Лексическое значение слова еще: Недопустимое название — Викисловарь

Содержание

это … значение слова ЕЩЁ

ЕЩЁ. 1. наречие Опять, в добавление. Приходи ещё Поешь ещё 2. наречие Уже, в прошлом. Уехал ещё неделю назад. 3. наречие До сих пор, пока. Ещё не приходил. Нет ещё 4. наречие Указывает на наличие достаточного времени, условий для чего-нибудь Ещё успею на поезд. Ещё молод. 5. наречие при сравн. ст. В большей степени. Ещё добрее. 6. частица. Употр. в сочетании с местоименными словами “как”, “какой” для обозначения высокой степени признака, его исключительности (разговорное). Как ещё (е. как) образуется. Хитрец он, ещё какой хитрец! У него талант. — Иконой ещё талант! 7. частица. В сочетании с нек-рыми местоименными наречиями выражает грубоватое недовольство (разговорное). Поговори с ним. — Зачем ещё? (это ещё зачем?).Оде-вайся, поедешь. — Куда ещё? (это ещё куда?). Останешься дома. — Ещё чего! 8. частица. В сочетании с местоименными наречиями “где”, “куда”, “когда” и нек-рыми другими выражает неопределённость в отдалённом будущем (разговорное). Когда-то е, повстречаемся (т. ещё неизвестно когда и нескоро). Ещё где (где-то) в жизни я найду такого друга, Куда (куда-то) ещё закинет его судьба. 9. частица. Употр. для напоминания, отнесения к известному (разговорное). Ты его знаешь: ещё рыжий, высокий такой. Забыл, как называется этот фильм: томе. Высоцкий играет. А ещё, союз (разговорное) — выражает несоответствие. Грубишь, а ещё отличник. Ещё бы (разговорное) — 1) конечно, безусловно. Пойдёшь с нами? — Ещё бы!; 2) выражение осуждения (было бы нехорошо, если бы). Ещё бы он посмел отказаться! Ещё и (а ещё и, да ещё и, и ещё), союз (разговорное) — выражает присоединение, добавление в значение и к тому же (см. тот в 7 значение). Не пойду: устал, да ещё и дождик. Обманывает, еще и честное слово даёт. Ещё ничего (разговорное) — можно терпеть, принять (по сравнению с чем-нибудь худшим). Холод — это еще ничего.

Идентифицирующие определения в современных толковых словарях русского языка

№2(7), 2018
Русский язык

Благова Алла Романовна
доцент кафедры мировой литературы и культуры
МГИМО МИД России,
к. филол.н., доцент
Адрес: 119454, Москва, проспект Вернадского, 76

Аннотация: В статье отмечается, что совершенствование лексикографических определений – важная практическая и теоретическая задача, в связи с этим анализируются способы определений лексических значений слов в современных толковых словарях русского языка. Констатируется, что идентифицирующий способ является основным для лексикографического описания значений глаголов. На конкретных словарных определениях показаны преимущества и недостатки данного способа. Делается вывод, что возможным путем совершенствования определений станет наличие единой семантической классификации русских глаголов.

Ключевые слова: Толковый словарь, толково-объяснительный словарь, определение лексических значений слов, толкование значений слов, лексикографическое описание значений слов, способы определений значений слов, идентифицирующие определения, идентификатор, конкретизатор, последовательная идентификация, семантическая классификация, лексико-семантическая группа глаголов, синонимические определения.

Проблема определений значений слов рассматривается в большом количестве работ российских и зарубежных лингвистов. Тем не менее многие ее аспекты не нашли убедительного решения, например, вопрос об оптимальных и единообразных определениях лексико-семантических групп глаголов. Кроме того, многие существующие способы определений значений слов нуждаются в совершенствовании или даже в пересмотре.

Совершенствование лексикографических определений – важная практическая и теоретическая задача. Лингвисты уточняют способы определений значений слов, ведут поиски новых путей изучения лексической семантики. Важным средством улучшения толкований слов является их системное описание, основанное на глубоком семантическом анализе конкретных групп слов. Этой проблеме посвятили свои труды многие российские лингвисты: Степанов Ю.С., Шмелев Д.Н., Филин Ф.П., Солнцев В.М., Скворцов Л.И., Новиков Л.А., Денисов П.Н., Звегинцев В.А., Караулов Ю.Н. и другие. При системном подходе такие характеристики слов, как сходство семантической деривации, тождество грамматического значения, принадлежность к одной семантической группе и т. д., являются основой для унифицированных лексикографических толкований.

По своей природе определение – это мыслительная категория, которая фиксирует результаты познания окружающего мира и которая уже издавна рассматривалась в работах логиков и философов (Аристотеля, Т. Гоббса, Дж. Локка, Б. Паскаля, Ж.Д. Жергонна, Дж.Ст. Милля, Г. Фреге и др.). Самое простое понятие об определении таково, что определение является логическим приемом, который позволяет раскрыть содержание слова, то есть значение, которое данное слово имеет в обыденной речи, или то, которое стремится придать ему говорящий для определенных целей.

При описании лексических значений необходимо исходить из основного положения, что определение состоит из двух частей: определяемой части и определяющей. Определяемая часть обычно краткая, она непосредственно указывает на то, что подвергается определению, а определяющая часть более сложная, содержащая в себе некий набор семантических признаков, который необходим для понимания значения определяемого слова. Специфической особенностью определения, отличающей его от других типов высказываний, является то, что обе его части находятся в отношении эквивалентности друг к другу. В определенном контексте их можно заменить друг другом, не нарушая истинности высказывания. При этом каждое определение строится по определенной модели, соответствующей тому или иному типу логических отношений: включению, пересечению, комплементарности, смежности. Существующие словарные определения (родо-видовые, идентифицирующие, перечислительные, синонимические, антонимические и т.д.) распределяются между этими видами логических отношений [1]. Одно и то же лексическое значение можно определить разными способами. В таком случае важной задачей лексикографа является выбор наиболее оптимального пути толкования или их комбинаций, чтобы более полно и точно раскрыть значение определяемого слова.

При лексикографическом описании должна учитываться особенность лексического значения слова, его структура. При этом способ толкования диктуется пониманием характера значения той или иной определяемой конкретной единицы.

Поэтому лексикографы вынуждены решать вопрос, связанный с определением природы лексического значения, обращать внимание на рассмотрение лексического значения как сложной структуры, включающей в себя ряд аспектов, планов. В соответствии с таким положением лексическое значение часто понимается лексикографами как определенный феномен с содержательным, структурным, денотативным и прагматическим аспектами. Лексикографическое определение должно учитывать (по возможности) все эти аспекты, особенно содержательный и структурный, так как они принимают непосредственное участие в построении толкований. Прагматическое значение отражается в пометах эмоционально-оценочного и стилистического характера, а денотативное значение соотносится с денотативной стороной определяемых единиц, которая в свою очередь связывает данную единицу с денотатом.

Определения строятся определенным образом в зависимости от характера лексического значения определяемого слова. При этом толкования приобретают ряд общих, обусловленных конкретной целью черт. Во-первых, они дифференцируются с учетом описываемых объединений слов (лексико-семантических, лексико-грамматических, тематических групп), объединенных по их значениям. Во-вторых, определения описывают такие группы слов с помощью набора инвариантных признаков. С одной стороны, эти признаки четко соотносят слово с более общим семантическим классом; с другой – указывают на отличие определяемого слова от других слов класса. В-третьих, толкования учитывают семантическую сочетаемость слов данного класса с другими словами и выражениями[2]. Способы определений взаимосвязаны и взаимообусловлены: они дополняют друг друга и предопределяют существование друг друга.

В современных словарях наиболее распространенными являются родо-видовые определения, которые состоят из двух основных частей: более широкого по значению слова, указывающего на родовую соотнесенность определяемого слова, и словосочетания или слова в определяющей  части, указывающего на видовой отличительный признак:

БАМБУК. Высокое и гибкое тропическое и субтропическое растение с крепким и твердым полым стеблем. (СО) [3].

КОЗА. Рогатое жвачное животное с длинной прямой шерстью. (СО)

КОРШУН. Крупная хищная птица семейства ястребиных, с длинными крыльями и загнутым клювом. (МАС).

ПАРАФИН. Белое или желтоватое воскообразное вещество, получаемое из нефти или продуктов сухой перегонки торфа, бурого угля. (МАС).

ВИТРАЖ. Цветной орнаментальный рисунок, узор или картина, выполненные на стекле и других материалах, пропускающих свет. (ТОС)

ЛИМФА.

Жидкость, близкая по химическому составу к плазме крови, циркулирующая по лимфатической системе и обеспечивающая обмен веществ между кровью и тканями организма. (ТОС).

Разновидностью родо-видовых определений являются идентифицирующие описания. Но, в отличие от определений через род и вид, которые используются при толковании лексического значения имен существительных, идентифицирующие определения служат для лексикографического описания значений глаголов и являются более абстрактными, имеют менее «жесткое» отношение между родом и видом.

Принцип построения идентифицирующих определений тот же, что и в родо-видовых толкованиях. Идентифицирующие толкования состоят из двух основных компонентов: идентификатора и конкретизатора. При этом словарный идентификатор – это главный элемент определяющей части, он указывает на основные, признаки определяемого слова, соотносит его с глаголом более общего значения, например,

ВООРУЖАТЬ – снабжать (идентификатор),

МЕБЛИРОВАТЬ – обставлять (идентификатор).

Однако определяемое слово имеет более широкое лексическое значение, чем идентификатор, и тогда его дополнительные, отличные от идентификатора, признаки описываются при помощи конкретизатора, слова или слов, указывающих на особенности данного лексического значения, подлежащего лексикографическому определению, например,

ВООРУЖАТЬ. Снабжать (идентификатор) оружием, военным снаряжением (конкретизатор),

МЕБЛИРОВАТЬ. Обставлять (идентификатор) мебелью (конкретизатор).

Идентифицирующий способ определения лексического значения слов является основным при описании лексического значения глаголов в современных толковых словарях:

ПОКУПАТЬ. Приобрести (идентиф.) за деньги. (МАС)

КОЛОТЬ. Касаться

(идентиф.) чем-н. острым, причиняя боль. (СО)

ДИРИЖИРОВАТЬ. Управлять (идентиф.) оркестром, ансамблем или хором при исполнении музыкального произведения. (ТОС)

ЗАВАРИТЬ. Залить (идентиф.) кипятком для получения настоя. (МАС)

ОПУСТИТЬ. Переместить (идентиф.) в более низкое положение. (СО)

ЖАТЬ. Срезать (идентиф.) под корень стебли хлебных злаков жаткой, косой или серпом. (ТОС)

ПОРОТЬ. Разрезать (идентиф.) по швам. (СО)

РАСТУШЕВАТЬ. Размазать (идентиф.) равномерно тушь или карандаш, положенные в теневых местах рисунка. (СО)

ИСПРАВИТЬ. Устранить (идентиф.) неточности, погрешности, ошибки. (МАС)

ГОВОРИТЬ. Владеть (идентиф. ) каким-л. языком, иностранной речью. (ТОС)

СВЯЗАТЬ. Завязывая, соединить (идентиф.) одно с другим. (СО)

ДЕПОЛИТИЗИРОВАТЬ. Устранить

(устранять) (идентиф.) влияние и представительство политических партий внутри государственных организаций и учреждений. (ТОС)

ШЛИФОВАТЬ. Обрабатывать (идентиф.) поверхность металла, дерева и т.п. трением для придания гладкости, определенной формы. (СО)

ИСПЫТАТЬ. Проверить (идентиф.) на опыте для выяснения качеств, свойств, пригодности к чему-л. и т п. (МАС)

ЛОМАТЬ. Сгибая или ударяя с силой, разделять (идентиф.) на куски, на части. (ТОС)

ИНСЦЕНИРОВАТЬ. Приспособить (приспособлять) (идентиф.) литературное произведение для постановки его в театре или в кино. (МАС)

КОНСЕРВИРОВАТЬ. О продуктах питания: заготовляя впрок, подвергнуть (подвергать) специальной обработке для длительного хранения и предохранения от порчи. (ТОС)

ЩЕПАТЬ. Откалывать (идентиф.) тонкими слоями. (МАС)
ПЕРЕФРАЗИРОВАТЬ.  Переделать (переделывать) (идентиф.) чьи-л. слова, изречение, фразу и т. п., несколько изменяя их применительно к обстоятельствам. (МАС)

Сводя определяемый глагол к идентификатору, отвлекаясь при этом от компонентов дифференциально-конкретизирующего характера, присутствующих в значении этого глагола, лексикографы вскрывают общие признаки, которые лежат в основе его семантической связи с глаголом-идентификатором. Но поскольку идентификатор в свою очередь уже в качестве определяемого слова тоже может быть сведен к какому-то еще более общему глаголу, лексикографы имеют возможность путем последовательной идентификации, шаг за шагом, выявить семантическую соотнесенность любого глагола с предельно обобщенным идентификатором, который играет роль базовой единицы в рамках той или иной семантической группировки. При этом только точная и полная семантическая классификация глагольной лексики позволяет определить необходимый для данной группы идентификатор, например: ИЗМЕНЯТЬ – делать иным, НАДЕЛЯТЬ (раствор солями) – изменять, добавляя что-либо, АСФАЛЬТИРОВАТЬ (дорогу) – наделять асфальтом,  БЕЛИТЬ (потолок) – наделять белым цветом, ПЯТНАТЬ (пол) – наделять пятнами, ЛЕГИРОВАТЬ (сталь) – наделять сталь кислородом, ШТУКАТУРИТЬ – наделять штукатуркой и под.  Идентификатор «наделять» в свою очередь может быть конкретизирован, например, часть глаголов может определяться через идентификатор «внедрять»: АВТОМАТИЗИРОВАТЬ  — внедрять автоматы, автоматические приборы, ИНДУСТРИАЛИЗИРОВАТЬ – внедрять крупную машинную технику, ХИМИЗИРОВАТЬ – внедрять достижения химии, МЕХАНИЗИРОВАТЬ – внедрять механизмы, механическую силу, ЭЛЕКТРИФИЦИРОВАТЬ – внедрять электрическую энергию и т.д. [4].

Подобные толкования с унифицированным, глубинным, идентификатором зачастую выглядят искусственными, надуманными, но тем не менее идентификатор очень важен для понимания лексического значения слова и его всегда надо иметь в виду при составлении определений, а в ряде случаев заменять на более естественный в соответствии с узусом.

При определении значений глаголов идентифицирующим способом конкретизирующая часть толкований указывает на дифференциальные семантические признаки, ограничивающие одни значения от других, например: ОБЕСКРОВЛИВАТЬ (рыбу) – удалять из чего-либо всю или значительную часть крови, ОБЕССОЛИВАТЬ (воду) – удалять из чего-либо всю или значительную часть соли, ОБЕЗЖИРИВАТЬ (шерсть) – удалять из чего-либо жир, жировые вещества, ОБЕЗВОЖИВАТЬ (бумажную массу) – удалить из чего-либо воду, влагу [5].

Исследований по системному описанию глагольной лексики в настоящее время проведено весьма много, выделены разнообразные лексико-семантические группы глаголов (глаголы речи, движения, мысли, чувства, перемещения, созидания, удара, владения, разрушения, звучания, передачи, приобщения объекта, изменения качества объекта и т.д.). Однако представленные классификации далеко не всегда находят свое применение в лексикографической практике, видимо, четкая идентификация при определении глагольной лексики еще найдет свое применение в будущем, ведь системное описание помогает четко разграничивать лексические значения слов.

Стремясь максимально верно определить значение глаголов, авторы словарей используют несколько идентификаторов, которые, на их взгляд, более точно отражают семантическую связь между определяемым словом и определяющим глаголом, идентификатором, например:

ВОСПОЛНИТЬ. Пополнить утраченное; добавить то, чего не хватает (ТОС)

ВАЯТЬ. Создавать художественные скульптурные изображения из гипса, глины, вырезать из дерева, кости, высекать из камня, плавить из металла и т. п. (ТОС)

ВОЗВРАТИТЬ. Отдать обратно, вернуть в прежнее состояние. (ТОС)

ЗЛОРАДСТВОВАТЬ.  Проявлять, испытывать злорадство. (ТОС)

ЛОМАТЬ. Сгибая или ударяя с силой, разделять надвое, на куски, на части, отделять части чего-н. (СО)

МЕШАТЬ. Создавать препятствие в чем-н., служить помехой. (СО)

ТРЕПАТЬ. Тряся, приводить в беспорядок или дергать, тормошить, причиняя боль. (СО)

ТОПИТЬ. Погружать в воду, заставлять тонуть. (МАС)

УДИВИТЬ. Вызвать удивление в ком-л., поразить необычайностью чего-л. (МАС)

СОЛИТЬ. Сыпать соль в какое-л. или на какое-л. кушанье, приправлять солью. (МАС)

Подобные толкования, безусловно, помогают определить лексическое значение глаголов, но являются в какой-то степени интуитивными, не опираются на семантическую классификацию глагольной лексики. Это связано с тем, что при разработанности отдельных лексико-семантических групп отсутствует единая классификация глаголов, а также существуют трудности, возникающие в связи с исключительным характером исследуемого объекта.

Однако идентификация не всегда дает точное определение  лексического значения. Для лексикографического определения значений слов существуют еще описательные определения, они передают значения глаголов различными трансформациями [6]. Глагол в таких толкованиях не включает в себя более общих признаков определяемого слова, как в идентифицирующих определениях, а является обычной связкой, например:

ГАЗИФИЦИРОВАТЬ. Производить газификацию. (МАС)

РАДИОФИЦИРОВАТЬ. Производить радиофикацию чего-л. (МАС)

ИНДУСТРИАЛИЗИРОВАТЬ. Производить телефонизацию чего-л. (МАС)
ТЕЛЕФОНИЗИРОВАТЬ. Производить телефонизацию чего-л. (МАС)

ТЕПЛОФИЦИРОВАТЬ. Производить теплофикацию чего-л. (МАС)

ДЕМОБИЛИЗОВАТЬ. Произвести (производить) демобилизацию. (ТОС)

КОММЕНТИРОВАТЬ. Составлять комментарий. (ТОС)

ДОПРОСИТЬ. Произвести допрос. (СО)

ВДОХНОВИТЬ. Пробудить вдохновение. (СО)

ЗАТРУДНИТЬ. Доставить затруднение. (СО)

СТРАДАТЬ. Испытывать страдание. (СО)

СИГНАЛИЗИРОВАТЬ. Подать сигнал. (СО)

Подобные определения не дают новых сведений об определяемом слове, не разъясняют его семантики, не имеют познавательной ценности. Их часто называют тавтологичными. Над их совершенствованием работают лексикографы. Спорным является и вопрос о толковании через отрицание. Таких определений немного, например:

БЕРЕЧЬ. Не давать тратиться, расходоваться чему-н. напрасно. (СО)

ГАСИТЬ. Не давать больше гореть, тушить. (СО)

БЕРЕЧЬ. Хранить в неприкосновенности, не давать потеряться. (ТОС)

Словарные определения основываются на определенном сопоставлении лексических единиц. В толковых словарях русского языка определения слов даются часто при помощи синонимов и антонимов, что непосредственно указывает на место данного слова в ряду однородных [7]. Для лексикографического описания глаголов синонимы и антонимы часто используются как дополнительный способ толкования, уточняющий основной, например:

ВЕРТЕТЬ. Приводить в круговое непрерывное движение; крутить, вращать. (ТОС)

ИЗОБЛИЧАТЬ. Показывать, обнаруживать, открывать что-л.; уличать кого-л. в чем-н., разоблачить. (ТОС)

БРАНИТЬСЯ. Укорять друг друга, ссориться. (ТОС)

ВЕРТЕТЬ. Приводить в круговое непрерывное движение; крутить, вращать. (ТОС)

ВИСЕТЬ. Быть привешенным, повешенным, прикрепленным к чему-л., не имея опоры снизу; ниспадать. (ТОС)

ВИХЛЯТЬ. Двигаться неровно, шатаясь с боку на бок; вилять, болтаться. (ТОС)

ГРУППИРОВАТЬ. Объединять в группы по каким-л. признакам; классифицировать. (ТОС)

ЖАЛИТЬ. Ранить жалом, кусать (о змее). (СО)

ЛАТАТЬ. Чинить, ставить заплаты на что-н. (СО)

ЗАВЛАДЕТЬ. Взять кого-что-н. в полное свое распоряжение, захватить. (СО)

МЕРТВЕТЬ. Утрачивать чувствительность, неметь. (СО)

ПРЯМИТЬ. Делать прямым что-либо согнутое, искривленное; разгибать, выпрямлять. (МАС)

ОБЕЗЗАРАЖИВАТЬ. Уничтожать чем-либо болезненных микробов; дезинфицировать. (МАС)

Лексикографы используют комбинации способов толкований, чтобы максимально точно определять лексическое значение слова. При этом словарь нового типа – «Большой толково-объяснительный словарь русского языка» Л.И. Скворцова» [8] — при построении идентифицирующих определений, опираясь на опыт «Словаря русского языка» С.И. Ожегова, совершенствует уже имеющиеся толкования, например:

БЕЗУМСТВОВАТЬ. Совершать безумства. (СО)

БЕЗУМСТВОВАТЬ. Поступать крайне безрассудно, а также (перен.) – бушевать. (ТОС)

ВОСПЫЛАТЬ. Начать пылать (в 3 знач.), предаться чему-н. (СО)

ВОСПЫЛАТЬ. Начать пылать, возгореться; вспыхнуть большим пламенем, а также (перен.) – проникнуться каким-л. сильным чувством, предаваясь ему целиком. (ТОС)

ВПИВАТЬ. Вбирать в себя, запечатлевать в сознании. (СО)

ВПИВАТЬ. Вбирать, втягивать в себя, а также (перен. ) – внимать, запечатлевать в сознании. (ТОС)

ДЕРЕВЕНЕТЬ. Становиться твердым, онемелым, утрачивать чувствительность. (СО)

ДЕРЕВЕНЕТЬ. Становиться твердым, жестким, как дерево, а также (перен.) – утрачивать подвижность, чувствительность, неметь от холода, ветра; цепенеть. (ТОС)

Надо отметить, что в толково-объяснительном словаре русского языка  прямое и переносное значения, как мы видим, иногда даны в одной статье без нумерации с пометой «а также» перед переносным значением.

Таким образом, проведенный анализ показал, что идентифицирующие определения значений слов в современных толковых словарях являются основными для описания значений глаголов, однако на пути точного и полного процесса идентификации стоит много проблем, и, прежде всего, это связано с отсутствием единой семантической классификации русских глаголов. Однако лингвистический талант отечественных лексикографов дает возможность специалистам и всем интересующимся получить полную и точную информацию о лексическом значении каждой языковой единицы, помочь найти ей точное место в организации высказывания.

Список литературы

  1. Благова А.Р. Типология словарных определений значений слов (логический и лингвистический аспекты). Вопросы лексической семантики. Сборник научных трудов. Отв. редактор проф. Л.А. Новиков.- М.: Университет дружбы народов, 1980, с.5-24.
  2. Благова А.Р. Структура словарного определения. Лингвистическая семантика и логика. Сборник научных трудов. Отв. редактор проф. Л.А.Новиков. – М.: Университет дружбы народов,1983, с.48-61.
  3. Здесь и далее использованы следующие сокращения: СО – Ожегов С.И. Словарь русского языка, 25 изд., испр.и доп. Под общ.ред проф. Л.И. Скворцова. – М.: «Издательство Оникс»; «Издательство Мир и Образование», 2006 ; МАС- Словарь русского языка. Академия Наук, Институт русского языка.1-4.- М.: Изд-во «Русский язык», 1981-1984; ТОС- Скворцов Л.И. Большой толково-объяснительный словарь русского языка: А-М. – Москва: Мир и Образование, 2017.
  4. Благова А.Р. Семантический признак «изменение» в структуре значений слов. Высказывание и текст: взаимодействие языковых единиц. Академия Наук Институт языкознания, МГИМО. — М.: МГИМО, 1988, с.12-20.
  5. Благова А.Р. Функционирование в тексте некоторых глаголов со значением изменения и их семантических эквивалентов. Высказывание и текст: комплексный подход к тексту. Академия Наук Институт языкознания, МГИМО. – М.: Институт языкознания, 1989, с.4-10.
  6. Скворцов Л.И., Благова А.Р. О новом типе толкового словаря русского языка./А.Р. Благова // Материалы Третьей международной научно-методической конференции (Москва, 19-20 февраля 2014 г.): М., издательство «МГИМО-Университет», 2014.- с.104.
  7. Благова А.Р. Особенности определений значений слов в толково-объяснительном словаре русского языка. [Электронный ресурс] / А.Р.Благова// Международные коммуникации.- 2017 — №5 — Режим доступа: http://intcom-mgimo.ru/.
  8. Благова А.Р. Новейшие нормативные словари русского языка и работа с ними. [Электронный ресурс] / А.Р.Благова // Международные коммуникации. — 2018 — №6 — Режим доступа: http://intcom-mgimo.ru/.

Alla Blagova, PhD, Associate Professor of the Department of World Literature and Culture, MGIMO.

MGIMO 119454, Moscow Vernadsky Prospekt, 76

Identifying Definitions in Modern Explanatory Dictionaries

Abstract: The author analyzes the identifying definitions in modern explanatory dictionaries of Russian Language.

Key words: Russian language, dictionary, normative dictionary, explanatory dictionary, linguistics.

Подборка из 20 новых слов и выражений в русском языке — комментарии психолога и лингвиста

Вам кажется диким заголовок? Привыкайте к новым словам в русском языке. Изучив полтора десятка молодежных интернет-пабликов, мы сделали подборку свежайшего новояза. 20 слов и выражений большинство читателей «URA.Ru» пока не знают, но они скоро могут стать нормой. Как смотрят на языковые новеллы лингвист и психолог — в материале агентства.

Специалисты уверены: жаргона не бывает лишь в мертвых языках. Русский — не исключение: великий и могучий развивается так быстро, что через несколько лет некоторые из этих словечек окажутся если не общеупотребительными, то как минимум станут предметом изучения.

Абабл — пренебрежительная характеристика молодого человека, по поведению мало чем отличающегося от девушки. Сокращенное слово от «обабился».

Пример:

— Кирилл на любое замечание реагирует как полный абабл — истерит и скандалит.

Вывалить маргарин — настаивать на своем мнении, навязывать свою точку зрения.

Пример:

— Ну, и зачем ты мне весь этот маргарин вываливаешь? Мне все равно не нравится «Игра престолов».

Го — буквальное прочтение слово go — идем. Используется как призыв в действию, в основном в письменной речи, например, в статусах соцсети «ВКонтакте».

Пример:

— Го сегодня на «Терминатора» в кино!

Жиза — то же, что и «жизненно», только смысловая нагрузка еще глубже, так как созвучно со словом «шиза». Применяется, чтобы подчеркнуть драматичность момента, а также чтобы выразить полную солидарность с собеседником.

Пример:

— Представляешь, родители уехали в отпуск, квартира на две недели свободна, а я с девушкой расстался, поэтому буду сидеть там один.

— Жиза!

Жусть — нечто среднее между «жесть» и «жуть», используется для усиления выразительности в устной речи и чтобы сгустить краски.

Пример:

— Погода сегодня просто жусть: ветер и снег с дождем.

Забитый — еще совсем недавно «забитыми» называли глубоко закомплексованных людей, теперь же так говорят о человеке, имеющем много разнообразных татуировок. Широко примеряется глагол «забиться» — то есть сделать большое количество тату на теле.

Пример:

— Я без ума от Жени, он такой накачанный, забитый!

Кирпидон — 1. грубая, неудачно сказанная фраза или необоснованно грубое действие. 2. грубый и угловатый предмет или явление, например, устаревший девайс.

Пример:

— Есть кирпидон Nokia — хорошее средство обороны, могу так отдать.

Кун — мальчик, молодой человек. До недавних пор использовалось только в среде поклонников анимэ и манги, однако же теперь «куном» девушки называют своих кавалеров вместо привычного «бойфренда».

Пример:

— Я подъеду к семи со своим куном, не возражаешь? Он у меня такая няша.

Лойс, лойснуть — то же, что и «лайк» в русскоязычном сегменте Интернета. Считается, что лойс появился из-за опечатки в слове «like». Это действительно так, но опечатка эта была преднамеренной. Первоначально «like» преобразовался в «laik», затем — в «laic». Потом были «lais», «lays», «loys» и «loyc». И, наконец, «Loyc» превратился в «Loyce» — «лойс», который очень быстро разлетелся по сети, в основном благодаря популярности среди юного поколения интернет-пользователей. Также наравне с «лойсом» бытуют варианты «лайс», «лоис» и «лойз».

Пример:

— Ну наконец-то Паша лойснул мое селфи в инстаграмме, а то я уже переживать начала.

Ноуп — позаимствованное у канадцев nope, что означает «нет». Используется также «йеп» — от канадского yep, «да».

Пример:

— Ты пьян?

— Ноуп.

Олег — непутевый герой стишков-«пирожков», который все время попадает в неловкие ситуации, чем смешит людей. (олег оксане валентинку/ смущаясь молча протянул/, а там всё те же пять фамилий/ родная галочку поставь). Так же, как и «вася» (был такой устойчивый мем 10-15 лет назад) означает не имя собственное, а емкую характеристику умственных способностей человека.

Пример:

— Купил вчера в H& M новую рубашку и в тот же вечер посадил пятно от томатного сока. Прямо в кафе. При девушке и официантах. Ни рубашки теперь, ни девушки.

— Ну ты вообще олег!

Орево — существительное, производное от глагола «орать», то есть бурно веселиться. Буквально означает «огненная вечеринка».

Пример:

Вот это орево было у Сереги на даче, я все еще в себя прихожу.

Посирить — воспользоваться приложением Siri — сверх-популярной вопросно-ответной системой, разработанной для iOS.

Пример:

— Может, где-нибудь пиццу съедим?

— Давай, надо только посирить, где в этом районе приличные заведения.

Реквест — (от англ. request — «заказ») До недавних пор это слово было распространено у художников, но теперь его активно употребляют юные пользователи соцсети «ВКонтакте». Означает заказ «арта» (например, рисунка любимого персонажа кино или анимэ), который выполняют за спасибо, а не за деньги или ответный «арт».

Пример:

— Видела, какой мне Алена сделала реквест с Серсеей?

Сигна — (от англ. «sign» — знак, подтверждение). Своеобразная фотография-подарок, суть которой состоит в том, чтобы написать имя или «ник» другого человека на руке, животе, лице или на интимных выпуклостях и сфотографировать. Обычно сигну делают для друзей и поклонников, но также это может быть что-то вроде автографа. Просьба сделать сигну означает глубокую симпатию и привязанность к объекту.

Пример:

— Анютка, я так соскучился по тебе, сделай мне сигну!

Сорян — то же, что и sorry, «извини».

Пример:

— Я опоздаю на двадцать минут, сорян.

Тверкать — с тех пор, как про задорных «пчелок» из Оренбурга узнала вся страна, это слово не нуждается в переводе. Однако же молодежь знала о тверкинге (англ. twerking) еще задолго до того, как это стало мейнстримом. Буквально «тверкать» означает ловко крутить ягодицами на танцполе.

Пример:

— Видал эту девчонку? Как она классно тверкала вчера в клубе!

Тамблер-герла — девушка-пользователь микроблогов Tumblr, которая из кожи вон лезет, чтобы выделиться из толпы — цветом волос, одеждой, аксессуарами и даже — фотографиями порезанных вен. Для молодежной среды «тамблер-герла» — это манифестация дурного вкуса и дешевого эпатажа.

Пример:

— Анька покрасила волосы в розовый цвет и выглядит как тамблер-герла.

Тян — также, как и «кун», позаимствовано из глоссария поклонников анимэ и манги, буквально означает «девочка». Любители аниме используют эту приставку, обращаясь к юным особам женского пола (Люба-тян, Света-тян), в свою очередь, молодые люди называют так своих девушек.

Пример:

— Понуро, когда твоя тян уехала в отпуск, а ты работаешь без выходных.

Шазамить — найти песню через приложение Shazam.

Пример:

— Ты только послушай, какую я вчера песню нашазамил по радио!

По мнению доцента кафедры стилистики факультета журналистики УрФУ Евгении Гориной, это именно молодежный жаргон наглядно иллюстрирует образ жизни и картину мира юного поколения.

— Все эти слова в большой степени отражают связь молодежи с компьютерами и Интернетом. Молодые люди буквально живут в Сети, поэтому неудивительно, что их жаргон отражает этот факт. Поскольку Интернет расширяет границы, то молодежный новояз отражает не только англицизмы, но и слова из восточной культуры, японских аниме, например, «кун», «тян». Это модные течения, новые интересы молодых людей.

Очень радует, что на молодежный новояз не влияет жаргон  наркоманов или криминальный, как это было еще в недавнем прошлом.

Психолог Мария Либерман настоятельно рекомендует старшему поколению не возмущаться тем фактом, что академическому русскому языку молодежь предпочитает неудобоваримый, на придирчивый взгляд старших, жаргон. По словам эксперта, каждое новое поколение изобретает свой особый язык. Это объясняется свойственным молодежи желанием отделиться от «устаревшего» мира предшественников. Молодежный сленг как бы проводит границу между «мы» и «они», позволяя легко узнавать своих. Это некий «тайный язык», культурный код, подобный тому, который изобретают дети, чтобы секретничать в присутствии взрослых. Они отражают наиболее значимые изменения в обществе.

— Я бы посоветовала каждому родителю изучать молодежный новояз, следить за новыми тенденциями, в том числе в языке. Не чтобы говорить так же, а чтобы понимать, чем живут наши дети. Ведь их язык — лучшее отражение их мира. Кстати, замечено, что молодежи не очень нравится употребление их жаргона «старичками». В этом есть что-то неестественное, как в молодящихся бабушках. Поэтому стоит оставаться собой, но не осуждать, а просто принимать язык молодых как обычное явление.

Вам кажется диким заголовок? Привыкайте к новым словам в русском языке. Изучив полтора десятка молодежных интернет-пабликов, мы сделали подборку свежайшего новояза. 20 слов и выражений большинство читателей «URA.Ru» пока не знают, но они скоро могут стать нормой. Как смотрят на языковые новеллы лингвист и психолог — в материале агентства. Специалисты уверены: жаргона не бывает лишь в мертвых языках. Русский — не исключение: великий и могучий развивается так быстро, что через несколько лет некоторые из этих словечек окажутся если не общеупотребительными, то как минимум станут предметом изучения. Абабл — пренебрежительная характеристика молодого человека, по поведению мало чем отличающегося от девушки. Сокращенное слово от «обабился». Пример: — Кирилл на любое замечание реагирует как полный абабл — истерит и скандалит. Вывалить маргарин — настаивать на своем мнении, навязывать свою точку зрения. Пример: — Ну, и зачем ты мне весь этот маргарин вываливаешь? Мне все равно не нравится «Игра престолов». Го — буквальное прочтение слово go — идем. Используется как призыв в действию, в основном в письменной речи, например, в статусах соцсети «ВКонтакте». Пример: — Го сегодня на «Терминатора» в кино! Жиза — то же, что и «жизненно», только смысловая нагрузка еще глубже, так как созвучно со словом «шиза». Применяется, чтобы подчеркнуть драматичность момента, а также чтобы выразить полную солидарность с собеседником. Пример: — Представляешь, родители уехали в отпуск, квартира на две недели свободна, а я с девушкой расстался, поэтому буду сидеть там один. — Жиза! Жусть — нечто среднее между «жесть» и «жуть», используется для усиления выразительности в устной речи и чтобы сгустить краски. Пример: — Погода сегодня просто жусть: ветер и снег с дождем. Забитый — еще совсем недавно «забитыми» называли глубоко закомплексованных людей, теперь же так говорят о человеке, имеющем много разнообразных татуировок. Широко примеряется глагол «забиться» — то есть сделать большое количество тату на теле. Пример: — Я без ума от Жени, он такой накачанный, забитый! Кирпидон — 1. грубая, неудачно сказанная фраза или необоснованно грубое действие. 2. грубый и угловатый предмет или явление, например, устаревший девайс. Пример: — Есть кирпидон Nokia — хорошее средство обороны, могу так отдать. Кун — мальчик, молодой человек. До недавних пор использовалось только в среде поклонников анимэ и манги, однако же теперь «куном» девушки называют своих кавалеров вместо привычного «бойфренда». Пример: — Я подъеду к семи со своим куном, не возражаешь? Он у меня такая няша. Лойс, лойснуть — то же, что и «лайк» в русскоязычном сегменте Интернета. Считается, что лойс появился из-за опечатки в слове «like». Это действительно так, но опечатка эта была преднамеренной. Первоначально «like» преобразовался в «laik», затем — в «laic». Потом были «lais», «lays», «loys» и «loyc». И, наконец, «Loyc» превратился в «Loyce» — «лойс», который очень быстро разлетелся по сети, в основном благодаря популярности среди юного поколения интернет-пользователей. Также наравне с «лойсом» бытуют варианты «лайс», «лоис» и «лойз». Пример: — Ну наконец-то Паша лойснул мое селфи в инстаграмме, а то я уже переживать начала. Ноуп — позаимствованное у канадцев nope, что означает «нет». Используется также «йеп» — от канадского yep, «да». Пример: — Ты пьян? — Ноуп. Олег — непутевый герой стишков-«пирожков», который все время попадает в неловкие ситуации, чем смешит людей. (олег оксане валентинку/ смущаясь молча протянул/, а там всё те же пять фамилий/ родная галочку поставь). Так же, как и «вася» (был такой устойчивый мем 10-15 лет назад) означает не имя собственное, а емкую характеристику умственных способностей человека. Пример: — Купил вчера в H& M новую рубашку и в тот же вечер посадил пятно от томатного сока. Прямо в кафе. При девушке и официантах. Ни рубашки теперь, ни девушки. — Ну ты вообще олег! Орево — существительное, производное от глагола «орать», то есть бурно веселиться. Буквально означает «огненная вечеринка». Пример: — Вот это орево было у Сереги на даче, я все еще в себя прихожу. Посирить — воспользоваться приложением Siri — сверх-популярной вопросно-ответной системой, разработанной для iOS. Пример: — Может, где-нибудь пиццу съедим? — Давай, надо только посирить, где в этом районе приличные заведения. Реквест — (от англ. request — «заказ») До недавних пор это слово было распространено у художников, но теперь его активно употребляют юные пользователи соцсети «ВКонтакте». Означает заказ «арта» (например, рисунка любимого персонажа кино или анимэ), который выполняют за спасибо, а не за деньги или ответный «арт». Пример: — Видела, какой мне Алена сделала реквест с Серсеей? Сигна — (от англ. «sign» — знак, подтверждение). Своеобразная фотография-подарок, суть которой состоит в том, чтобы написать имя или «ник» другого человека на руке, животе, лице или на интимных выпуклостях и сфотографировать. Обычно сигну делают для друзей и поклонников, но также это может быть что-то вроде автографа. Просьба сделать сигну означает глубокую симпатию и привязанность к объекту. Пример: — Анютка, я так соскучился по тебе, сделай мне сигну! Сорян — то же, что и sorry, «извини». Пример: — Я опоздаю на двадцать минут, сорян. Тверкать — с тех пор, как про задорных «пчелок» из Оренбурга узнала вся страна, это слово не нуждается в переводе. Однако же молодежь знала о тверкинге (англ. twerking) еще задолго до того, как это стало мейнстримом. Буквально «тверкать» означает ловко крутить ягодицами на танцполе. Пример: — Видал эту девчонку? Как она классно тверкала вчера в клубе! Тамблер-герла — девушка-пользователь микроблогов Tumblr, которая из кожи вон лезет, чтобы выделиться из толпы — цветом волос, одеждой, аксессуарами и даже — фотографиями порезанных вен. Для молодежной среды «тамблер-герла» — это манифестация дурного вкуса и дешевого эпатажа. Пример: — Анька покрасила волосы в розовый цвет и выглядит как тамблер-герла. Тян — также, как и «кун», позаимствовано из глоссария поклонников анимэ и манги, буквально означает «девочка». Любители аниме используют эту приставку, обращаясь к юным особам женского пола (Люба-тян, Света-тян), в свою очередь, молодые люди называют так своих девушек. Пример: — Понуро, когда твоя тян уехала в отпуск, а ты работаешь без выходных. Шазамить — найти песню через приложение Shazam. Пример: — Ты только послушай, какую я вчера песню нашазамил по радио! По мнению доцента кафедры стилистики факультета журналистики УрФУ Евгении Гориной, это именно молодежный жаргон наглядно иллюстрирует образ жизни и картину мира юного поколения. — Все эти слова в большой степени отражают связь молодежи с компьютерами и Интернетом. Молодые люди буквально живут в Сети, поэтому неудивительно, что их жаргон отражает этот факт. Поскольку Интернет расширяет границы, то молодежный новояз отражает не только англицизмы, но и слова из восточной культуры, японских аниме, например, «кун», «тян». Это модные течения, новые интересы молодых людей. Очень радует, что на молодежный новояз не влияет жаргон  наркоманов или криминальный, как это было еще в недавнем прошлом. Психолог Мария Либерман настоятельно рекомендует старшему поколению не возмущаться тем фактом, что академическому русскому языку молодежь предпочитает неудобоваримый, на придирчивый взгляд старших, жаргон. По словам эксперта, каждое новое поколение изобретает свой особый язык. Это объясняется свойственным молодежи желанием отделиться от «устаревшего» мира предшественников. Молодежный сленг как бы проводит границу между «мы» и «они», позволяя легко узнавать своих. Это некий «тайный язык», культурный код, подобный тому, который изобретают дети, чтобы секретничать в присутствии взрослых. Они отражают наиболее значимые изменения в обществе. — Я бы посоветовала каждому родителю изучать молодежный новояз, следить за новыми тенденциями, в том числе в языке. Не чтобы говорить так же, а чтобы понимать, чем живут наши дети. Ведь их язык — лучшее отражение их мира. Кстати, замечено, что молодежи не очень нравится употребление их жаргона «старичками». В этом есть что-то неестественное, как в молодящихся бабушках. Поэтому стоит оставаться собой, но не осуждать, а просто принимать язык молодых как обычное явление.

Открытый урок по теме: «Лексическое значение слова»

Цели:

1. Дать понятие лексического значения слова, учить работать со словарной статьёй;
2. Развивать навык работы со словарями, умение составлять и определять лексическое значение;
3. Воспитывать интерес, внимание к слову.

Оборудование: толковые словари, плакат « Страна Лексика».

Ход урока:

1. Инсценирование.

Ведущий: В классе было тихо. Вдруг Дима услышал какие-то звуки. В классе кто-то разговаривал. Присмотревшись, Дима увидел перед собой три небольших существа.
— Кто вы?- слегка испугавшись, вскрикнул мальчик.
—    Мы-лексы, жители планеты Лексика,- произнёс стоящий впереди, медленно, по слогам, расстягивая слова.- Меня зовут Чака, его Чоко, а её — Чука. Я -командир нашего летающего корабля. Они-мои коллеги.
— Коллеги? А это кто-коллеги?- спросил Дима.
— Об этом и о другом ты узнаешь чуть позже.
— А меня зовут…- начал было мальчик, но Чака перебил его.
— Дима Двойкин. Верно?
— Верно,- удивился пятиклассник. Но откуда вы меня знаете?
— Ялексы знают всё!- гордо сказал Чака.
— Ты, Дима Двойкин,- торжественно произнёс он,- удостоился чести побывать на планете Лексика. На нашей планете много диковенного и интересного. Здесь ты узнаешь то, о чём и не подозревал ранее. Вот, например слова. Они- строительный материал языка. И каждое слово что-либо обозначает, то есть имеет лексическое значение.
— Итак, путешествуем в страну Лексика.
Учитель: — Итак, о чём пойдёт речь у нас на этом и последующих уроках.
— Что такое лексика? ( Лексис — греческое слово.) Лексика- все слова языка, словарный запас языка.
—  Мы с вами владеем определённым словарным запасом. Давайте послушаем, как вы справились с домашним заданием?

Учащиеся зачитывают свои сочинения.

— Какое сочинение самое яркое, запоминающее ( подвести итоги).

На улице зима настала,
Снег, что белый пух,
Кружится надо мною.
На улице белым-бело,
Кругом лишь снег.
И сижу, в окно гляжу.
И вижу лишь снежок.
Все дети радостно бегут на горку,
А горка вся в снегу
Нет ни следа
И вот сегодня начались холода.

— Но наша задача- как можно больше узнать слов, использовать их в речи. А задумывались ли вы сколько всего слов в русском языке? ( много)

Игра » Дежурная буква».
— А чтобы слово употреблять, надо не только его знать, но и знать его лексическое значение. А что это такое? ( ручка- это предмет для письма, словарь- книга, где собраны слова русского языка).
— Лексическое значение- это то, что слово обозначает.
— А где мы можем узнать лексическое значение слова? ( в толковом словаре). А почему толковый?
— Существует много толковых словарей: ( выставка словарей)

1. «Толковый словарь живого великорусского языка», В.Даль, свыше 200000 слов, 4 тома.
2. «Толковый словарь русского языка», Д.Н.Ушаков, 4 тома ( 1935-1940 г)
3. «Словарь русского языка» ( академический), 4 тома, 1981-1984 г.
4. «Словарь русского языка» С.И.Ожогов ( более 50000 слов)
5. «Словарь современного русского литературного языка» в 17 томах ( академический) , более 120000 слов
6. «Школьный толковый словарь русского языка» М.С.Лопотухина, Е.В.Скорлуповский

2. Сценка » Словарь В.Даля».

3 учащихся:

1. — Ира, привет. Что это ты так нагрузилась?
2. — Да, Надежда Григорьевна задание дала- написать творческую работу о словаре Даля.
1. — Обыкновенный словарь. И чего учительница так восхищалась: » Кладезь мудрости! Кладезь мудрости».
2. — А я вот начал восполнять задание, открыл книгу и увидел, что тут много интересного.
3. — Ну что может быть интересного в словаре? Куча обыкновенных слов.
2. — Странно…Что же вы в таком случае в своих работах написали?
1. (Открывает тетрадь.) — В толковом словаре В.И.Даля собрано много слов. Они расположены по алфавиту, ко многим словам в качестве примеров автор подобрал пословицы, поговорки, и даже загадки: » В воде родится, а воды боится». (Соль.)
3. — Вот и всё. Что тут сложного. Носитесь с этим словарём, как кошка с котятами.
2. — Говоришь как кошка с котятами. А ведь это выражение из словаря Даля! Оно поясняет значение слова » кошка». Что по-вашему, оно означает?
1. (Смеётся.) — Ну ты даёшь! Да кто же этого не знает?
3. — Тебе и трёхлетний ребёнок ответит.
2. — А всё-таки?…
1. — Кошка-это домашнее животное.
2. — И только?
3. — А что же ещё?
2. — А ведь Владимир Иванович Даль даёт 9 толкований слова » кошка» ( открывает книгу). Это и домашнее животное. И якорь о четырёх лапах. И снаряд для осмотра выбоин в орудиях.. И кожаный кошелёк, который носят на поясе. А ещё плетёнка с несколькими хвостами, коса на взморье или отмель, рыбачий сачок, растение, игра.
1. (Задумчиво.) — Да… А что там ещё про эту кошку?
2. — Пословицы: » Рано пташка запела, как бы кошка не съела», » Знай кошка своё лукошко», « Напала на кошку спесь, не хочет с печи слезть».
3. (Тоже заглядывает в книгу.) — Тут и загадка про кошку есть: » Две ковырки, две подковырки, один вертун, два войка, третья маковка»
1. (Присоединяется к ним.) — А теперь отгадайте, что это: » Белая кошка лезет в окошко?» ( 2 и 3 молчат). Свет! Вот ещё одна: » Сидят три кошки, против каждой кошки две кошки, много ли всех?»
2 и 3 вместе: » — Три!»
1. — А что ты ещё о Дале знаешь?
2. — Владимир Иванович Даль был моряком, врачом, писателем, натуралистом. Он плавал по морям, воевал, путешествовал, сочинял сказки и повести, делал сложные хирургические операции, написал для школьников учебники » Ботаника» и « Зоология».
1. — С детства Даль любил, по его собственному признанию, » копаться над какой-нибудь ручной работой»: он умел сколотить табурет и выточить на станке шахматы, построить модель корабля и изготовить тончайшие украшения из стекла. Но где бы ни был Даль, чем бы ни занимался, он прислушивался к речи людей- крестьян ( ремесленников, солдат)
3. — Идут годы, десятилетия. Многое в жизни изменилось. Одни слова из нашей речи исчезли, другие в ней появились. Но так же, как и раньше, мы открываем замечательную книгу- » Толковый словарь живого великого русского языка» и с благодарностью вспоминаем его автора- Владимира Ивановича Даля, человека, который собирал слова

Игра: составь слова — великорусский.

3. Работа с учебником.

Чтение (страница 40, запись плана словарной статьи в тетради)

1. Записать слово, поставить ударение
2. Указать окончание родительного падежа, род
3. Определить лексическое значение слова
4. Составить с данным словом словосочетание или предложение.

4. Самостоятельная работа — составление словарной статьи.

1 вариант: Отвага
2 вариант. Радуга.

Каковы пути определения значения слова?

1. Подбор синонимов,
2. Описание явления предмета признака
3. Запись вывода в тетради.

5. Работа с толковым словарём.

Зачитать толкование любого слова и определить, каким путём дано толкование.

6. Устная работа со словарными статьями.

1. Ель, и , ж. Хвойное вечно зелёное дерево с кроной конусообразной формы.
2. Жалость, ж.р. Сострадание, соболезнование. Сделать что-то из жалости.

Что пропущено в данных словарных статьях?

7. Подведение итогов урока по вопросам, записанным на доску.

— Что такое лексика?
— Что такое лексическое значение слова?
— Как можно определить лексическое значение слова?
— В каком словаре даётся. толкование значения слова?

Назвать слова по их лексическому значению

Тот, кто работает в шахте — (шахтёр)
Тот, кто учит детей- (учитель)
Тот, кто учится на отлично- (отличник)
Здание, где учатся школьники- (школа)

Каким способом дано толкование значения слова?

Дать толкование лексического значения слова и определить способ.

Мужественный, лесоруб, огромный, вратарь, космонавт, пылесос, луноход.

8. Домашнее задание.

Найти и выписать лексическое значение двух слов: коллега и корреспондент.
Учебник Р.И.Альбетковой » Русская словесность», 5 класс.

Лексическое значение слова | интернет проект BeginnerSchool.ru

Любой язык в мире стремится максимально отобразить все явления, назвать все предметы и события, обозначить признаки предметов и любые действия. Соотношение конкретного слова с конкретным предметом, название действия определенным словом, является лексическим значением слова. Когда мы произносим, какое ни будь слово, мы мысленно представляем предмет или действие, которое обозначает это слово.

Когда мы говорим слово «пригорок», то мы представляем мысленно небольшую возвышенность. Это однозначное обозначение конкретного предмета. Но есть названия предметов, которыми можно обозначить несколько предметов. Например, слово «ручка», может обозначать ручку, которой мы пишем, дверную ручку, или ручку ребенка. Слово добрый может обозначить характер человека, и например большой кусок чего ни будь, например хлеба. Эти слова называются омонимами.

Омонимы.

Слова, которые имеют одинаковое написание и звучание, но обозначающие вещи, не связанные между собой, называются омонимами. Это совпадение названий разных предметов или действий является случайностью. Оно может быть обосновано, например, тем, что одно слово исконно русское, а другое взято из другого языка.

Бывают случаи, когда совпадает только одна из форм слов. Например, слова могут быть разными частями речи: существительное стекло (оконное) и глагол стекло (растительное масло со сковороды).

Еще один пример: число три и глагол три (морковку на терке). Такие грамматические омонимы называются омофоны. Омофонами еще называются слова, которые совпадают по звучанию, но пишутся по разному. Например, слова: частота и чистота, полоскать и поласкать.

Еще один пример многозначности лексики – синонимы.

Синонимы.

Слова, которые позволяют передавать один и тот же смысл разными словами называются синонимами. Например: слова болезнь или недомогание, худой или тощий. Это слова схожие по смыслу.

Антонимы.

Еще один пример многозначности лексики. Слова противоположные по смыслу называются антонимами. Например, слова светло и темно, верх и низ. Можно получить антоним из глагола с помощью приставок: принести и унести, подлететь и отлететь.

Если вы хотите получать анонсы наших статей подпишитесь на рассылку “Новости сайта“.

Понравилась статья — поделитесь с друзьями:

Оставляйте пожалуйста комментарии в форме ниже

Можно ли ностальгировать по чему-то ещё, кроме Родины?

«Однако даже у взрослых в душе иногда рождается ностальгия по детской непосредственности»,- так рассуждает герой одного из современных романов. И кажется, что с точки зрения русского языка здесь не к чему придраться. Но это не совсем так.

Я имею в виду существительное ностальгия и образованный от него глагол ностальгировать. В приведённой цитате ностальгируют по детской непосредственности. Но разве по правилам можно ностальгировать, то есть скучать, томиться по чему-то ещё, кроме родины? Сейчас узнаем. 

Самые современные нормативные словари дают только одно значение слова ностальгия — «тоска по родине». Производный глагол ностальгировать будет иметь тоже только одно значение. В современной речи распространено значение глагола ностальгировать — это «тоска по чему бы ни было». На самом деле, это обеднение лексического значения и, безусловно, неправильной ход развития мысли. Мы можем сказать, что это метонимический перенос по логической смежности, но он не украшает нашу речь, и употребление его в другом значении будет неверным. 

Интересно, что изначально наше слово сопровождалось пояснением, если кто-то не знал его значение. Например, у Паустовского мы читаем: «Он уехал в Японию, где вскоре и умер от сердечной астмы и страшной болезни — ностальгии — тоски по родине». Позже наше слово можно было встретить уже в его переносном значении, но в кавычках. А в XX веке мы встречаем у Андрея Битова уже ностальгию по «утраченному чувству времени». 

По замечанию лингвистов употребление предлога по со словом ностальгия привело к тому, что оно стало сочетаться с другими словами. Произошло это уже в XX веке. Но нормой так и не стало. 

«Ностальгия бывает по дому, по Уралу, по Братску, по Дону», — так начинается стихотворение Роберта Рождественского, где лирический герой ностальгируют по всему, что его окружало. И хотя такое значение слова сейчас не является нормативным, мне кажется, красота строк допускает некую языковую вольность. Тем более, что язык постоянно меняется. И каким он будет через 10 лет, никто не знает. 

Project MUSE — Лексическое значение в сравнении с контекстуальными свидетельствами в словарных статьях

Вместо аннотации приведу краткую выдержку из содержания:

ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ ПРОТИВ КОНТЕКСТУАЛЬНЫХ ДОКАЗАТЕЛЬСТВ В СЛОВАРНЫХ СТАТЬЯХ РУФУС Х. ГОУВС Хотя словарь можно и нужно рассматривать как источник лингвистической информации, он также должен содержать определенное количество экстралингвистической информации. Для среднего пользователя одноязычного словаря значение слова является типом лингвистической информации, которая наиболее часто требуется.То, как эта семантическая информация представлена ​​в словаре, имеет большое значение как для лексикографа, так и для пользователя словаря. Информация, представленная в виде лексического значения, должна соответствовать лингвистическим критериям, и лексикограф должен придерживаться лингвистических принципов в своих попытках описать значение слова. Помимо семантической информации, словарная статья должна содержать информацию об употреблении слова, а также должно быть четкое указание на лингвистические контексты, в которых конкретная лексическая единица может встречаться в типичном высказывании.Пользователь может рассчитывать найти эту прагматичную информацию в своем словаре. Однако не всегда легко провести различие между лексическим значением слова и информацией, полученной в результате знания появления слова в данном контексте. Поэтому словари нередко представляют контекстуальное свидетельство как лексическое значение. Одной из многих обязанностей лексикографа по отношению к своим пользователям является четкое разграничение между лексическим значением и контекстуальными свидетельствами. В данной статье рассматриваются некоторые проблемы такого рода различения и вносятся предложения, помогающие в идентификации лексического значения.Хотя лексикограф должен включать контекстуальные доказательства, их следует учитывать в том разделе статьи, который касается иллюстративного материала. Однако записи в определении должны быть ограничены той информацией, которая считается лексическим значением леммы. 87 88Лексическое значение vs. Контекстуальные доказательства Необходимо подчеркнуть важность иллюстративных примеров и их вклада в успех словарной статьи как лингвистической помощи. Кипфер обсуждает использование иллюстративных примеров и приходит к выводу, что словесные иллюстрации должны вносить положительный вклад в понимание значения или употребления слова. Она говорит, что иллюстрация часто лучше передает типичное использование, чем описание по определению (77). Эта формулировка подчеркивает реальную проблему различия между значением и употреблением. С металексикографической точки зрения словарная статья должна учитывать как значение, так и использование. Эти два типа информации взаимосвязаны, но их следует рассматривать как отдельные словарные статьи. Витгенштейн говорит: «Для большого класса случаев — хотя и не для всех, — в которых мы употребляем значение слова, его можно определить так: значение слова есть его употребление в языке» (20).Этот подход отвечает за распространенное заблуждение, что различные способы использования слова должны учитываться как разные значения этого слова. В противоположность этой точке зрения в данной статье будет придерживаться подхода, которого придерживались, среди прочих, Лейзи и Шелберт. По их мнению, проводится четкое различие между полисемией и сконструированной двусмысленностью. Многозначность будем рассматривать как семантический признак. Лингвистические критерии должны использоваться для приписывания многозначных значений лемме.Если словарная статья представлена ​​как часть значения слова и эта семантическая классификация не может быть объяснена лингвистически, а следует из контекстуальных свидетельств, эту статью следует рассматривать как пример сконструированной двусмысленности. Этот тип записи следует разместить в другом месте словарной статьи. Внедряя подход с отмеченными и неотмеченными категориями, мы предлагаем лучший метод идентификации, чтобы обеспечить достоверное описание лексического значения, дополненное достаточным количеством контекстуальных свидетельств в соответствующем разделе словарной статьи.Rufus H. Gouws89 Дифференциация лексического значения Хауптфляйш подчеркивает, что дифференциация значения не должна основываться на ссылке на разные формы или употребления слова, которые фактически представляют одно и то же значение в разных приложениях («Die Woordeboek» 106). Дифференциация лексического значения должна опираться на лингвистические соображения. По словам Штейна, «лексические определения — это семантические описания слов, которые должны позволить пользователю словаря уловить определяющие свойства слов.Так как слова могут разделять смысловые части…

Многозначность и значение слова: отчет о лексическом значении слов разного содержания

  • Апресян, Дж. Д. (1974). Регулярная полисемия. Языкознание, 14 (2), 5–32.

    Google Scholar

  • Арапинис, А., и Вью, Л. (2015). Призыв к сложным категориям в онтологиях. Прикладная онтология, 10, 285–296.

    Артикул Google Scholar

  • Ашер, Н. (2011). Лексическое значение в контексте . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Книга Google Scholar

  • Ашер, Н. (2015). Типы, значения и приведения в лексической семантике. Lingua, 157, 66–82.

    Артикул Google Scholar

  • Адзума Т.и ван Орден, GC (1997). Почему безопасно лучше, чем быстро: Связанность значений слова влияет на время лексического решения. Journal of Memory and Language, 36, 484–504.

    Артикул Google Scholar

  • Бирвиш, М., и Шредер, Р. (1992). От понятий к лексическим единицам. Познание, 42, 23–60.

    Артикул Google Scholar

  • Брошер А., Форакер С. и Кениг Дж.-П. (2016). Обработка неправильных полисем при чтении предложений. Журнал экспериментальной психологии. Обучение, память и познание, 42 (11), 181–1798.

    Артикул Google Scholar

  • Бругман, К. (1988). Рассказ об окончании: Многозначность, семантика и структура лексики . Нью-Йорк: Гарленд.

    Google Scholar

  • Кэри С.(2009). Происхождение понятий . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

    Книга Google Scholar

  • Карстон, Р. (2002). Мысли и высказывания: Прагматика явного общения . Оксфорд: Издательство Блэквелл.

    Книга Google Scholar

  • Карстон, Р. (2012). Значение слова и понятие выражены. The Linguistic Review, 29, 607–623.

    Артикул Google Scholar

  • Хомский, Н. (2000). Новые горизонты в изучении языка и мышления . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Книга Google Scholar

  • Копестейк, А., и Бриско, Т. (1995). Полупродуктивная полисемия и расширение смысла. Журнал семантики, 12, 15–67.

    Артикул Google Scholar

  • Круз, Д.А. (2004). Значение в языке: Введение в семантику и прагматику . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

    Google Scholar

  • Дёллинг, Дж. (вперед) Систематическая полисемия. В Matthewson, L., Meier C., Rullmann, H. & Zimmermann, T.E. (ред.) Компаньон Блэквелла по семантике .

  • Доути, Д. (1979). Значение слова и грамматика монтегю . Дордрехт: Рейдель.

    Книга Google Scholar

  • Эльман, Дж.(2009). О значении слов и костей динозавров: Лексическое знание без лексики. Когнитивные науки, 33, 547–582.

    Артикул Google Scholar

  • Эванс, В. (2009). Значение слов: Лексические понятия, когнитивные модели и построение значения . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

    Книга Google Scholar

  • Эванс, В.(2015). Единый учет полисемии в рамках теории LCCM. Lingua, 157, 100–123.

    Артикул Google Scholar

  • Фалькум, И.Л. (2010). Систематическая полисемия и различие счета-массы. Рабочие документы UCL по лингвистике, 22, 16–40.

    Google Scholar

  • Фалькум, И.Л. (2011). Семантика и прагматика полисемии: релевантность теоретическое объяснение. (доктор философии), Университетский колледж Лондона.

  • Фалькум, И.Л. (2015). как и почему полисемии: прагматический подход. Lingua, 157, 83–99.

    Артикул Google Scholar

  • Фалькум, И.Л. (четвертый) Лексическая прагматика счетно-массовой полисемии. Семантика и прагматика,

  • Фалькум, И. Л., и Висенте, А.(2015). Многозначность: современные перспективы и подходы. Lingua, 157, 1–16.

    Артикул Google Scholar

  • Феннелл, К., и Ваксман, С.Р. (2010). Какой парадокс? Референтные сигналы позволяют младенцу использовать фонетические детали при изучении слов. Развитие ребенка, 81, 1376–1383.

    Артикул Google Scholar

  • Форакер, С.и Мерфи, Г.Л. (2012). Полисемия в понимании предложений: Эффекты смыслового доминирования. Журнал памяти и языка, 67, 407–425.

    Артикул Google Scholar

  • Фриссон, С. (2009). Семантическая недоопределенность в языковой обработке. Language and Linguistics Compass, 3, 111–127.

    Артикул Google Scholar

  • Фриссон С.(2015). О переплетенных и страшных книгах: Обработка книжных полисемий. Lingua, 157, 17–35.

    Артикул Google Scholar

  • Фриссон, С., и Фрейзер, Л. (2005). Разделка значение слова: Порционирование и измельчение. Журнал памяти и языка, 53, 277–291.

    Артикул Google Scholar

  • Хэнк, П.(2013). Лексический анализ: Нормы и эксплуатация . Кембридж: MIT Press.

    Книга Google Scholar

  • Хогевег, Л. (2012). Богатые лексические представления и противоречивые черты. International Review of Pragmatics, 4, 209–231.

    Артикул Google Scholar

  • Джекендофф, Р. (1992). Языки разума .Кембридж: MIT Press.

    Google Scholar

  • Кац, Дж. Дж. (1972). Семантическая теория . Нью-Йорк: Харпер и Роу.

    Google Scholar

  • Килгаррифф, А. (1992). Многозначность . Кандидат наук. Диссертация, Университет Сассекса.

  • Кляйн, Д.Э., и Мерфи, Г.Л. (2001). Представление многозначных слов. Журнал памяти и языка, 45, 259–282.

    Артикул Google Scholar

  • Клепусниоту, Э., и Баум, С.Р. (2007). Устранение неоднозначности эффекта преимущества неоднозначности при распознавании слов: преимущество для многозначных, но не омонимичных слов. Журнал нейролингвистики, 20, 1–24.

    Артикул Google Scholar

  • Клепусниоту, Э., Титоне, Д., и Ромеро, К. (2008).Осмысление смыслов слов: понимание полисемии зависит от совпадения смыслов. Журнал экспериментальной психологии. Обучение, память и познание, 34, 1534–1543.

    Артикул Google Scholar

  • Клепусниоту, Э. , Пайк, Г.Б., Штайнхауэр, К., и Гракко, В. (2012). Не все неоднозначные слова одинаковы: ЭЭГ-исследование омонимии и полисемии. Мозг и язык, 123, 11–21.

    Артикул Google Scholar

  • Ноуб, Дж., Прасада, С., и Ньюман, Г. Э. (2013). Концепции двойственного характера и нормативное измерение концептуальной репрезентации. Познание, 127, 242–257.

    Артикул Google Scholar

  • Лакофф Г. (1987). Женщины, огонь и опасные вещи: что категории говорят о разуме .Чикаго: Издательство Чикагского университета.

    Книга Google Scholar

  • Лангакер, Р. В. (1984). Активные зоны. Протоколы ежегодного собрания Лингвистического общества Беркли, 10, 172–188.

    Артикул Google Scholar

  • Левин, Б. , и Раппапорт Ховав, М. (2013). Лексикализованное значение и комплементарность способа/результата.В Б. Арсеньевич, Б. Герке и Р. Марин (ред.), Субатомная семантика предикатов событий . Дордрехт: Спрингер.

    Google Scholar

  • Ли, Л., и Слевц, Р.Л. (2016). О бумагах и ручках: полисемы и омофоны в лексическом (ошибочном) отборе. Когнитивные науки . doi:10.1111/cogs.12402.

    Google Scholar

  • МакГрегор, Л.Дж., Бавсема, Дж.и Клепусниоту, Э. (2015). Устойчивая активация значения для многозначных, но не омонимичных слов: данные ЭЭГ. Нейропсихология, 68, 126–138.

    Артикул Google Scholar

  • Мачери, Э., и Сеппяля, С. (2011). Против гибридных теорий понятий. Антропология и философия, 10, 99–126.

    Google Scholar

  • Милликен Р. (2000). О ясных и запутанных идеях . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Книга Google Scholar

  • Моравчик, Дж. М. (1975). Аития как порождающий фактор в философии Аристотеля. Диалог, 14, 622–636.

    Артикул Google Scholar

  • Ниссен, Великобритания (2011). Контрастные части тела. Метафоры и метонимии РТА на датском, английском и испанском языках.В Z. Maalej & N. Yu (Eds.), . Воплощение через части тела. Исследования различных языков и культур (стр. 71–92). Амстердам, Нью-Йорк: Издательство John Benjamins Publishing Company.

    Глава Google Scholar

  • Паради, К. (2004). Где заканчивается метонимия? Чувства, грани и активные зоны. Метафора и символ, 19, 245–264.

    Артикул Google Scholar

  • Пьетроски, П. (далее) Семантический интернализм. В J. McGilvray, (Ed) The Cambridge Companion to Chomsky. Издательство Кембриджского университета.

  • Причард, Т. (2017). Знание значения слова: общие психологические состояния и определение расширений. Разум и язык, 32, 101–121.

    Артикул Google Scholar

  • Пустеевски, Дж. (1995). Генеративный словарь .Кембридж: MIT Press.

    Google Scholar

  • Пустеевски, Дж. (2005). Обзор точечных объектов. Технический отчет . Брандейский университет.

  • Рабаглиати, Х., и Снедекер, Дж. (2013). Правда о курах и летучих мышах: избегание двусмысленности отличает типы полисемии. Психологические науки, 24, 1354–1360.

    Артикул Google Scholar

  • Раппапорт Ховав М.(2014). Лексическое содержание и контекст: пересмотр причинного чередования в английском языке. Lingua, 141, 8–29.

    Артикул Google Scholar

  • Райо, А. (2013). Призыв к семантическому локализму. Ноус, 47, 647–679.

    Артикул Google Scholar

  • Реканати, Ф. (2004). Буквальное значение . Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Google Scholar

  • Спалек, А. (2015). Испанские глаголы изменения состояния в композиции с нетипичными тематическими аргументами: разъяснение сдвигов значения. Lingua, 157, 36–53.

    Артикул Google Scholar

  • Спербер Д. и Уилсон Д. (1986/1995). Актуальность: Коммуникация и познание . Оксфорд: Блэквелл.

  • Спербер Д.и Уилсон, Д. (1998). Отображение между ментальным и публичным лексиконом. В P. Carruthers & J. Boucher (Eds. ), Язык и мысль: междисциплинарные темы (стр. 184–200). Кембридж: Издательство Кембриджского университета.

    Глава Google Scholar

  • Шринивасан, М., и Рабаглиати, Х. (2015). Как концепции и условности структурируют лексикон: кросс-лингвистические свидетельства полисемии. Lingua, 157, 124–152.

    Артикул Google Scholar

  • Трэвис, К. (2008). Чувствительность к случаю: Избранные эссе . Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.

    Книга Google Scholar

  • Висенте, А. (2012). По делам Трэвиса. Лингвистика и философия, 35, 3–19.

    Артикул Google Scholar

  • Висенте, А.(2015). Зеленые листья и эксперт: полисемия и истинностно-условная изменчивость. Lingua, 157, 54–65.

    Артикул Google Scholar

  • Висенте, А., и Мартинес-Манрике, Ф. (2016). Большие концептуальные документы: защита гибридизма. Британский журнал философии науки, 67, 59–88.

    Артикул Google Scholar

  • Ялчин С.(2014). Семантика и метасемантика в контексте порождающей грамматики. В A. Burgess & B. Sherman (Eds.), New Essays in Metasemantics . Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета.

    Google Scholar

  • Звартс, Дж. (2004). Конкуренция между значениями слов: полисемия (А)раунда. In Meier, C. & Weisgerber, M. (Eds.), Proceedings of SuB8 . Констанц, Рабочие документы Констанцского лингвистического университета.

  • Цвикки, А., и Садок, Дж. (1975). Тесты неоднозначности и как их провалить. В JP Kimball (Ed.), Syntax and Semantics (Том 4, стр. 1–36). Нью-Йорк: Академическая пресса.

    Google Scholar

  • Изменение лексического значения слова

    С научной точки зрения, лексическое значение слова — это содержание слова, отображаемое в сознании представление о предмете, свойстве, процессе или явлении.Простыми словами — это то, что означает это слово. Словарь любого «живого» языка меняется каждый день и пополняется новыми лексическими значениями давно известных нам слов. Слово, как правило, имеет более одного лексического значения. Например, слово «язык» также имеет несколько лексических значений:

    1. речь, умение говорить
    2. исторически сложившаяся система звуковой лексики и грамматических средств
    3. система знаков (звуков, сигналов), передающих информацию

    Можно даже сказать, что чем чаще слово используется в повседневной жизни, тем большую ценность оно имеет.Есть много причин, по которым слова меняют свое лексическое значение. Одним из самых больших является сама природа языка, которая предполагает приобретение новых слов, значений в зависимости от жизненных ситуаций, в которых они используются. Также меняется лексическое значение слова под влиянием культурных и социокультурных изменений в обществе носителей языка.

    Научная лексикология выделяет такие направления, как лексическое значение слова:

    1. расширение слова (расширение значения или обобщения)
    2. сужение слова (сужение значения или специализации)
    3. улучшение слова (возвышение значения или улучшение)
    4. порча слова (деградация значения или уничижение)

    Теперь давайте пройдемся по каждому тренду отдельно.

    Расширение слова

    (расширение значения или обобщения)

    Расширение слова относится к расширению ряда слов с одинаковым лексическим значением. Это означает, что первоначально слово в языке имело только одно лексическое значение и употреблялось в узком смысле, а теперь оно имеет более широкое значение и имеет более одного лексического значения, оно стало более часто употребляться в речи. Например:

    1. Английское слово изначально означало только wretch exile (изгнание), а теперь оно обозначает любое несчастное или подлое лицо (из любое несчастное или презренное лицо).
    2. Слово амбар первоначально означало только место для хранения ячменя (ячмень место для хранения), теперь это слово означает «любой амбар, сарай или амбар».
    3. Слово бумага изначально обозначало египетское растение (Egyptian plant), а теперь это слово обозначает «любой тип бумаги».
    4. Слово первоначально означало журнал daily (ежедневная газета ), а теперь слово используется для обозначения «любого периодического издания».
    5. Прилагательное первоначально расшифровывалось как ready ready for a ride (готов к поездке), теперь это слово имеет более широкое значение и обозначает «готов ко всему».

    Сужение слова

    (сужение значения или специализации)

    В процессе сужения широкое значение слова значение становится узким, особенным. Другими словами, первоначальное разнообразие предметов или явлений известно как слово, но с течением времени словом стал известен только один предмет или явление.Например:

    1. Английское слово deer, которое изначально означало «любой зверь», теперь означает только «олень».
    2. Слово девушка, , которое первоначально означало «любой молодой человек любого пола, девочка или мальчик», теперь означает только «девушка».
    3. Слово жена, которое когда-то означало просто «любая женщина», теперь приобрело узкое значение «жена».
    4. Слово мясо, которое изначально означало «есть или пить» вообще, теперь представляет только «мясо».
    5. Слово червь, которое когда-то означало «любое насекомое или рептилия», теперь означает только «червь».

    Улучшение слова

    (возвышение значения или улучшение)

    В процессе, известном на английском языке как возвышение значения или улучшение слова с первоначальным значением отрицательного слова, со временем оно улучшается и становится положительным. Например:

    1. Английское слово первоначально имело отрицательное значение nice , глупый (глупый), и со временем приобрело положительное значение «милый».»
    2. Слово слава когда-то означало молва (молва, молва), теперь приобрело значение «слава».
    3. Слово первоначально означало маршал-конюх (конюх ), а теперь это слово означает «высшее воинское звание в армии».
    4. Word министр когда-то имел значение слуга (слуга), а теперь это «важное общественное лицо».
    5. Слово шифон изначально имело значение тряпка (лоскут), и со временем приобрело значение «шифон».
    6. Слово актер в шекспировские времена воспринималось как оскорбление плут (ублюдок) или бродяга ( бродяга), в наше время это слово значительно улучшило свое лексическое значение, которое сегодня звучит как «актер» .

    Ухудшение слова

    (деградация значения или унижение)

    Процесс, известный на английском языке как деградация значения или уничижение, противоположен процессу улучшения значения слов, а значение слова подразумевает изменение в худшую сторону. Приличные слова приобретают негативное или даже оскорбительное значение. Например:

    1. Английское слово идиот изначально имело положительное значение частное лицо (индивидуум), с течением времени оно приобрело отрицательный оттенок слова «дурак».
    2. Слово глупый раньше означало happy (счастливый), и теперь приобрело негативный оттенок «глупый».
    3. Слово первоначально означало sommon вульгарный, обыкновенный (обычный), а со временем приобрело значение «вульгарный, грубый».»
    4. Слово сплетни изначально обозначало крестный родитель (крестный отец, крестная мать), а сегодня стало «сплетничать».
    5. Чурл Слово первоначально означало «мужчина», а слияние со временем приобрело значение «грубый, невоспитанный человек».

    Изменение значения слова является установленной регулярностью языка. Без существования науки лексикологии и господствующих в ней тенденций любой «живой» язык превратился в «мертвый». »

     

      4896

    Наука

    Пример использования JSTOR

    Абстрактный

    В этой статье исследуется вклад, который когнитивная лингвистическая модель значения может внести в семантический анализ и описание библейского иврита. Он начинается с краткого описания некоторых основных идей, полученных с помощью когнитивной семантики. Понятие «семантический потенциал» используется для обозначения потенциала активации всей информации (лингвистической и энциклопедической), связанной с каждым набором семантически связанных лексических единиц в еврейской Библии, а именно.ץמא/ץ׳מא, ךבג/הךובג, קזח/הקזח, ל׳ח, חב,זע/זזע. Начиная с «элементов базового уровня» набора, описывающих распространение, прототипическое использование и сопутствующие контекстуальные рамки каждого термина, затем идентифицируются прототипное прочтение и взаимосвязь между этими терминами.

    Информация о журнале

    Trimestrale Rivista dedicata Allo Studio Scientifico della Sacra Scrittura. Gli articoli vengono pubblicati inglese, francese, tedesco, italiano e spagnolo.Ogni том представляет собой сборник из 600 страниц статей, примечания и рецензии. Ежеквартальный журнал, посвященный научному изучению Священного Писания. Статьи публикуются на английском, французском, немецком, итальянском и испанском языках. Каждый том состоит примерно из 600 страниц статей, заметок и рецензий на книги.

    Информация об издателе

    Peeters — международное издательство, основанное в 1857 году в Левене/Лувене, Бельгия. С тех пор оно опубликовало около 6000 наименований, при этом каждый год появляется около 200 новых наименований и 75 журналов, как в печатном виде, так и в Интернете.Петерс был создан, чтобы служить академическому миру, печатая и публикуя книги на английском, французском, немецком и голландском языках. Его основной список публикаций включает книги по теологии, философии, этике, классическим исследованиям, археологии, истории искусства, средневековью, востоковедению, лингвистике и литературе. Петерс публикует оригинальные исследования, а также библиографические данные, обзоры и справочные материалы. Стандартной практикой является контроль над каждой публикацией редакционной коллегией, которая обеспечивает высокие стандарты качества на основе независимых отчетов.

    Что такое лексикон? — Определение и примеры — Видео и стенограмма урока

    Мир словарей

    Добрый день! Кайо! Хола! Шалом! Все способы поздороваться на разных языках (французский, итальянский, испанский, иврит). Эти слова для приветствия являются частью словарного запаса или лексики этих языков.

    Любая группа людей, у которой есть определенный набор слов, которые они используют для общения, имеет словарь. Сюда входят целые народы, говорящие на определенном языке, или небольшие группы людей, например подростки, у которых есть собственный словарный запас или сленг.

    Мастера лексики

    Точно так же, как целые нации могут иметь лексикон, отдельный человек может иметь свой собственный лексикон, если он использует уникальный словарь для общения.

    Известному писателю и поэту Уильяму Шекспиру приписывают собственный словарный запас, потому что он часто придумывал новые слова и фразы для использования в своих стихах и пьесах. На самом деле Шекспир, как говорят, изобрел более 1700 слов. Есть целые словари, написанные, чтобы помочь читателям понять его лексикон. Одним из современных слов, которое часто можно услышать, является слово «маггл».»Эта лексема является словом, которое Дж.К. Роулинг создала для своего Гарри Поттера серию , что означает не волшебного человека. Он стал использоваться так часто из-за популярности сериала, что теперь его можно найти в словаре.

    Профессиональная терминология

    »IV, stat!» Эту фразу можно услышать в больнице или во время просмотра телешоу о врачах. Врачи, медсестры и другие медицинские работники используют для общения уникальный набор слов и фраз. Итак, медицинская профессия или сфера деятельности имеет свой собственный словарный запас или лексикон.Когда врач кричит «Стат», он имеет в виду, что ему нужно что-то срочное. «Стат» — слово в медицинском лексиконе, означающее «очень быстро».

    Представьте себе, что вы слушаете игру скрипача и слышите, как другой слушатель говорит: «Мне понравилась изящная нота, которую музыкант добавил к пьесе, и их гетэ впечатляет». Если вы не музыкант, вас могут смутить эти комментарии. потому что они используют термины из музыкального лексикона. Грациозная нота — это дополнительная музыкальная нота или звук, который исполнитель добавляет к музыкальному произведению, а jete — это особый способ игры на инструменте, при котором смычок отскакивает от струн инструмента.Если вы не являетесь частью музыкального мира, эти термины вам кажутся странными. Однако, если вы музыкант, они могут быть частью вашего повседневного языка.

    Итоги урока

    Хорошо, а теперь давайте уделим минуту или две, чтобы просмотреть важную информацию, которую мы только что узнали. Как мы видели на этом уроке, лексикон — это словарь группы людей, языка или области, например медицинской профессии или даже футбольной команды или вооруженных сил. Мы также узнали, что слова или фразы, имеющие значение для определенной группы говорящих, известны как лексем.Хотя не всегда необходимо знать все различные лексемы каждого отдельного лексикона, это, безусловно, может помочь понять, о чем идет речь, когда вы в следующий раз будете, скажем, в больнице или будете слушать, как тренер излагает планы.

    Определение лексического значения. Значение лексического значения

    LEX · I · Cal Move · ING

    L L L

    Transcription

      • [ Lek -Si-k UH l Mee -мента]
      • / LɛK Sɪ Sɪ Kəl Mi Nɪŋ /
    • 9086
      • [ Lek -Si-k UH L Mee
      • / LɛK Sɪ Kəl Mi Nɪŋ /

    Определения Лексического значение слова

    • существительное лексическое значение значение базовой морфемы.