое, воображаемое существо.

Луна — большой круглый спутник, вращающийся вокруг Земли, который можно увидеть в ночном небе.

мумия — покойник, закутанный в бинты.

nightmare — страшный, дурной сон.

Октябрь — десятый месяц в году.

оранжевый — яркий цвет, связанный с Хэллоуином и другими осенними фестивалями, такими как Мексиканский День мертвых (El Día de los Muertos).

фантом — привидение.

шалость — прикол, или розыгрыш.

тыква — оранжевый овощ, который часто вырезают и выдалбливают, чтобы сделать фонарики на Хэллоуин.

scare — (глагол) пугать человека или животное.

scary — нечто пугающее.

череп — костная часть головы, прикрепленная к скелету человека.

Коса

— длинное острое изогнутое лезвие.

тень — темная форма, отбрасываемая объектом, расположенным между поверхностью и источником света, например луной.

скелет — твердый внутренний каркас тела человека или животного, образованный из соединенных вместе костей.

заклинание — магический обряд, читаемый ведьмами.

паук — насекомое с восемью ногами, плетущее паутину.

духа — призраки умерших людей.

spooky — слегка пугающий, но часто забавный.

сладостей — сладкие угощения для детей на Хэллоуин (британский английский).

могила — здание, в котором хоронят умерших.

Надгробие

— большой вертикальный камень, помещенный в изголовье могилы. На надгробиях часто есть информация о человеке, который похоронен в могиле, высеченная на них, например, дата его рождения, время смерти и другая информация об их жизни.

фокус — розыгрыш или иной обман.

угощение — веселый, неожиданный сюрприз, предназначенный кому-то порадовать.

«Уловка или угощение» — популярный обычай Хэллоуина в Великобритании и США, когда дети одеваются в костюмы и посещают дома людей в поисках сладостей (британский английский) или конфет (американский английский).

вампир — нежить, которая днем ​​спит в гробу, а ночью решается укусить людей и выпить их кровь.

палочка — палка, используемая для произнесения магических заклинаний.

паутины — пауки плетут их, чтобы ловить мух.

оборотень — человек, который превращается в волка в полнолуние. Согласно фольклору, если человека укусил оборотень, то он тоже становится оборотнем!

Викка — древняя религия, исповедуемая ведьмами.

ведьма — женщина, обладающая магическими способностями.

колдовство — магия, практикуемая ведьмами.

призрак — шотландское слово, означающее призрак.

зомби — нежить, плотоядное существо.

Костюм

в костюме маратхи, что означает

костюм на маратхи

костюм | Словарь маратхи переводит с английского на маратхи и с маратхи на английский костюмные слова костюмные фразы с костюмными синонимами костюм антонимами костюм произношения.

значений костюма на маратхи

костюм на маратхи маратхи перевода костюма маратхи значение костюма что такое костюм в словаре маратхи? определение, антоним и синоним костюма

костюм Антоним, Синоним Тезаурус

Официальный перевод словаря языков Индии значительно лучше, чем перевод Google, предлагает несколько значений, список альтернативных слов, фразы костюма с похожими значениями на маратхи | मराठी, маратхи | मराठी словарь маратхи | मराठी костюм перевод костюм значение костюм определение костюм антоним костюм синоним маратхи языковая справочная работа для поиска синонимов, антонимов костюма.

Маратхи значение костюма

Эта страница представляет собой онлайн-лексический ресурс, содержащий список костюмов, таких как слова на языке маратхи в порядке алфавита, и который говорит вам, что они означают, на том же или других языках, включая английский.

Введите термин «костюм» для перевода

Вы можете ввести слово, скопировав и опубликовав, перетащив его или набрав в поле поиска выше, чтобы узнать значение костюма.

भारतीय राजभाषाकोश: ХАНДБАХАЛЕ.COM — это платформа цифрового словаря для 22 официальных языка Индии с обширным словарным запасом из 10+ миллионов слов, значений и определений. Предлагаемые языки: Ассамский অসমীয়া Бенгальский বাংলা Бодо बड़ो Догри डोगरी английский Гуджарати ગુજરાતી Хинди हिन्दी Каннада ಕನ್ನಡ Кашмири कॉशुर Конкани कोंकणी Майтхили মৈথিলী Малаялам മലയാളം Манипури মৈতৈলোন্ Маратхи मराठी Непальский नेपाली Ория ଓଡ଼ିଆ Панджаби ਪੰਜਾਬੀ Санскрит संस्कृतम् Сантали Синдхи سنڌي Тамильский தமிழ் Телугу తెలుగు Урду اُردُو.

KHANDBAHALE.COM — это цифровой ресурс номер один в мире, основанный на знаниях индийских языков, который предпочитают более ста миллионов изучающих языки, студентов-преподавателей, авторов, переводчиков и ученых в различных областях по всему миру.

(PDF) Лексическое значение в контексте

256 ГЛАВА 10. ГЕНИТИВНАЯ КОНСТРУКЦИЯ

(10.17) a. Обозначение для команды, унарного предиката, выглядит следующим образом:

[[команда]] = λx [команда (x)], hx:  ⊗ (1, 2) i.

г.Комбинирование [[[X0John’s]]] с [[team]] приводит к конфликту типов:

λRλuλe [R (u, john, e)], hu: e, john: , e:  i

[λx [команда (x)], hx: ) i]

c. Таким образом, с помощью EC мы преобразуем тип x в тип, включающий связанный, четный-

зависимый от реальности тип:

λRλuλe [R (u, john, e)], hu: e, john: , e: i

[λx [команда (x)], y: , x:  (1, ) i

d. По Transfer,

λRλuλe [R (u, john, e)], hu: e, john: , e: i

[λxλyλv [team ( y) ∧φ (1, 2) (x, v, y)], hy: 

x:  (1, ) i]

e.Предполагая, что у нас есть отменяемое правило:

>>  (1, ): =  (1, )

Мы можем перенастроить тип xto  (1, 2) и поэтому заполните

в φ (1, 2) (x, v, y )

ф. Таким образом, получаем:

λRλuλe [R (u, john, e)], hu: e, john: , e: i

[λxλyλv [team (y) ∧ имеет элемент (x, v, y)], hy:  ⊗ (1, 2),

x:  (1,  2) i]

г. По типу размещения, слиянию контекста и применению:

λuλe [team (u) ∧has member (u, john, e)], hu: , john: , e:  i

ч.Поскольку сейчас мы находимся на максимальной проекции, мы закрываем все переменные

в излишке (здесь только изменяемую): λu∃e [team (u) ∧has member (u, john, e)], hu: , john: , e: i

Отношение притяжения / контроля по умолчанию

Чтение владения / контроля доступно в большинстве случаев родительного падежа; способ

, который мы предлагаем смоделировать, состоит в том, что родительная конструкция всегда делает это возможным возможным выходом  (a1, a1). Это заставляет нашу функцию типа потенциально выдавать

значений; множество всех этих возможных значений будем обозначать Выбор ( (a1, a1)).

Некоторые из этих значений могут быть предпочтительнее в определенных контекстах, что мы можем

закодировать с помощью наших операторов идентификации типа.

(10.18) λPλRλuλeP [λv [R (u, v, e)]], c (hu: e⊗ (a1, a2)) →  (a1, a2) ∈ Выбор  (a1, a2 )

Обратный словарь

Как вы, наверное, заметили, слова, обозначающие термин «термин», перечислены выше. Надеюсь, сгенерированный список слов для слова «термин» выше соответствует вашим потребностям. Если нет, то вы можете попробовать «Связанные слова» — еще один мой проект, в котором используется другая техника (не смотря на то, что он лучше всего работает с отдельными словами, а не с фразами).

Об обратном словаре

Обратный словарь работает довольно просто. Он просто просматривает тонны словарных определений и выбирает те, которые наиболее точно соответствуют вашему поисковому запросу. Например, если вы наберете что-то вроде «тоска по прошлому», то движок вернет «ностальгия». На данный момент движок проиндексировал несколько миллионов определений, и на данном этапе он начинает давать стабильно хорошие результаты (хотя иногда может возвращать странные результаты).Он во многом похож на тезаурус, за исключением того, что позволяет искать по определению, а не по отдельному слову. Так что в некотором смысле этот инструмент представляет собой «поисковую машину по словам» или преобразователь предложения в слово.

Я создал этот инструмент после работы над «Связанные слова», который очень похож на инструмент, за исключением того, что он использует набор алгоритмов и несколько баз данных для поиска слов, похожих на поисковый запрос. Этот проект ближе к тезаурусу в том смысле, что он возвращает синонимы для запроса слова (или короткой фразы), но также возвращает множество широко связанных слов, которые не включены в тезаурус.Таким образом, этот проект, Reverse Dictionary, должен идти рука об руку с Related Words, чтобы действовать как набор инструментов для поиска слов и мозгового штурма. Для тех, кто интересуется, я также разработал Describing Words, который поможет вам найти прилагательные и интересные описания для вещей (например, волн, закатов, деревьев и т. Д.).

Если вы не заметили, вы можете щелкнуть по слову в результатах поиска, и вам будет представлено определение этого слова (если доступно). Определения взяты из известной базы данных WordNet с открытым исходным кодом, поэтому огромное спасибо многим участникам за создание такого потрясающего бесплатного ресурса.

Особая благодарность разработчикам открытого исходного кода, который использовался в этом проекте: Elastic Search, @HubSpot, WordNet и @mongodb.

Обратите внимание, что Reverse Dictionary использует сторонние скрипты (такие как Google Analytics и рекламные объявления), которые используют файлы cookie. Чтобы узнать больше, см. Политику конфиденциальности.

.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *