Книга по егэ по русскому 2018: Книга: «ЕГЭ-2018. Русский язык. Типовой экзаменационный комплект. Вариант 2» — Ирина Цыбулько. Купить книгу, читать рецензии | ISBN 978-5-4454-1109-3

Содержание

Мальцева Л.И., Смеречинская Н.М. Русский язык. Подготовка к ЕГЭ-2018. Книга 2 ОНЛАЙН

Мальцева Л.И., Смеречинская Н.М. Русский язык. Подготовка к ЕГЭ-2018. Книга 2 (с учётом изменений Демоверсии ЕГЭ 2018). 25 тренировочных тестов. Подготовка к выполнению задания части 2: Практикум «Пишем сочинение» + Банк аргументов. – Ростов-на-Дону, 2018. – 60с.
Данное пособие является второй книгой, входящей в состав учебно-методического комплекта, предназначенного для подготовки к ЕГЭ. Это пособие состоит из двух разделов.
I раздел «Учебно-тренировочные тесты» содержит 25 тестов, составленных в соответствии с кодификатором Министерства образования РФ.
Во второй раздел «Подготовка к выполнению задания части 2» включены следующие материалы:
1. Инструкция по написанию сочинения и критерии его оценки
Ознакомиться с этим материалом необходимо для того, чтобы знать, какие требования предъявляются к написанию сочинения.
2. Памятка «Как писать сочинение?»
В памятке рассказано о композиции сочинения, приёмах написания вступления и заключения, а также о том, как правильно сформулировать и прокомментировать проблему, согласившись или не согласившись с мнением автора.
3. Практикум «Пишем сочинение»
Практикум включает практические занятия по написанию сочинения и содержит примеры таких сочинений.
4. Банк аргументов
В приведённом банке аргументов дана краткая аннотация фрагментов из художественной, публицистической и научной литературы по основным темам, предлагаемым на экзамене. Эти материалы можно использовать при написании сочинения для аргументации собственного мнения по сформулированной Вами проблеме, а также для составления собственного банка аргументов.
В книге даны приложения.
Приложение 1 «Система оценивания отдельных заданий и экзаменационной работы в целом».
Приложение 2 «Обобщённый план варианта КИМ ЕГЭ 2018 года по русскому языку».
В конце книги размещена Карта индивидуальных достижений обущающегося.
Содержание
ПРЕДИСЛОВИЕ……………4
УЧЕБНО-ТРЕНИРОВОЧНЫЕ ТЕСТЫ
Вариант 1………….6
Вариант 2………….16
Вариант 3…………26
Вариант 4………….36
Вариант 5………….45
Вариант 6…………55
Вариант 7………….65
Вариант 8………….75
Вариант 9………….86
Вариант 10…………96
Вариант 11………..107
Вариант 12………..117
Вариант 13………..127
Вариант 14………..138
Вариант 15………..148
Вариант 16………..158
Вариант 17………..168
Вариант 18………..178
Вариант 19………..189
Вариант 20………..200
Вариант 21………..210
Вариант 22………..220
Вариант 23………..230
Вариант 24………..241
Вариант 25………..251
ПОДГОТОВКА К ВЫПОЛНЕНИЮ ЗАДАНИЯ ЧАСТИ 2
I. Инструкция по написанию сочинения и критерии его оценки…. 262
II. Памятка: «Как писать сочинение?»……………..267
III. Практикум: «Пишем сочинение»…………..273
IV. Банк аргументов…………289
ПРИЛОЖЕНИЯ 1,2………….327
ОТВЕТЫ
Ответы к Части 1…………..331
Ответы к Части 2…………..336

ЕГЭ-2018: Аргумент в защиту искусства. Тема — чтение и книги

Текст: Анна Чайникова

Коллаж: ГодЛитературы.РФ

Практика показывает, что больше всего затруднений у школьников вызывает подбор аргументов в сочинении. ЕГЭ по русскому языку сдавать всем, и сочинение во второй части экзамена писать придется всем, а не только тем, кто выбрал для себя гуманитарные специальности. Вместе с вами


мы разберем основные тематические блоки, и начнем с искусства, потому что на экзамене часто встречаются тексты про чтение и книги.


Типы проблем в сочинении в формате ЕГЭ:

  • Философские
  • Социальные
  • Нравственные
  • Экологические
  • Эстетические

Мы рассмотрим некоторые наиболее часто встречающиеся в текстах ЕГЭ проблемы и подберем произведения, на примере которых будет легко раскрыть тему и написать хорошее сочинение.

ЭСТЕТИЧЕСКИЕ проблемы затрагивают сферу восприятия человеком прекрасного:

  • Роль искусства в жизни человека (музыки, книг и чтения)
  • Восприятие искусства (музыки, литературы, театра) и массовой культуры (телевидения, интернета)
  • Сила искусства (музыки, поэтического слова, книги) и его влияние на человека
  • Воспитание эстетического вкуса
  • Духовность в искусстве
  • Отказ от книг и чтения

Примерные формулировки проблемы
Проблема роли книги/музыки в жизни человека. (Какую роль играют книги/музыка в жизни человека?)

Проблема отказа от чтения и книг. (Чем грозит человечеству отказ от книг?)

Проблема восприятия музыки/поэзии людьми. (Как люди воспринимают музыку/поэзию?)

Проблема влияния музыки на людей. (Какое влияние музыка оказывает на людей?)

Проблема очищающей силы искусства/поэзии/музыки). (Какова сила воздействия искусства/поэзии/музыки на человека?)

Проблема силы таланта. (В чем заключается сила таланта?)

Проблема силы поэтического слова. (В чем состоит сила поэтического слова?)

Проблема отношения к людям искусства (поэтам, композиторам), к их творчеству. (Как люди относятся к людям искусства, творческим людям?)

Проблема различий науки и искусства. (Чем различается наука и искусство?)

Поэтическое слово, звуки музыки, чудесное пение способны пробудить в человеке самые сильные эмоции, заставить испытывать различные чувства: печаль, восторг, умиротворение, — заставить задуматься о важном и вечном. Искусство оказывает очищающее воздействие на душу человека, оно может излечить душевные раны, дать силы человеку, вселить уверенность в отчаявшегося, подарить желание бороться за жизнь солдату на войне.  

Книга — бесценный источник знаний, передающихся из поколения в поколение, с ее помощью человек познает мир, знакомясь с жизненным опытом других людей, изложенным в ней. Невозможно понять человека, если не читать книг, которые о нем написаны. М. Горький называл книгу «Новым заветом, написанным человеком о самом себе, о существе самом сложном, что ни на есть на свете».

При отказе от книг и чтения прервутся связи между людьми, утратится механизм передачи знаний и человечество остановится в своем развитии. Книги воспитывают нравственность, формируют личность, без них невозможно вырастить гуманного и сочувствующего другим человека. В романе «451 градус по Фаренгейту» Р. Брэдбери описывает мир, в котором книги были вне закона и подлежали уничтожению. Изображая общество, отказавшееся от чтения и книг, Брэдбери говорит об опасности утраты собственного «я», индивидуальности, превращении людей в безликую толпу, которой просто управлять. 

Книги способны оказать колоссальное влияние на мировоззрение человека, дать определенную модель поведения, которой он будет придерживаться в жизни. Так, «жить по книге» начинает заглавный герой романа Сервантеса «Дон Кихот», всем сердцем полюбивший рыцарские романы. Представляя себя рыцарем, он совершает подвиги во славу своей Прекрасной Дамы, Дульсинеи Тобосской: сражается с великанами, освобождает каторжников, спасает принцессу, борется за права угнетенных и обиженных. Из французских сентиментальных романов о жизни и взаимоотношениях с мужчинами узнают Татьяна Ларина, героиня «Евгения Онегина», и София Фамусова из комедии «Горе от ума». Татьяна пишет признание в любви Онегину, совсем как героиня романа, да и возлюбленному она отводит совершенно книжную роль: он либо «ангел-хранитель», либо «коварный искуситель». Сквозь призму сентиментального романа видит Молчалина София, он полностью соответствует книжному идеалу, поэтому его выбирает девушка. Язвительный Чацкий не привлекает ее, ведь в нем нет той доброты и нежности (впрочем, напускной), которая присуща Молчалину.

Безмерная любовь дочери к книгам и чтению беспокоит Фамусова, ведь он считает, что от книг один лишь вред («Ученье — вот чума, ученость — вот причина, / Что нынче пуще, чем когда, / Безумных развелось людей, и дел, и мнений…») и «уж коли зло пресечь, забрать все 

книги бы да сжечь».  

Об опасности, которую, по мнению некоторых, может заключать в себе книга, пишет и Умберто Эко в романе «Имя розы». Однако стоит заметить, что в руках неумного читателя книга никогда не будет опасна, но и не принесет пользы. Например, лакей Чичикова Петрушка, большой любитель чтения книг, «содержанием которых не затруднялся», все читал с одинаковым вниманием. «Ему нравилось не то, о чем читал он, но больше самое чтение, или, лучше сказать, процесс самого чтения, что вот-де из букв вечно выходит какое-нибудь слово, которое иной раз черт знает что и значит». Книга в руках такого «читателя» нема, она не способна ни помочь, ни навредить ему, ведь чтение — это не только удовольствие, но и трудная душевная и интеллектуальная работа.

Чуткому, внимательному читателю книга способна не только подарить знания и доставить удовольствие,  но и сформировать представление о мире, показать его красоту, научить мечтать и дать силы идти к своей мечте. Именно это происходит с Алешей Пешковым, героем трилогии

М. Горького «Детство», «В людях», «Мои университеты». Отправленный «в люди» мальчик живет «в тумане отупляющей тоски» среди грубости и невежества простого рабочего люда. В его жизни нет стремлений, цели, она кажется ребенку тоскливой и беспросветной. Но как меняется жизнь Алеши, когда к нему в руки попадает книга! Она открывает ему огромный прекрасный новый мир, показывает, что можно жить иначе: «Они [книги] показывали мне иную жизнь — жизнь больших чувств и желаний, которые приводили людей к подвигам и преступлениям. Я видел, что люди, окружавшие меня, не способны на подвиги и преступления, они живут где-то в стороне от всего, о чем пишут книги, и трудно понять — что интересного в их жизни? Я не хочу жить такой жизнью… Это мне ясно, — не хочу…» С тех пор мальчик всеми силами старается выбраться из того омута, в который попал, и книга становится его путеводной звездой.

Главная задача книги заключается вовсе не в том, чтобы развлекать читателя, доставлять ему удовольствие, утешать или баюкать, убеждает читателя М. Горький в рассказе «О беспокойной книге». Хорошая книга тревожит, лишает сна, «сеет иглы на… постель», заставляя задуматься над смыслом жизни, побуждая разобраться в себе.

 

Произведения

О книгах и чтении

А. С. Грибоедов «Горе от ума»

А. С. Пушкин «Евгений Онегин»

Н. В. Гоголь «Мертвые души»

Максим Горький «В людях», «Коновалов», «О беспокойной книге»

А. Грин «Зеленая лампа»

В. П. Астафьев «Есенина поют»

Б. Васильев «Не стреляйте в белых лебедей»

В. Сорокин «Манарага»

М. Сервантес «Дон Кихот»

Д. Лондон «Мартин Иден»

Р. Брэдбери «451 градус по Фаренгейту»

О. Хаксли «О дивный новый мир»

У. Эко «Имя розы»

Б. Шлинк «Чтец»

О музыке и пении

А. С. Пушкин «Моцарт и Сальери»

И. С. Тургенев «Певцы»

Л. Н. Толстой «Война и мир», «Альберт»

А. П. Чехов «Скрипка Ротшильда»

В. Г. Короленко «Слепой музыкант»

А. И. Куприн «Гранатовый браслет», «Гамбринус», «Тапер»

В. П. Астафьев «Домский собор», «Постскриптум»

К. Г. Паустовский «Старый повар», «Мертвый город»

Зачисление в СФУ в 2021 году на программы бакалавриата и программы специалитета

Зачисление поступающих на заочную форму обучения проводится в следующие сроки:

  • 20 августа — зачисление на бюджетные места лиц, поступающих без вступительных испытаний; в пределах особой квоты; в пределах целевой квоты, представивших в установленные сроки заявление о согласии на зачисление (

    этап приоритетного зачисления).

  • 24 августа — зачисление на основные конкурсные (бюджетные) места лиц, представивших в установленные сроки заявление о согласии на зачисление (основной этап зачисления).

  • 27 августа — зачисление на платные места лиц, представивших в установленные сроки заявление о согласии на зачисление, заключивших договор об оказании платных образовательных услуг и внесших оплату за обучение в соответствии с условиями договора (скан-копия (копия) квитанции об оплате представляется в приёмную комиссию) или представивших подтверждение кредитной организации о предоставлении образовательного кредита.

Зачисление поступающих на очную форму обучения проводится в следующие сроки:

  • 6 августа — зачисление на бюджетные места лиц, поступающих без вступительных испытаний; в пределах особой квоты; в пределах целевой квоты, представивших в установленные сроки заявление о согласии на зачисление (

    этап приоритетного зачисления).

    Приказы о зачислении
  • 17 августа — зачисление на основные конкурсные (бюджетные) места лиц, представивших в установленные сроки заявление о согласии на зачисление (основной этап зачисления).

    Приказы о зачислении
  • 27 августа — зачисление на платные места лиц, представивших в установленные сроки заявление о согласии на зачисление, заключивших договор об оказании платных образовательных услуг и внесших оплату за обучение в соответствии с условиями договора (скан-копия (копия) квитанции об оплате представляется в приёмную комиссию) или представивших подтверждение кредитной организации о предоставлении образовательного кредита.

«Я могу себе позволить не думать о том, что нужен еще один инфоповод»

До и особенно после «Евровидения» певица MANIZHA стала лакмусовой бумажкой, поделив общество пополам — на армию своих поклонников и тех, «кто против». Факт известный: когда происходит подобный раскол во мнениях, значит, случилось что-то стоящее, что-то, что вышло за рамки. Как бы то ни было, в народ ушел принцип «встала и пошла», а Манижа для многих стала настоящим лидером мнений. О том, чего стоило девочке с таджикским именем петь про русских женщин, как она восстанавливает силы и борется с несправедливостью, — в интервью ОK!

Манижа, сразу после твоего выступления на «Евровидении» я столкнулась с комментариями, которые красноречиво показали: тебя многие не приняли, потому что они тебя не знали. Не знали, кто ты, не знали твоих песен, не знали, как много ты делаешь для иммигрантов и беженцев, что ты волонтер фонда «Подари жизнь» и посол доброй воли ООН. Скажи, тебе не обидно, что люди действительно не очень понимали, почему ты имела право петь про русских женщин? 

Нет, мне не обидно. Это же принцип фильтра и, по сути, такой большой, яркий инфоповод, который имел приток большого количества людей. Знаешь, это же способ хорошего маркетинга, когда ты сделал продукт, который привлек всех. Неважно, хорошо или плохо, хейтят ли это или любят. Главное — что зрителю должно быть интересно. Если интересно, люди останутся надолго. В любом случае, первый уровень мы прошли, я считаю, что выиграла: возросли продажи, увеличился интерес, расширилась моя аудитория, о чем я и мечтала.

Тогда почему у тебя случилась депрессия, о которой ты сейчас рассказала, пока мы делали примерку?

Просто я живой человек. То количество усилий, которое было вложено, несоизмеримо, оно колоссальное. Когда ты находишься внутри стрессовой ситуации, ты не замечаешь, сколько сил пришлось потратить на результат и где ты не успел восполниться. И когда это заканчивается и у тебя появляется возможность выдохнуть, тебя накрывает медным тазом… Я поняла, что на физическом уровне не в состоянии вообще ничего, только встать с кровати, — опустошение колоссальное, это такая усталость, что уже неважно, хороший или плохой у тебя результат. 

Как ты вышла из этого состояния?

Время. Потихонечку что-то делали, работали. Знаешь, меня стопроцентно восстанавливают родные стены — когда просто нахожусь дома. Я могу себе позволить ничего не делать, ничего не писать, не бежать за этим локомотивом горящим и не думать о том, что нужен еще один инфоповод. Понимаю, что если так начну себя вести, то превращусь во всех остальных, а я лучше подожду и сделаю что-то еще крутое, стоящее. 

Когда я слышу подобные истории, почти готова оправдать алкоголизм и запрещенные вещества, что зачастую популярно среди творческих людей.

У меня был долгий разговор с одним хорошим другом-рэпером, не буду называть имя. Парень дико востребованный, и мы как раз говорили на тему запрещенных веществ — почему такой всплеск их употребления в творческой среде. У артистов такая психологическая нагрузка, и она подразумевает желание защиты, то есть чтобы была какая-то скорлупка, чтобы ты закрылся на время, чтобы никто не трогал, потому что ты всё время обнажен. Он мне как раз объяснил, почему начал курить — чтобы выключить этот фон постоянного напряжения и ответственности. Просто у всех разные способы. Мне с самого детства помогает семья: они для меня — буфер, кокон, который укрывает меня от всего. Внутри этого кокона я могу быть собой — и при этом ни с кем даже не разговаривать. Могу плакать, а могу смеяться — всё что угодно. Вот здесь начинаешь понимать выражение «Не ты выбираешь наркотики, наркотики выбирают тебя», потому что если у тебя нет подушки безопасности, когда ты можешь возвращаться куда-то, где ты можешь восстановиться, то ты обречен, поскольку самостоятельно выдержать нагрузку невозможно. 

Помимо творческой нагрузки ты много занимаешься социальными проектами. Эта потребность в тебе откуда? Что за внутренняя тяга и сила, которые заставляют тебя бороться за справедливость?

Я нетерпима к несправедливости, это правда, что отражается в моей работе. В моей жизни было очень много несправедливости, даже тот успех, который ко мне пришел, он в чем-то несправедлив, хейт в мою сторону был несправедлив. Эта несправедливость, по сути, строится на невежестве и абсолютном духовном неразвитии. Я понимаю, что корень проблемы в том, что мы не обращаем внимания на те проблемы, которые существуют в обществе, и не работаем над ними даже внутри своих семей. Я не говорю, что всем надо быть активистами, нужно как минимум отвечать за свои поступки, хорошие они или плохие. 

Лично я называю это «начни с себя». Очень не люблю, когда люди ищут, кого бы обвинить в своих проблемах.

Конечно, есть вещи, которые практически невозможно изменить, когда создаются какие-то гомофобные проекты, утверждаются законы, когда ты не понимаешь, как с ними жить. Почему многие активисты кричат? Они много говорят, но их никто не слышит… Что такое свобода и где она заканчивается? «Наша свобода заканчивается там, где начинается свобода другого человека» — это такая дискуссия сложная, заводящая в тупик. Мы не можем найти однозначного ответа, но для меня единственный ответ — это сидеть за одним столом с людьми, которые имеют совершенно противоположное мнение, и слушать этих людей и говорить с ними, потому что иначе никакого развития не может быть. Мы с тобой уже обсуждали, что всегда нужно окружать себя разными людьми, тогда есть шанс услышать точку зрения другого, понять, что он думает так или иначе. 

Дело всегда в твоих личных переживаниях или ты теперь уже помогаешь потому, что иначе не можешь?

Как тебе сказать… это неправильно, когда ты помогаешь только тем, кого понимаешь. Ты можешь понимать человека не потому, что ты это тоже пережил, а потому, что разобрался с тем, что с ним произошло. И даже если не в состоянии помочь сама, я могу найти человека, который может оказать помощь.

Сейчас модно жить осознанно, быть в потоке, быть в ресурсе — люди играют в такие интересные игры. Что для тебя — быть в ресурсе?

Знаешь, то же самое, как не знаю… диета Малышевой, которая кому-то помогла похудеть на 200 килограммов, и все такие: «Надо держаться этой диеты». Ой, все стали кето. Короче, проблема в том, что мы хотим всё время как все, как кто-то. Сравниваем свою жизнь с чьей-то, и в этом проблема. Во-первых, раз уж зашла речь о диете: идеальной диеты не существует. У тебя должно быть персональное питание, которое подходит тебе. То же самое, как и духовное развитие — оно может людям подходить, может не подходить. Ты можешь жить осознанно, не подозревая об этом, не называя это так, называя по-другому. Я не против того, что в потоке тренда все бегут и что-то изучают, — ведь действительно кто-то от этого становится счастливым, кто-то меняет свою жизнь и помогает другим. Но, конечно же, есть эти вечные потеряшки, которые как будто свою пустоту внутреннюю перекрывают постоянно щитами — они не внутрь смотрят, они смотрят снаружи. Очень тяжело признать и принять в себе, что ты не такой уж идеальный, не такой красивый, не такой сильный, но именно это признание и делает тебя сильным. 

Мне очень нравится, как меняется сознание у некоторых людей. Особенно в пандемию многие говорят, что у них произошла переоценка, трансформация. Вот у нас в съемке сандалии Stuart Weitzman, у этого бренда вообще ДНК — каблуки. Они всю жизнь гордились суперудобной колодкой, в которой классно ходить, хоть танцевать часами. А сейчас у них новый посыл: хочешь каблуки — встала и пошла, хочешь сланцы, кеды на красную дорожку — встала и пошла. 

Да, это очень круто! Женщина может быть модной только в одном случае — когда у нее есть выбор: если он случается у нее в жизни, то она в любом образе будет красивой. Есть бренды, которые игнорируют это. Это их позиция, типа мы такие, и нам нужны только такие люди. Где-то это хорошо. Где-то это не очень, токсично. По мне это больше токсично, чем наоборот. 

Ты слушала новость о том, что перед этой Олимпиадой впервые за много лет изменили олимпийский девиз? Он теперь звучит «Быстрее, выше, сильнее — вместе». Как тебе?

Это классно. Мне нравится. Во-первых, пройдя такую мини-Олимпиаду в своей жизни, могу тебе сказать, что это важные слова. Раньше мне казалось, что пропаганда ценностей, что ты самый сильный, — это неправильно. Но когда ты стоишь за минуту до выхода на сцену и за тобой вся твоя страна плюс 400 миллионов зрителей, а фиг знает, возьмешь ты какую-нибудь ноту или не возьмешь, а может, умрешь на сцене от испуга… в эти моменты тебе помогают такие слова, как «ты можешь», «ты можешь», «ТЫ можешь». Ты даже можешь ошибиться, но ты можешь. Ты можешь всё. Ну конечно, вместе. Потому что не бывает такого, что ты в одиночку такие моменты проходишь. Если бы не те люди, которые находились рядом со мной до, после и во время, я бы не смогла быть той Манижей, не смогла бы достичь того, чего достигла. И мы обсуждали с тобой момент, когда вот это «встала и пошла» — это не потому, что ты такая офигеть сильная родилась, не похожа на всех. Этот шаг — он не на ненависти: «Дайте я вам сейчас покажу». Он как раз во имя любви, которую тебе дали. 

Ты можешь назвать себя сильной женщиной?

Да. У меня на дне рождения сестра сказала такой тост: «Вот я всю жизнь наблюдаю за твоим становлением. Ты всё время любила поплакать, покапризничать…» А я действительно всё детство каждый день с восьми или девяти вечера садилась и начинала плакать. Меня спрашивали, почему я плачу. Я и сама толком не знала: или из-за какого-нибудь щеночка, или потому, что мне стало грустно, или у меня что-то не получалось. Сестра у меня — совсем другая: по пальцам можно пересчитать, сколько раз в жизни я видела ее плачущей… И вот в конце тоста она говорит, что абстрагировалась от меня как от младшей сестры, увидев на «Евровидении», и отметила мою харизму. «Пипец, ты сильная», — сказала мне она. (Смеется.) А слезы? Я вот поплачу — и мне легче становится. У меня появляются силы сделать что-то хорошее, а люди, которые не плачут, им, наверное, сложно, им нужно находить какие-то ресурсы и силы.

Это просто твой инструмент. Таким образом ты выплескиваешь свои эмоции. Если это не мешает другим, каждый должен делать то, что хочет.

Если это мешает кому-то жить, то лучше сходить к психотерапевту. Сейчас же много и психотерапевтов, и психологов, разные школы психологии. Я сама по образованию психолог — я доверяю этим методам. Я обращалась за помощью, когда потеряла близкого человека. Мне очень была нужна помощь во время подготовки к «Евровидению», мне нужно было пойти к психологу, но такой момент: чем популярнее ты становишься, тем сложнее найти человека, которому ты можешь довериться и страшное время переживать вместе. Ты думаешь о том, что тебя этот человек может как-то использовать. Я, к сожалению, об этом думаю. Мне Регина Тодоренко (кто-кто, а она знает, что такое хейт) дала телефон психолога, я даже несколько раз собиралась позвонить, но так и не смогла…

Именно из-за недоверия или потому, что ты решила, что справишься сама?

Я просто новичок на такой большой волне. Много было использования неприятной и неправильной информации, много было вранья. Земфира написала классный пост о том, как люди легко могут перевернуть твои слова, даже глазом не моргнув, и этим перевернуть твою жизнь вверх дном. Ну в социальных сетях очень легко это сделать, а вот в реальности… мало кто тебе скажет что-то в лицо. Есть один исполнитель, который очень много гадости про меня говорил. Прямо очень много. Я не скажу, кто это. А при этом в жизни он мне улыбается. Забавно мне это. Так легко стало чью-то жизнь уничтожить. Так легко взять и человека затравить. В какой-то момент я стала задаваться вопросом: «Я же ничего плохого не делаю, почему?» Я отвечаю за каждую ноту, которую пишу, за каждый поступок, за каждое свое слово — почему столько ненависти?

Ты слишком выделяешься.

Один очень крутой российский адвокат, когда я сидела в его кабинете и рыдала: «Почему, ну почему люди пишут это?», — сказал мне: «Манижа, а почему вы не думаете об очень простой вещи: почему вы считаете, что за добро не накажут?» И ведь правда. Я для многих стала триггером, ведь «помогать другим» — это тоже, скажем так, заезженный стереотип вроде «тебе 30, и ты до сих пор не замужем». По сути, нам в детстве все твердят, что мы должны помогать, но многие люди не способны на это, и вот это чувство вины внутри начинает их поедать. И начинается: «Да она сто пудов это делает, потому что у нее какой-то дядя, у нее точно какой-то папик».

По-другому ведь не может быть. Ты уже к этому спокойно стала относиться?

А как на это влиять? На это никак не повлияешь. Да, можно биться, бороться, орать, да, нужно, если что, идти и судиться с этими людьми. Вопрос только в том, что не эти, так другие через два дня это сделают. Странно, что это потом транслируется серьезными СМИ, не просто желтой прессой, к которой мы уже привыкли. И ведь никто не извиняется, никто не делает никаких опровержений. Никто не хочет брать на себя ответственность. 

А ты вообще много знаешь людей, которые готовы брать на себя ответственность?

Шоу-бизнес и СМИ — это не то место, где часто встречаются такие люди, прости, пожалуйста. 

Не извиняйся, я очень хорошо тебя понимаю. Насколько я знаю, твои друзья в основном из киношной среды?

Да, в основном актеры, актрисы. В моем окружении — люди, чьи биографии такие сложные. Например, Чулпан Хаматова — она вообще мой тестер на нормальность. Я иногда звоню ей и говорю, что больше не могу, мне нужна помощь, нужна поддержка. Как-то сидела у нее на кухне, Катя Гордеева приехала в этот день случайно. Я, значит, всё рассказываю, как мне тяжело, начинаю плакать, тут Катя говорит про свои проблемы и тоже начинает плакать, мы уже вдвоем плачем. Чулпан говорит: «А что вы ревете? Вы знаете мои проблемы?» И рассказывает, как прошел ее день, и вот уже мы втроем рыдаем. Это так смешно. Просто бери и кино снимай. (Смеется.) Мы порыдали, потом стало легче, и каждая поехала по своим делам. Мы очень редко видимся, раз в полгода, но созваниваемся часто.

Меня в свое время зацепили слова Чулпан о том, что в России мы не любим друг друга. Она привела в пример то, что люди на пешеходных переходах замедляются специально. Я могу про себя говорить: я вот ускоряюсь, могу даже рукой махнуть, улыбнуться. Когда я за рулем, мне редко попадаются вредные пешеходы.

Ты, наверное, не очень часто за рулем, да?

Вообще да, нечасто.

По сути, корень зла — в ощущении власти в этот момент: я вот сейчас властен над тобой. Когда ты идешь в государственную поликлинику, МФЦ, Сбербанк, всегда найдешь людей, которые будут властвовать над тобой вот эти двадцать минут или, если не повезет, часа два. Тебе ничего-то не нужно —
какая-то бумажка или просто подсказать, где ее взять… И тут начинается. Наверное, таких людей обижали раньше, что они хамством (а это хамство) проявляют свою горечь, либо они так воспитаны, они же не родились такими. 

Ты в таких ситуациях как себя ведешь?

Я всегда улыбаюсь, говорю всем «здравствуйте», «будьте любезны». Говорю сто раз «спасибо», это еще сильнее бесит. Я давно заметила, если ты кассирше говоришь «хорошего вам дня», она тебя максимально ненавидит в этот момент, не знаю почему, для меня это загадка. Но мне не хочется по-хамски отвечать. Я знаю, что, если я сейчас поставлю таких людей на место, мы будем подругами всю жизнь. Но мне не нравится этот принцип: нужно гавкнуть, чтобы тебя услышали, надо проявить силу, чтобы уважали, — тогда ты нормальная баба. А почему нельзя просто вежливо договориться? Можно спокойно сесть и поговорить. Ну скажи мне: «У меня дурацкий день! У меня ПМС, месячные! Всё бесит! Не хочу никого видеть!» Ну скажите вы мне это. Может, я вам таблетку но-шпы дам, вам легче станет. (Смеется.)

Я сейчас вспомнила наше знакомство, когда сразу после «Евровидения» мы с тобой ездили на Таймыр в Дудинку — ты там выступала на открытии турнира по керлингу Arctic Curling Cup 2021. Меня тронула история про пожилую женщину, которая сказала тебе спасибо за песню….

Шаманка? Да. До сих пор помню ее мощный взгляд, сразу в ней была видна какая-то невероятная сила. Она обняла меня абсолютно искренне и сказала такую фразу, которую я бы никогда не произнесла себе лично, и мои близкие никогда бы так не сказали, потому что мы по-другому смотрим на то, что делаем. Она мне сказала: «Никто еще никогда не пел о русских женщинах так, как ты это сделала».

А ведь это правда.

Для меня это мотивация на еще большие поступки. Она еще сказала, что очень важно, что я отражала всю культуру нашей страны. И забавно, там, на Таймыре, всего за день я в этом убедилась — увидела многие элементы, которые были в номере, в том числе на моем платье. Это так прикольно — видеть эти чумы, у меня платье само как чум. (Смеется.)

Манижа, я не могу в финале не написать о твоей настоятельной просьбе, даже требовании. Почему ты хочешь, чтобы мы не ретушировали твои фотографии?

Я не хочу обманывать аудиторию. С самого начала, еще пять лет назад, мы просили все без исключения журналы, где у нас были съемки, чтобы не было никакого фотошопа. Когда мы изучаем рекламные контракты с брендами, у нас тоже в наружке нет фотошопа. Я требую оставить кожу, какая она есть, оставить тело, какое оно есть, даже если где-то складочка, или морщинка, или прыщик. Нельзя ничего удалять. 

Ты принимаешь себя настоящую? 

Не могу сказать, что я принимаю себя настоящую и мне всё равно. Я просто понимаю, что у меня в руках очень серьезный инструмент — это популярность. Я эти инструменты видела в своем подростковом возрасте у других артистов. Я смотрела на какую-то звезду и думала: «Господи, как она круто выглядит, какая у нее кожа», но мы ведь не вблизи друг друга видим. Мы же видим артистов на картинке абсолютно отфотошопленными. А ведь и макияж, и правильный ракурс, и хороший свет — всё лучше, чем фильтры. Нас даже как-то оскорбили за это в одном журнале. «Вы понимаете, что будете в глянце? Если вы будете с прыщами, это будет ужас!» Я ответила, что тогда ничего не будет.

Было, конечно?

Конечно, было!

Фото: Эрик Панов. Стиль: Ирина Свистушкина. Маки€ж: Вячеслав Сасин/Dior. Прически: Алексей Горбатюк/Kérastase

Книжная полка Lizok: переводы с русского на английский за 2018 год

Ну наконец-то я поумнел и решил не публиковать список переводов за год до конца декабря — удивительно, насколько чище данные такие! На этот раз я не буду привлекать внимание на долгие годы около. Я также могу с уверенностью сказать, что список достиг рекордного уровня: 61 62 63 64 65 66 67 68 69 книг. Но следите за изменениями! Я уверен, что пропустил несколько книг. Как всегда.

Как и в прошлые годы, я должен кредитовать текущие грантовые программы от Институт перевода и Программа стенограмм Прохоровского фонда для помогая финансировать многие новые переводы в списке.Иногда листинг из гранта репортажи приводят к большему количеству книг, как это произошло с заголовком из Holy Trinity Publications. который получил финансирование от Transcript: я проверил сайт Святой Троицы на предмет этого книгу и нашел еще несколько, вышедших в этом году. Проверка титула в университете сайта Wisconsin Press также запустила цепную реакцию; они опубликовали три переводы в этом году.

Я думаю, что больше всего воодушевляет список этого года что это самый разнообразный из тех, что я видел с тех пор, как начал отслеживать новые переводы.Прекрасная смесь художественной и документальной литературы, с некоторыми добавлены детские книги и книги по искусству. Еще одна положительная новость: я уже просмотрел много списков на 2019 год.

Поскольку я публикую так поздно, я изменю свой предостережения из прошлых лет. Этот список — только начало; Я всегда рад добавить книги, которые я пропустил. Пожалуйста, напишите мне по электронной почте с изменениями / ошибками или дополнениями; мой адрес находится на боковой панели. Как и в прошлом году, это глобальный список, включающий новые переводы и некоторые ретрансляции.Я связал заголовки в списке с страницы издателей везде, где это возможно. Я размещу ссылку на этот пост в боковая панель блога для удобного использования. Я беру имена и титулы на 2019 год сейчас, поэтому, пожалуйста, начните их присылать. Наконец, не забудьте самоизданные Сообщение с переводом: Если у вас есть книга, которую вы хотите добавить, пожалуйста, добавьте ее в комментарий к ней страница, здесь, и я это одобряю.

Все, что осталось сказать, это счастливых праздников. Наслаждайтесь списком и ваше чтение!

Арсеньев, Павел: Докладчик , г. перевод: Томас Кэмпбелл, Cement Collective, Джейсон Сипли, Ян Драйблатт, Рональд Мейер, Эйнсли Морс, Ингрид Нордгаард, Анастасия Осипова и Лия Наама Тен Бринк; Cicada Press, конец 2018 г.Мне понравился арсеньевский Славянскую конвенцию очень много читаю и с нетерпением жду возможности прочитать еще. Букша, Ксения: Фабрика Свободы , перевод Энн Фишер; Phoneme Media, декабрь 2018 г. Этот роман получил премию Премия «Национальный бестселлер 2014». Чехов, Антон: Чехов: Истории нашего времени , перевод Констанс Гарнетт, Илан Стивенс и Александр Гурвец, проиллюстрированный Мэттом Макканном, с вступление Бориса Фишмана; Беспокойные книги, июнь. (предыдущий post) Мне очень понравилось это издание! Чижова, Елена: Маленькие Цинноберы , г. перевод Кэрол Ермаковой; Glagoslav Publications, декабрь 2018.(Примечание: я не нашел эту книгу на Amazon.com 22 декабря 2018 г., поэтому я не уверен, Дата выхода.) Чудакова, Мариетта: Михаил Булгаков: Жизнь и времена , перевод Хью Дэвиса; Glagoslav Publications, декабрь 2018 г. (Примечание: я не нашел эту книгу на Amazon.com от 22.12.2018, поэтому я не уверен в фактической дате выпуска.) Дорошева, Света: г. Страна каменных цветов , перевод Джейн Бугаевой; Хроника Книги, 2018. Это красивая, веселая и забавная книга — мне очень понравилось переводить. выдержки из этой книги, но я очень рада, что Джейн Бугаева перевела вещь! Дьяченко, Сергей и Марина: Vita Nostra , перевод Юлии Меитовой Херси; Харпер Коллинз, ноябрь 2018 г.Голомшток, Игорь: А Выкупленный диссидент : Жизнь в «Искусстве при Советах» , перевод Сары Джолли и Бориса Дралюк; И. Таврическая, 2018. Горенштейн, Фридрих: Redemption , перевод Эндрю Бромфилда; Издательство Колумбийского университета / Российская библиотека, 2018. Гумилев, Николай: Николай «Африка » Гумилева в переводе Славы И. Ястремского, Майкла М. Найдан и Мария Баданова; Глагослав, август 2018. Иванов, Андрей: Путешествия Ханумана , перевод Мэтью Хайда; Vagabond Voices, октябрь 2018 г.Кабаков, Илья: Он Art , перевод Антонины Буи; Издательство Чикагского университета, 2018. Кржижановский, Сигизмунд: Третий парень : Комедия из Сталинские 1930-е с «Очерками театра » в переводе Алисы Баллард Линь; University of Wisconsin Press, август 2018. Кудрявицкий, Анатолий: г. Летучий голландец , перевод Кэрол Ермаковой; Глагослав Публикации, 2018. Мандельштам, Осип: Путешествие в Армению , переведенный Сиднеем Монасом, Кларенсом Брауном и Роберт Хьюз; Notting Hill Editions, сентябрь 2018 г.Мандельштам, Осип; Маяковский, Владимир; Винокур, Вал: Родительный падеж , перевод Вал Винокур; Poets & Traitors Press, 2018. Также это издание включает оригинальные стихи Винокура, а также его переводы Мандельштама. и Маяковский. Описание звучит очень интересно.
Маяковский, Владимир: Максимальный доступ Маяковского , перевод Дженни Уэйд; Книги по чувствительной коже, 2018. Двуязычное издание с ударением на русском языке и примечаниями. Озеров, Лев: Портретов Без рамок , перевод Марии Блоштейн, Роберта Чендлера, Борис Дралюк и Ирина Машинская; New York Review Books, ноябрь 2018 г.

Пушкин, Александр: Лирика (первый том из четырех), переведенный командой под руководством Роберта Кларка; Alma Books, 2018. (Второй и третий тома были опубликованы в 2020 году; четвертый том выходит в 2021 году.)


Ржевская, Елена: Воспоминаний военного переводчика: от битвы за Москву до бункера Гитлера , перевод Arch Tait; Greenhill Books, 2018. Особенно это звучит интересно. Шаламов, Варлам: Колыма Рассказы , переведенные Дональдом Рэйфилдом; Нью-Йорк Ревью Букс, Май 2018.Шаров, Владимир: Репетиции , переведен Оливером Риди; Dedalus Books, 2018. Оливер выиграл Read 2018 Премия России в области современной литературы за этот перевод. Шрайер-Петров, Давид: Доктор Левитин , переведены Арной Б. Бронштейн, Александрой И. Флезар и Максимом Д. Шрайером; Wayne State University Press, осень 2018 г. (Александра Флезар была одной из руководители групп / факультетов для летней программы обучения за рубежом, которая привела меня к СССР в 1983 году!) Стругацкие, Борис и Аркадий: Улитка на склоне , перевод Елены Бормашенко; Чикаго Обзор прессы, 2018.(Полная касательная: я не мог не заметить, что это перевод является частью серии Rediscovered Classics, которая также включает Кэтлин Винзор, Forever Amber , a огромный бестселлер 1940-х, который был запрещен в Бостоне — мне он особенно понравился за включая чуму.) Толстая, Татьяна: Aetherial Миры , перевод Ани Мигдал; Knopf, март 2018 г. В списке на Премию переводов PEN за 2019 год; скрестим пальцы за шорт-лист!


Цейтлин, Евсей: Долгие разговоры в ожидании радостной смерти , перевод Александра Рожавина; Три струнные книги / Slavica, 2018.

Цветаева, Марина: Пять трудных пьес: переводы и чтения пяти длинных стихотворений Марины Цветаевой в переводе Дайаны Льюис Бургин; University of Massachusetts Press, 2018.

Уткин, Александр: Король птиц перевод Лады Морозолвы; Nobrow, 2018. Первый из серии детских графических романов на тему сказок.

Вейл, Петр и Генис, Александр: Русский Кухня в изгнании, редакция и перевод Анжелы Бринтлингер и Томас Ферик; Academic Studies Press, 2018.(Есть даже глава под названием «Салат и сало», из-за чего это звучит почти как «не пропустите» книга.)

Вакар, Ирина: Черный Square , перевод Антонины Буи; Бухандлунг Вальтер Кениг, 2018. Разное: Десять Стихи из России в редакции и представлении Бориса Дралюка, переведены Дралюком, Питером Франсом и Робертом Чендлером; Подсвечник Пресс и Пушкин Пресс, май 2018. Различный: Русский Cosmism , редакция Бориса Гройса, перевод Яна Драйблата и другие; MIT Press, февраль 2018 г.(Пожалуйста, нажмите на ссылку заголовка для список авторов статьи.) Разное: русских на Трамп , отредактированный Лоуренсом Богославом, переведенный тем, что мне сказали — это группа непостоянных, доблестных и добросовестных, но анонимных переводчиков; East View Press, 2018. Водолазкин, Евгений: Авиатор , переведена Лизой Хайден; Oneworld Publications, апрель 2018 г. (И я просто заметил, что книга в мягкой обложке выходит в Великобритании в начале января!) Водолазкин, Евгений: Соловьев и Ларионов , перевод Лизы Хайден; Публикации Oneworld, Ноябрь 2018 года в Великобритании; Май 2019 года в США.Зощенко, Михаил: Сентиментальный Сказки , перевод Бориса Дралюка; Колумбийский университет Пресса / Российская библиотека, 2018.
! *! *! И бонусная книга, потому что мне так понравился грузинский павильон на Франкфуртской книжной ярмарке, потому что там было мероприятие, посвященное этому автору, и потому что так мало литературы переведено с грузинского на английский:
Смерть Баграта Захарича & Другие рассказы , Важа-Пшавела, перевод Ребекки Рут Гулд, доступный в Paper + Ink.

Следующее: Алиса Оскорбленные чувства Ганиевой , Людмила Похищение Петрушевской. История о преступлениях № и последний детективный роман Юлии Яковлевой. Плюс поездка репортаж с съезда ASEEES / Slavist, который был до смешного веселым.

2018 READ RUSSIA PRIZE за лучший перевод русской литературы на английский

Read Russia Journal

Жюри READ RUSSIA PRIZE объявляет победителя конкурса READ RUSSIA PRIZE 2018 за лучший перевод русской литературы на английский язык!

ПОБЕДИТЕЛЬ:

Тэффи (Надежда Лохвицкая)
Воспоминания: от Москвы до Черного моря
Перевод Роберта и Элизабет Чендлер, Энн Мари Джексон и Ирина Стейнберг
New York Review Books / Pushkin Press (2016)


СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ:

Рассказы русских эмигрантов от Бунина до Янковского
Под редакцией Брайана Каретника
Переводы Марии Блоштейн, Роберта Чандлера, Джастина Доэрти, Бориса Дралюка, Роуз Франс, Брайана Каретника, Дмитрия Набокова, Дональда Райфилда, Ирины Стейнии 46 Пингвин (2017)

Ильязд (Илья Зданевич)
Восторг
Перевод Томаса Дж.Китсон
Издательство Колумбийского университета (2017)

Церемония награждения победителей конкурса READ RUSSIA PRIZE 2018 состоялась во время Лондонской книжной ярмарки 2018 в среду, 11 апреля, в Waterstones Piccadilly (203–206 Piccadilly), Лондон, ВЕЛИКОБРИТАНИЯ.

О ПРОЧИТАННОЙ ПРЕМЕ РОССИИ

ПРИЗ «ЧИТАЙТЕ РОССИЮ» присуждается за произведения русской литературы, опубликованные в новых английских переводах. Все издатели русской литературы в английском переводе могут подавать опубликованные работы.Победители получают награду в размере до 10 000 долларов, которую по усмотрению жюри Премии делят между переводчиком (переводчиками) произведения и англоязычным издательством. Среди предыдущих победителей — Оливер Риди за перевод романа « до и в течение » русского писателя Владимира Шарова (Dedalus Books), а также Джоанна Тернбулл и Николай Формозов за их перевод «Автобиография трупа », сборник рассказов русского писателя. Сигизмунд Кржижановский (New York Review Books).

ЖЮРИ ПРИЗА READ RUSSIA

Кевин М. Ф. Платт — профессор гуманитарных наук Эдмунда Дж. И Луизы Канн, профессор славянских языков и литературы в Пенсильванском университете и переводчик русской поэзии.

Дональд Рэйфилд — заслуженный профессор русского и грузинского языков в Лондонском университете королевы Марии, переводчик русских и грузинских произведений, автор, среди прочего, Жизнь Антона Чехова , Край империй: история Грузии и Сталин и его палачи .

Анна Саммерс , уроженка Москвы, защитила кандидатскую диссертацию. Имеет степень магистра славянской литературы из Гарварда, преподавал в Сиракузах, Гарварде, Бостонском колледже, Брауне и Массачусетском технологическом институте и более двадцати лет переводил Людмилу Петрушевскую, Николая Гоголя, Андрея Платонова и других русских авторов.

Замечания жюри о лауреатах

Тэффи (Надежда Лохвицкая)
Воспоминания: От Москвы до Черного моря

Как и мемуары многих других белых русских эмигрантов, рассказ о путешествиях Тэффи пропитан меланхолической ностальгией по стране и навсегда брошенному образу жизни.При этом каждая страница искрится иронией и юмором. Этот юмор выводит мемуары за пределы жалости к себе и бесплодного траура. Хотя тонкий юмор Тэффи — одновременно самоуничижительный и лукавый — проверяет навыки переводчика, особенно когда, как здесь, он стоит за большой трагедией, перевод Роберта Чендлера справляется с этой задачей, успешно преодолевая границу между нежной улыбкой и горькой. слеза, но не звучит ни ужасно, ни излишне шутливо. Помимо меланхолии, в юмористических виньетках Тэффи пронизывает непреодолимый ужас.В начале книги мы встречаемся с напуганным комиссаром Х., самопровозглашенным любителем искусства и большим поклонником работ Тэффи, от благосклонности которого зависит ее побег. Он работает на советскую тайную полицию, ЧК, и, чтобы уменьшить страх, который внушает его фигура, Тэффи использует синекдоху, которая превращает ужасного палача в «нос в сапогах», в чудесном переводе г-на Чендлера, «носорог». Ужас приходит в конце главы, когда комиссар сопровождает Тэффи домой — услуга, которую она должна принять; она отмечает, что ни одна из ночных опасностей не кажется «такой пугающей, как гигант, который был моей стражей.Это сочетание юмористических приемов с не разбавленным страхом представляет для переводчика еще одну стилистическую задачу, и г-н Чендлер прекрасно справляется с этим. Благодаря точному и изобретательному труду перевода этот важный момент в истории, который чаще изображается в тональности претенциозной исторической драмы или элегического плача, теперь представляется английским читателям во всей его абсурдности и иронии — отличительных чертах неподражаемого произведения Тэффи. стиль прозы.

Рассказы русских эмигрантов от Бунина до Янковского
Под редакцией Брайана Каретника

Рассказы русских эмигрантов от Бунина до Янковского — это богатая антология рассказов авторов первой волны русской эмиграции, последовавшей за революциями 1917 года.Это был массовый исход, состоящий в основном из образованной российской элиты, оказавшейся в Париже, Берлине, Шанхае, Харбине и других внезапно оживленных центрах диаспорической русской культурной жизни. Редактор и ведущий переводчик Брайан Каретник проделал изумительную работу по отбору авторов и произведений, чтобы представить моментальный снимок очень большого литературного творчества эмиграции, в том числе известных деятелей, таких как Иван Бунин и Владимир Набоков, а также других, чье недавнее открытие привел к определенной известности, такой как Нина Берберова, а также других тонких и важных авторов, чье наследие было менее удачным, таких как Ирина Гуаданини и Довид Кнут.Переводы, большинство из которых были заказаны для этого тома или выполнены самим Каретником, поддерживают высокий уровень литературного качества и точности. Эта антология, прекрасно оснащенная биографическими и пояснительными примечаниями, впервые представляет для англоязычного читателя единое представление об авторах и разрозненных, но взаимосвязанных культурных контекстах первой волны русской эмиграции.

Ильязд (Илья Зданевич)
Восторг

«Восторг » Ильи Зданевича, пожалуй, единственное произведение русской футуристической или примитивистской прозы, получившее широкое признание, а Томас Дж.Прекрасная версия Китсона — это ее первый перевод на английский язык, просроченный почти через 100 лет. У Ильи Зданевича была мать-грузинка, он жил в основном в Грузии и эффективно писал на типичную грузинскую тему — месть объявленного вне закона и изолированного бандита. Роман перекликается с грузинскими народными эпосами и вместе с тем является кульминацией русской традиции романов, действие которой происходит на беззаконном Кавказе. Несмотря на футуристический стиль (от отказа от знаков препинания до включения непечатных слов), языческое повествование романа оказывает на читателя такое же гипнотизирующее воздействие, как и «Весна священная» Стравинского . Kitson не ошибся, в переводе настолько точном и деликатном, что его вряд ли удастся заменить.

• Доля книжного тиража по жанрам в России

• Доля книжного тиража по жанрам в России | Statista

Другая статистика по теме

Пожалуйста, создайте учетную запись сотрудника, чтобы иметь возможность отмечать статистику как избранную. Затем вы можете получить доступ к своей любимой статистике через звездочку в заголовке.

Зарегистрируйтесь сейчас

Пожалуйста, авторизуйтесь, перейдя в «Моя учетная запись» → «Администрирование». После этого вы сможете отмечать статистику как избранную и использовать персональные статистические оповещения.

Аутентифицировать

Базовая учетная запись

Познакомьтесь с платформой

У вас есть доступ только к базовой статистике.

Единая учетная запись

Идеальная учетная запись начального уровня для индивидуальных пользователей

  • Мгновенный доступ к статистике 1 м
  • Скачать в формате XLS, PDF и PNG
  • Подробные справочных материалов

$ 59 39 $ / месяц *

в первые 12 месяцев

Корпоративный аккаунт

Полный доступ

Корпоративное решение, включающее все функции.

* Цены не включают налог с продаж.

Самая важная статистика

Самая важная статистика

Самая важная статистика

Самая важная статистика

Самая важная статистика

Дополнительная статистика 9

9 подробнее о том, как Statista может поддержать ваш бизнес.

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации. (20 мая 2020 г.). Распределение книжного тиража в России в 2019 году по жанрам [График]. В Statista. Получено 19 августа 2021 г. с сайта https://www.statista.com/statistics/1196733/distribution-of-book-circulation-in-russia-by-genre/

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации. . «Распределение тиража книг в России в 2019 году по жанрам». Диаграмма. 20 мая 2020 года. Statista. По состоянию на 19 августа 2021 г.https://www.statista.com/statistics/1196733/distribution-of-book-circulation-in-russia-by-genre/

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации. (2020). Распределение тиража книг в России в 2019 году по жанрам. Statista. Statista Inc .. Дата обращения: 19 августа 2021 г. https://www.statista.com/statistics/1196733/distribution-of-book-circulation-in-russia-by-genre/

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям Российской Федерации. «Распределение тиражей книги в России в 2019 году по жанрам.»Statista, Statista Inc., 20 мая 2020 г., https://www.statista.com/statistics/1196733/distribution-of-book-circulation-in-russia-by-genre/

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям. Российской Федерации, Распределение книжного тиража в России в 2019 году по жанрам Statista, https://www.statista.com/statistics/1196733/distribution-of-book-circulation-in-russia-by-genre/ (последняя посетил 19 августа 2021 г.)

Ужасная страна Кейта Гессена обзор — проницательный портрет России | Художественная литература

Кажется, существует неписаный закон о публикации, который гласит, что книги о России и бывшем Советском Союзе должны иметь самые мрачные названия: Долгое похмелье , Последний человек в России , Могила Ленина , Жатва скорби , Народная трагедия .Русские писатели начали это, конечно, еще в 19 веке, с De mons , Dead Souls и The House of the Dead . Судя по названию и родословной автора, который перевел обжигающие голосов Светланы Алексиевич из Чернобыля , можно подумать, что A Terrible Country может напоминать произведения писателя П.Г. Вудхауза Владимира Брусилова: «серые этюды безнадежных страданий, где ничего не происходило до страницы триста восемьдесят, когда моджик решил покончить жизнь самоубийством ».

На самом деле второй роман Кита Гессена — это очень забавный, проницательный, раздраженный, любящий и своевременный портрет страны, которую его автор явно хорошо знает. В нем рассказывается история Андрея Каплана, как и Гессена, воспитанного в США сына русских эмигрантов, который возвращается в Москву, чтобы заботиться о своей восьмидесятилетней бабушке Бабе Севой. На дворе 2008 год, Андрею 33 года, он симпатичный болван, который только что расстался со своей девушкой и не может добиться успеха в своей академической карьере. Андрею, знатоку русской литературы и истории, не хватает твердой сосредоточенности и способности к специализации, которые впечатляют приемные комиссии.Один из менее благородных мотивов его возвращения в Москву — поиск материалов для исследований у его бабушки. Или, как выразился его научный руководитель: «Она расскажет вам истории об СССР. Вы можете вплетать их в сказку современности. Это дерьмо золото, друг мой. Людям нравится это дерьмо ».

Этому плану тут же помешали: у Бабы Севой начинающееся слабоумие, и он с трудом может вспомнить, кто такой Андрей, не говоря уже о эпизодах советской истории ХХ века, которые могут быть интересны тезисам. «Это ужасная страна», — говорит она Андрею по прибытии, и это становится ее девизом.«Почему ты вернулся?»

В серии глав с названиями, играющими условности романов 18-19 веков — «Я болею», «Шипалкин мешает моим планам», «Моя бабушка падает с лестницы» — Андрей рассказывает о комических оскорблениях. его новой жизни с выигрышной неформальной откровенностью. Его свободный русский язык и обязательства перед бабушкой влекут его в уголки огромного города, куда посторонние никогда не проникают. Он играет в хоккейные матчи в бескрайних пригородах Москвы, пытается договориться о свидании, вынужден полагаться на фрагментированную систему здравоохранения и встречает молодых, сломленных россиян, ведущих свою жизнь в безжалостном городе, который поклоняется богатству и власти.Он удивляется, что ему не нравятся состоятельные русские либералы, которых он встречает в их неформальной штаб-квартире, в кафе «Жан-Жак». «Оказалось, они ненавидели Россию. Они вроде как жили здесь. Но они вроде как жили где-то в другом месте ». Они, в свою очередь, свысока смотрят на обедневшего Андрея. «Я не думаю, что ты годишься для этого», — говорит ему один из них. «За Россию».

Россия — сложный предмет, но Гессен сочетает проницательный анализ с обезоруживающе глупым стилем прозы: «Это место отстой. И это отстой совсем не так, как я ожидал.Что случилось с страшной диктатурой? Что случилось с кровожадным режимом? Я думал, что меня арестуют, но никто не собирался меня арестовывать. На меня всем было наплевать. Я был слишком беден для этого ». Фактически, опыт Андрея в Москве перевернет многие из этих представлений — не в последнюю очередь о том, что его никто не собирается арестовывать.

Освежающее безыскусное письмо противоречит глубокому пониманию России, ее истории и литературы. Андрей поучительно отвлекается от русского как литературного языка, ругани, такси, водопровода, хоккея с шайбой и роли мировых цен на нефть в распаде Советского Союза.Более того, похоже, что сам роман сформирован предками страны. Его едкая проза от первого лица чем-то обязана писателю Сергею Довлатову. И отношения по своей сути — между молодым человеком и старухой, воплощающими эпическую и неоднозначную природу самой России — подмигивают повторяющейся теме художественной литературы страны, от «Пиковой дамы» Александра Пушкина до Преступление и наказание. , к причудливому рассказу Даниила Хармса «Старуха». В то же время Баба Сева ощущает себя человеком, а не символом, и ее падение в слабоумие после того, как она пережила превратности необыкновенной жизни, вызвано большой любовью и особым вниманием.

Ужасная страна запечатлел момент, когда высокие цены на нефть, экономическая уверенность и сильный рубль сделали Москву еще более устрашающей, чем обычно, для посторонних. Дмитрий Медведев был президентом, и предварительная либерализация казалась возможной. Десять лет спустя все по-другому, но, как ни странно, то же самое. Путинизм перешел в фазу барокко. Симпатичные протестующие, с которыми дружит Андрей, увидели, что их момент приходит и уходит.

Очень жаль, что этот проницательный роман появляется как раз в тот момент, когда спазм интереса к региону, вызванный последним чемпионатом мира, начинает утихать.Если последние два странных года чему-то нас и научили, так это тому, что Россия никогда не имеет значения. Интересно, сколько еще одурманенных шпионами, наклонных выборов и политических убийств потребуется, чтобы остальной мир осознал, что по экзистенциальным причинам было бы разумно уделить этому немного более последовательное и детальное внимание. A Terrible Country было бы отличным и интересным местом для начала.

Последний роман Марселя Теру — «Секретные книги» (Фабер). Ужасная страна опубликована Фицкарральдо.Чтобы заказать копию за 11,04 фунта стерлингов (рекомендуемая розничная цена 12,99 фунтов стерлингов), перейдите по адресу guardianbookshop.com или позвоните по телефону 0330 333 6846. Бесплатная доставка по Великобритании на сумму более 10 фунтов стерлингов, только онлайн-заказы. Минимальная цена заказа по телефону составляет 1,99 фунта стерлингов.

В борьбе за любовь, работу и поступки в путинской России

Книга Кита Гессена «Ужасная страна» кажется маленькой и неуверенной на первых страницах. Предложения не звучат. Вы не уверены, что автор способен схватить свой материал, а не следовать за ним, как человек в лодке с маленьким двухтактным мотором.

Это второй роман Гессена после романа «Все грустные молодые литераторы», вышедшего десять лет назад. За это время он зарекомендовал себя как журналист (в основном для The New Yorker), переводчик с русского («Голоса из Чернобыля» лауреата Нобелевской премии Светланы Алексиевич), критик (в основном для The London Review of Books) и редактор. Он был основателем n + 1, литературного журнала с множеством щупалец из Бруклина.

Взяв новую книгу, хочется сказать голосом из романа Исаака Башевиса Зингера: «Что? Ему тоже нужно писать художественную литературу? »

«Ужасная страна» — о нравственном и эстетическом прогрессе молодого человека.Его зовут Андрей Каплан. Как и автор, он родился в России, но вырос в США. Как и автор, он страдает постоянным чувством полуизгнания.

Андрей — измученный академик из Нью-Йорка с ограниченными перспективами трудоустройства. Его советник высмеивает неопределенность его области знаний, пародируя его, заявляя голосом маленькой девочки: «Я специалист по современности. Я изучаю, как современность влияет на сознание россиян ».

Девушка Андрея бросила его.Денег мало. В этом романе, как и в его последнем, Гессен с особым чувством пишет об остроумном романе юности, идеализма, бережливости и потребности в поисках приличной еды. Обе книги на определенном уровне представляют собой упакованные в рамэн версии «Подвижного праздника» Хемингуэя.

«Ужасная страна» — о том, что происходит, когда Андрей возвращается в Москву по просьбе своего старшего брата, аморального сверхкапиталиста по имени Дима, чтобы ухаживать за своей 89-летней бабушкой, которая начинает подавать признаки деменции.Дима сбежал в Лондон после того, как его последний гениальный план провалился.

Действие происходит в 2008 году. Мы следим за Андреем, когда он учится ориентироваться в московском метро, ​​ищет Wi-Fi, присоединяется к хоккейным играм, его тащат в ночные клубы, и в конце концов он попадает в толпу книжных и гениальных подрывников и будет -быть социалистами. Их небольшие пикеты, протесты и «акции» привлекают больше внимания правительства Путина, чем они думают.

Гессен — писатель лишних предложений; он больше Чехов, чем Набоков.Здесь нет грома, нет мысленных экскурсий вне трасс, нет ощущения, что писатель поправляет свою бритву. Его простое письмо сложно осуществить. Между элегантной простотой и простой скудностью есть тонкая грань.

Однако по мере продвижения этого романа терпение Гессена, его способность рационально использовать свои ресурсы начинают приносить плоды. Он представляет персонажа за персонажем — вратарей, нефтяников и симпатичных ученых, убитых горем, обездоленных и отверженных — каждый из которых цветет в памяти.

Кейт ГессенКредит … Нина Субин

Это еще один способ сказать, что эта серьезная и задумчивая, но серьезная книга становится хорошей, а затем становится очень хорошей. Гессен находит эмоциональный тон в своем материале. Он проницательно пишет здесь о многих вещах, но особенно о том, как гласит старая поговорка, о том, что легче бороться за свои принципы, чем жить по ним. В неподходящий момент перед властью Андрей вздрагивает.

Бабушка Андрея — особенно яркое лицо.Она может терять рассудок, но все равно уничтожает Андрея в словесных играх. Когда что-то идет не так в ее квартире, она хватает себя и бормочет: «Мы разорены, мы разорены». В кафе вырывает вставные зубы, заставляя детей кричать.

Она по-своему олицетворяет сложный смысл этого романа о российской политике и морали. Из-за капиталистических махинаций она потеряла любимый загородный дом. Но она получила свою квартиру в Москве, недалеко от центральной КГБ. офисов, благодаря ее работе над пропагандистским фильмом для Сталина и несчастью другой семьи в сталинскую эпоху.

Ссылаясь на близость квартиры к бывшим камерам казней, Андрей говорит: «Это было похоже на то, чтобы жить дальше по улице от Освенцима».

В этом романе есть прекрасные моменты, когда Андрей начинает брать напрокат старые советские фильмы, которые любит его бабушка, потому что она не переносит насилия в новых фильмах. Они смотрят их вместе.

Мотивы Андрея вернуться в Москву (он сдал свою квартиру в Нью-Йорке барабанщику в субаренду) не совсем альтруистичны.Чтобы найти работу учителя, ему нужно публиковаться. Возможно, находясь в России, он может наткнуться на какую-нибудь тему. Он находит одного в лице Сергея, академика, который жертвует своей работой ради собственных идеалов.

О публикуемой им статье о Сергее Андрей говорит: «Я поместил его работу в контекст донкихотских попыток русских реорганизовать мир. Сергей поразил меня фигурой Толстого, человека, который бросает все, чтобы бродить по земле и следовать велениям своей совести ».

Андрей хочет быть таким человеком, но не хочет, по крайней мере, не совсем.Он присоединяется к политической группе Сергея, но в лучшем случае является социалистическим манке. («Manqué see, manqué do», как написал Джон Апдайк в «Bech: A Book».)

Андрей попал в эту группу отчасти из-за его привязанности к молодой женщине Юлии. У нее зеленые глаза. Этот рецензент хотел бы предложить мораторий на женщин, чьи светящиеся души можно увидеть сквозь их зеленые глаза.

Андрея пригвоздила молодая женщина, давшая ему отказ. Она сказала ему: «Ты выглядишь как хороший молодой человек.Но я не думаю, что ты годишься для этого. Он спрашивает, для чего вырезаны? Ее ответ: «За Россию».

Гессен не заявляет о своих намерениях в «Ужасной стране» через мегафон. Он стремится исследовать заниженные антитезы, а не наглые тезисы. Этот роман незаметно приближается к моменту, который позволяет Андрею добиться карьерной победы, которая может позволить режиму Путина пронзить тех, кого Андрей любит больше всего, как мотыльков на булавки.

Этот хитрый осенний роман, опубликованный в разгар лета, — подарок для желающих его получить.

Оксфордский справочник по экономике России

Под редакцией Михаила Алексеева и Шломо Вебера

Аннотация

Справочник представляет собой комплексное исследование экономики России. В главах, написанных группой выдающихся российских и западных авторов, анализируется текущая экономическая ситуация, прослеживается влияние советского наследия и постсоветского переходного периода, исследуются социальные проблемы и предлагаются направления реформ.Справочник начинается с экономической истории России, особенно в советский период, а затем дается обзор событий, произошедших после распада Советского Союза. В следующем наборе глав описывается текущая институциональная среда в России, включая обзоры корпоративного управления, налогообложения, неформального сектора и коррупции. Затем следует анализ отраслей экономики, начиная с важнейших секторов природных ресурсов и заканчивая другими ключевыми секторами, такими как военно-промышленный комплекс, железные дороги, исследования и разработки и сельское хозяйство.Также оценивается влияние промышленности на окружающую среду. В то время как отрасли «реального» сектора несут тяжелое советское наследие, анализируемые далее финансовый и внешнеторговый секторы резко отличаются от советского опыта. Две последние части Справочника посвящены региональным измерениям и вызовам социальной политики на рынке труда, высшего образования, здравоохранения и демографической ситуации. В то время как несколько глав отражают позитивные взгляды на определенные аспекты экономики и институтов, такие как корпоративное управление и налоговая система, большинство авторов подчеркивают серьезность проблем, стоящих перед Россией, и необходимость, но также и трудности реформ.Анализ и политические предложения в этом Справочнике будут полезны читателям, интересующимся Россией, и российским политикам.

Ключевые слова: Российская экономика, экономический переход, Советское наследие, приватизация, институты и управление, коррупция природные ресурсы, финансовые рынки, региональное развитие, социальные проблемы

Библиографическая информация

Издательство:
Oxford University Press
Печать Дата публикации:
июл 2013
ISBN:
9780199759927
Опубликовано на сайте:
октябрь 2013
DOI:
10.1093 / oxfordhb / 9780199759927.001.0001

Редакторы

Михаил Алексеев, редактор
Майкл В. Алексеев — профессор экономики Университета Индианы в Блумингтоне. Его исследовательские интересы включают экономику институтов, государственную экономику и экономику переходного периода.

Шломо Вебер, редактор
Шломо Вебер — Роберт Х.и Нэнси Дедман, попечительский профессор экономики Южного методистского университета, Даллас, и профессор экономики Фонда PINE в Российской экономической школе в Москве. Его исследовательские интересы включают теорию игр, политическую экономию и общественную экономику.


Verso

Россия без Путина

Деньги, власть и мифы новой холодной войны

Мягкая обложка

Мягкая обложка с бесплатной электронной книгой

£ 10.99 £ 7.6930% скидка

224 страницы / апрель 2020/9781788731256

Ebook

Ebook

£ 10.99 £ 6.5940% скидка

Ноябрь 2018/9781788731263

в твердом переплете

в твердом переплете с бесплатной книгой

£ 16,99 £ 6,80 Скидка 60%

224 страницы / ноябрь 2018/9781788731249

Как одержимость Запада Владимиром Путиным мешает ему понять Россию

Сегодня невозможно думать о России, не думая о Владимире Путине. В большей степени, чем любой другой крупный национальный лидер, он олицетворяет свою страну в глазах мира и доминирует в западных СМИ.В самой России он также находится в центре внимания как своих сторонников, так и противников. Но, как утверждает Тони Вуд, такое внимание к президенту России мешает любому реальному пониманию страны. Западу необходимо избавиться от одержимости Путиным и посмотреть за кремлевские стены.

В этом своевременном и провокационном анализе Вуд исследует глубокие изменения, которые претерпела Россия с 1991 года. В процессе он оспаривает несколько распространенных предположений, сделанных о современной России.Против идеи, что Путин представляет собой возврат к советскому авторитаризму, Вуд утверждает, что его правление следует рассматривать как продолжение правления Ельцина 1990-х годов. Основные черты путинизма — хищная элита, возглавляющая крайне неравноправное общество — на самом деле являются неотъемлемой частью системы, созданной после падения коммунизма.

Вуд также переворачивает стандартный взгляд на внешнюю политику России, определяя фундаментальную потерю власти и влияния, которая лежала в основе недавних столкновений с Западом. Россия без Путина в заключение оценивает перспективы нынешнего режима и смотрит в будущее, которое может быть для страны.

Показано в Демократия сейчас!

«Тони Вуд — лучший и самый красноречивый писатель о России, который у нас есть. Его книга о глубокой динамике всей постсоветской эпохи, свободная от одержимости личностью Путина, — не что иное, как подарок ».

— Кейт Гессен, автор книги A Terrible Country

«Критикуя одержимость Запада« крутыми расчетами и острым мачизмом »Владимира Путина, [ Россия без Путина ] предлагает более тщательную оценку институтов, которые поддерживают его президентство , устремления, которые вдохновляют его сторонников, и силы, движущие его капиталистической экономикой.»

New Yorker

« Книга-индивидуалист… Вуд ставит перед собой задачу описать сегодняшнюю Россию не как результат воли и видения одного человека, а как результат великих сил, которые предшествовали его вступлению в должность, действующих независимо от него. в настоящем и переживет его… Незаменимая книга о постсоветской России ».

— Ричард Лурье, Los Angeles Review of Books

«Есть несколько журналистских книг о России, которые достаточно серьезно относятся к ее сложности, чтобы не прибегать к упрощенным, эссенциалистским или ориенталистским рамкам. Россия без Путина , несомненно, одна из них. Интерпретация, которую он разрабатывает, уже должна была стать основой для более широкой дискуссии, а не отчаянным ответом на дебаты об угрозе Путина, которые полностью оторвались от реальности. [ Россия без Путина ] не только похвально, но и жизненно важно ».

— Грег Афиногенов, Книжный форум

«Название этой замечательной книги… похоже, перекликается с лозунгом, который скандировали в Москве в 2012 году толпы, призывающие к смене режима.На самом деле это вызов для них и их западных сторонников из-за того, что они настолько зациклены на Путине и его личности, что не понимают, что он управляет глубоко укоренившейся системой и легко переживет его ».

— Джонатан Стил, Guardian

«В Россия без Путина: деньги, власть и мифы новой холодной войны Тони Вуд осмеливается нарушать фондовые соглашения, спрашивая не только, как бы выглядела Россия, если бы мы выглядели. за пределами ее номинального лица, но если бы мы видели Россию такой, какой она была на самом деле: промежуточная мировая держава, удерживаемая неустойчивой экономической и политической моделью, и с несколькими потенциальными кризисами, вырисовывающимися на горизонте… Решающий вклад ».

— Бранко Марсетич, Якобинец

«Учитывая истерический климат, окружающий власть Владимира Путина в России и во всем мире, публикация книги под названием« Россия без Путина »привносит свежий воздух в дебаты, испорченные стереотипами и модными брендами России. и Путин Кровавый диктатор. Россия без Путина следует рекомендовать всем, кто интересуется пониманием современной России — и, в частности, более тонким анализом социальной реальности страны.

— Карин Клеман, OpenDemocracy

«Тони Вуд привносит хладнокровие и аналитическую проницательность в систематически искаженную тему. В результате получилась краткая книга, которая постоянно поражает своими откровениями и отрезвляет своими напоминаниями об огромных фрагментах российского опыта, которые игнорируются параноидальными комментариями о стране ».

— Панкадж Мишра, автор книги Age of Anger

«Тони Вуд мастерски корректирует линзу, через которую мы видим современную Россию.Эту ясную и лаконичную книгу необходимо прочитать всем, кто хочет понять экономические, социальные и политические факторы, которые сделали Россию такой, какая она есть сегодня, и которые будут определять будущее России ».

— Софи Пинкхэм, автор книги

«Блестяще написанная книга. В компактной, но глубоко аналитической манере Тони Вуд освещает основные вопросы политики, экономики, классовой структуры постсоветской России, протестов оппозиции, международных конфликтов и перспектив на будущее. Он развенчивает многие мифы, популярные в СМИ и среди ученых мужей, и приводит убедительный аргумент в пользу того, что главные российские проблемы не в Путине.

— Владимир Ищенко, социолог (Киев)

«Убедительное и хладнокровное изложение феномена Путина».

The Herald

« Россия без Путина использует современные российские фильмы и литературу с такой ловкостью, что оставляет большинство других рассказов о путинских годах, которые по сравнению с ними кажутся бедными и ограниченными».

— Томас Мини, по делам Америки

«Стремится развенчать несколько распространенных заблуждений о России и ее отношениях с остальным миром … [его] центральное послание: не сосредотачивайтесь слишком на Путине — системе, в которой он председательствует более важно, и это может пережить его.

— Мария Липман, Foreign Affairs

«Новая лаконичная и мощно написанная книга о современной России пытается отучить читателя от диеты« путинологии ».

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *