Русский язык по английский: РУССКИЙ ЯЗЫК — Перевод на английский

Содержание

Русско-английский онлайн-переводчик и словарь – Яндекс.Переводчик

Текст Сайты Документы Картинки

— —

Начните писать текст или вставьте ссылку

Спасибо за обратную связь!

Вы можете предложить свой перевод

Отправить Закрыть

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Показан перевод для «»

Отменить исправление

Выделите текст, чтобы посмотреть примеры

Найти в Яндексе

Нашли ошибку?

Вы можете предложить свой перевод

Прокомментируйте, если хотите

Сообщить Отменить

Спасибо за помощь!

С вашей помощью мы становимся лучше. Спасибо, что помогаете нам с переводом и отправляете фидбэк

Ошибка

Что-то пошло не так.

Повторить

Закончилось время сессии

Обновите, пожалуйста, страницу. Набранный текст и перевод не потеряются.

Обновить страницу

Не удалось открыть подборки

Переводчик не смог соединиться с базой данных браузера. Если ошибка повторяется из раза в раз, пожалуйста, напишите в поддержку. Обратите внимание, что подборки могут не работать в режиме инкогнито.

Чтобы подборки заработали, перезапустите браузер

Закрыть

Яндекс.Переводчик — мобильный и веб-сервис, который переводит с русского на английский как слова, фразы и связные тексты, так и целые веб-страницы. Перевод сопровождается примерами использования и транскрипцией, есть возможность услышать произношение слов. В режиме сайта сервис переводит всё текстовое содержимое страницы, адрес которой вы укажете. Знает не только Русский и Английский, но и ещё 98 языков.

Русский язык, Иностранный (английский) язык

Базовые дисциплины
1. Безопасность жизнедеятельности
2. Безопасность жизнедеятельности
3. Введение в филологию
4. Возрастная анатомия, физиология и гигиена
5. Возрастная анатомия, физиология и гигиена
6. Древние языки
7. Естественнонаучная картина мира
8. Зарубежная литература
9. ИКТ и медиаинформационная грамотность
10. Иностранный язык
11. Иностранный язык
12. Информационные технологии в образовании
13. Историческая грамматика русского языка
14. История
15. История
16. История и теория языкознания
17. История русского литературного языка
18. Культурология
19. Лексикология иностранного языка
20. Методика обучения иностранному языку
21. Методика обучения русскому языку
22. Нормативно-правовые основы профессиональной деятельности
23. Образовательное право
24.
Обучение лиц с ОВЗ
25. Основы вожатской деятельности
26. Основы математической обработки информации
27. Основы медицинских знаний
28. Основы медицинских знаний и здорового образа жизни
29. Педагогика
30. Педагогика
31. Педагогическая риторика
32. Практикум по орфографии и пунктуации
33. Практическая фонетика иностранного языка
34. Практический курс иностранного языка
35. Профессиональная этика
36. Психология
37. Психология
38. Психология воспитательных практик
39. Региональная лингвистика
40. Речевые практики
41. Русская литература
42. Современный русский язык
43. Социолингвистический анализ текста
44. Старославянский язык
45. Стилистика иностранного языка
46. Стилистика русского языка
47. Страноведение
48. Теоретическая грамматика иностранного языка
49. Теория и методика обучения иностранному языку
50. Теория и методика обучения русскому языку
51. Физическая культура и спорт
52. Физическая культура и спорт
53. Философия
54. Философия
55. Финансовый практикум
Дисциплины вариативной части
1. Активные процессы в современном русском синтаксисе
2. Актуальные проблемы русской ономастики
3. Актуальные проблемы русской ономастики
4. Анализ текста
5. Анализ текста иностранного языка
6. Аналитическое чтение
7. Аргументативная риторика
8. Введение в межкультурную коммуникацию
9. Введение в филологию
10. Взаимодействие школы и современной семьи
11. Восток-Запад: пространство русской литературы
12. Выразительные средства современной русской речи
13. Государственно-правовая политика противодействия коррупции в сфере образования
14. Грамматика иностранного языка в ситуациях
15. Деловой иностранный язык
16. Древние языки
17. Зарубежная литература
18. Инновационные технологии в преподавании русского языка в школе
19. Иностранный язык в коммуникации
20. Иностранный язык: ретроспективный аспект
21. Инструментальная и экспериментальная фонетика
22. Интернационализмы в лексической системе русского языка
23. Интернет и мультимедиатехнологии в культурно-просветительской деятельности
24. Информационные технологии в лингвистике
25. Историческая грамматика русского языка
26. Исторический комментарий курса современного русского языка
27. История английского языка
28. История и культура страны изучаемого иностранного языка
29. История иностранного языка
30. История и теория языкознания
31. История отечественной культуры
32. История отечественной словесности
33. История религии
34. История русского литературного языка
35. История русской литературы
36. История философии
37. Коммуникативная грамматика
38. Культура делового общения
39. Культурная антропология города
40. Латинский язык
41. Лексика говоров Волгоградской области
42. Лексикология иностранного языка
43. Литературные средства психологического влияния
44. Межкультурная коммуникация
45. Методика лингвистических исследований
46. Методика НИРС по русскому языку
47. Методика обучения орфографии и пунктуации в школе
48. Методика обучения русскому языку в средних и средних специальных учебных заведениях
49. Методическое сопровождение деятельности учителя
50. Мировая художественная культура
51. НИРС по русскому языку
52. Образная и фигуральная речь в публицистике и рекламе
53. Образная номинация в современной русской речи
54. Основы педагогической конфликтологии
55. Основы православной культуры
56. Основы психосемантики и построение психосемантического пространства
57. Основы социальной информатики
58. Отражение эмоций в языке и речи
59. Педагогическая техника
60. Педагогическое общение и невербальная коммуникация
61. Праздники и традиции народов России
62. Практика устной и письменной речи
63. Практикум по орфографии и пунктуации
64. Практикум по русскому языку
65. Практическая фонетика иностранного языка
66. Практический курс иностранного языка
67. Проблемы лингвистического анализа
68. Проблемы лингвистического анализа
69. Проблемы функциональной стилистики
70. Проектная деятельность в обучении русскому языку: вопросы теории и практики
71. Производственная (тьюторская)
72. Психологическое здоровье личности учителя
73. Психологическое здоровье личности учителя
74. Психология педагогического общения и невербальной коммуникации
75. Региональная лингвистика
76. Реферирование текста
77. Русский язык и культура речи
78. Ситуативная грамматика иностранного языка
79. Сложные вопросы современного русского языка
80. Современная ценностная картина мира
81. Современные теории и методы обучения иностранному языку
82. Современные технологии обучения иностранному языку
83. Современные технологии оценки учебных достижений учащихся
84. Современный русский язык
85. Социальные аспекты здоровья
86. Социолингвистический анализ художественного текста (иностранный язык)
87. Старославянский язык
88. Стилистика
89. Стилистика иностранного языка
90. Страноведение и лингвострановедение (иностранного языка)
91. Теоретическая грамматика иностранного языка
92. Технологическая школа тьюторства
93. Трудные вопросы орфографии
94. Трудные вопросы орфографии и пунктуации
95. Трудные вопросы преподавания русского языка
96. Трудные вопросы преподавания русского языка
97. Трудные вопросы пунктуации
98. Управление педагогическими системами
99. Филологический анализ текста
100. Филологический анализ текста
101. Формирование коммуникативной компетенции учащихся школы
102. Формирование языковой и лингвистической компетенций учащихся школы
103. Функционирование фразеологизмов в художественном и публицистическом тексте
104. Экономика образования
105. Экспрессивный потенциал народной речи
106. Экспрессивный потенциал народной речи
107. Элективные дисциплины по физической культуре и спорту
108. Элективные дисциплины по физической культуре и спорту
109. Этика
110. Этноязыковая картина мира в славянском сказочном фольклоре
111. Языковая игра в аспекте семантического синтаксиса
Практики
1. Научно-исследовательская работа
2. Научно-исследовательская работа
3. Научно-исследовательская работа / Лингвометодологическая
4. Педагогическая практика (воспитательная)
5. Практика по получению первичных профессиональных умений и навыков
6. Практика по получению первичных умений и навыков научно-исследовательской деятельности
7. Практика по получению профессиональных умений и опыта профессиональной деятельности
8. Преддипломная практика
9. Производственная (исследовательская)
10. Производственная (педагогическая) летняя (вожатская) практика
11. Производственная (педагогическая) практика (преподавательская) («Английский язык»)
12. Производственная (педагогическая) практика (преподавательская) («Русский язык»)
13. Производственная практика (педагогическая) (адаптационная)
14. Производственная (психолого-педагогическая)
15. Производственная (тьюторская)
16. Учебная (ознакомительная)
17. Учебная практика/ Диалектологическая практика
18. Учебная практика/Региональная лингвистика
19. Учебная практика /Текстологичекая практика
20. Учебная практика (технологическая)
Факультативы
1. Стратегии современного образования
2. Человек и культура родного города

Как русский язык влияет на наш английский – часть I

Проблема соотношения языка и мышления интересовала многих ученых. Так, в трудах К.Маркса, мы можем найти интересную мысль: «Язык определяет не только направление деятельности индивидуального сознания, опосредствуя значениями степень важности элементов системы знания, но даже господствующие интеллектуальные навыки и манеру миропонимания». Э. Сепир писал: ««Люди живут не только в объективном мире вещей и не только в мире общественной деятельности, как это обычно полагают; они в значительной мере находятся под влиянием того конкретного языка, который является средством общения для данного общества». Язык оказывает влияние на мышление людей, на их мировоззрение, менталитет, на их поведение и на то, как они изучают иностранный язык, как говорят на нем и какие ошибки при этом делают. В результате появляются такие понятия, как: «типичные ошибки русскоговорящих» или «типичные ошибки немецкоговорящих, итальяноговорящих» и так далее.

Представьте, вы только начали изучать английский. На начальном этапе изучения, вы не можете знать о существовании всех разниц между родным языком и иностранным и когда вы начинаете строить предложение на английском, то просто калькируете «знакомые» структуры из своего родного языка в язык, который вы изучаете, и владеете ограниченно, а это и приводит к ошибкам. Обучающемуся всегда труднее даются те языковые явления, которые в иностранном и родном ему языке устроены по-разному. Например, в русском языке, мы говорим: «входить В комнату». После глагола входить, нам обязательно нужен предлог «В», а вот в английском языке слово enter (входить) используется без предлога: «enter the room»; но если этого не знать, то легко допустить ошибку и сказать: «enter INTO the room”. И наоборот, англичанин, который изучает русский язык, может сказать: «В утра я люблю чай» (калька с английского: in the morning →  в утро).

Порой, мы знаем правило, но все равно делаем ошибки, так как наш родной язык доминирует и, как мы это уже выяснили в самом начале статьи, влияет на нас. Общаясь с иммигрантами, которые давно живут в Англии и свободно и бегло говорят на английском, я тем не менее замечала, как они ставят will после if, так как в русском языке допускается употребление будущего времени после союза «если» (If you will see him, tell him hi!), или заменяют существительное money, местоимением they, хотя они знают, что money – неисчисляемое существительное, а потому местоимение должно быть it. Тем не менее, русский язык оказывает на нас влияние и «заставляет» говорить they, так как в русском языке деньги – это они.

Теперь, давайте поговорим об этих типичных ошибках более подробно и проведем сравнительный анализ русского языка и английского. Начнем с фонетики.

Самая главная отличительная черта между русским и английским языком это то, что в русском нет разницы между долгими и краткими гласными. В вокализме английского языка, долгие гласные отличаются от противопоставленных им кратких как временем звучания (большей длительностью), так и некоторыми артикуляционными особенностями: например, английский долгий [iː] — более закрытый и передний, а краткий [ı] — более открытый и менее передний. Еще одна отличительная черта – это полное отсутствие дифтонгов в русском языке.

Другие фонетические отличия:
  1. В русском языке нет звука [ə:] – что-то среднее между звуками о, ё и э, поэтому такие слова, как girl, early или turn вызывают трудности в произношении.
  2. Особую сложность вызывают слова, которые начинаются с W, такие как work, worm, но как только студент научится произносить звук [w], может возникнуть и другая проблема: он начинает вставлять этот звук везде, включая в начало тех слов, которые начинаются с V и где звук должен быть [v], а не [w]. Часто приходится слышать, как учащийся произносит слово woman через [v] (что-то типа [вуман]), а слово village через [w] ([уилидж]), хотя должно быть наоборот.
  3. Звук [æ] полностью отсутствует в русском языке и поэтому русскоговорящие любят заменять его на «э», в результате происходит путаница со словами bad и bed, sat и set.
  4. В целом, долгие гласные произносятся русскоговорящими слишком «напряженно», что делает их похожими по звучанию на английские краткие гласные: field может быть произнесено как filled, а seat, как sit.
  5. Ни для кого не секрет, что основная трудность среди согласных звуков вызывают межзубные [θ] и [ð], которые заменяются на звуки русского языка [c] или [з]. Типичная ошибка: слово then звучит как zen.
  6. Звук [ŋ] обычно заменяется русскоговорящими на [г] или [н].
  7. Звуки [p], [k], [t] произносятся без придыхания.
  8. Для произнесения звуков [t], [d], [l], [n], язык русскоговорящих соприкасается с верхними зубами, а не с альвеолами, как у англичан, что придает даже таким простым словам, как Ted или net иностранное звучание.
  9. Хвук [h] более «грубый» (больше напоминает шотландский звук ch, например в слове loch), а вовсе не «легкий и воздушный», как в английском.
  10. Еще одна распространенная ошибка – русскогворящие оглушают звонкие согласные в конце слов. Eggs может звучать как [eks], и англичане могут перепутать это слово со словом ex (бывший), или pens произносится как [pens], а не [penZ] и в голове у англоговорящих возникает слово pence (пенсы).
  11. Звук [ʃ] в русском языке более твердый, чем аналогичный английский звук, а вот [tʃ] наоборот более мягкий в русском, но твердый в английском.
  12. Звук [r] совершенно отличается от русского звука [р] и во многих словах не произносится вовсе (при условии, если вы учите британскую версию английского).
  13. У русскоговорящих есть тенденция смягчать согласные (палатализация), перед такими гласными звуками, как [i:], [i], [e], [ei], [iə], например в таких словах, как tea, deed, key. Не стоить этого делать!

Консонантные кластеры (сочетание согласных)
  1. Главная трудность, даже для очень одаренных студентов, представляют буквосочетания [θ] + [s], [ð] + [z] или [s] + [ð] (например, в словах months, clothes, sixth). Зачастую эти согласные кластеры заменяются на звуки [ts] или [z].
  2. Под влиянием русского языка, студенты очень часто вставляют звук [ə] в середину таких комбинаций, как [tl], [dl], [tn] или [dn], что приводит к тому, что слово little [litl], произносится как [litəl], button [bʌtn], произносится как [bʌtən], modern [mɒdn], как [mɒdən].

Интонация

Общие вопросительные предложения в русском языке произносятся с понижением тона (падающая интонация), что приводит к тому, что подобные английские предложения звучат очень грубо, так как в английском они всегда имеют восходящую интонацию:

Did you tell her?↓

А должно быть так:

Did you tell her?↑

Интонация в предложениях «с хвостиком» (таговые вопросы) часто вызывает недоумение у учащихся, так как она может быть, как восходящей, так и нисходящей и зависит от того, вопрос ли это или просто человеку требуется подтверждение какой-то информации.

Пунктуация

В общем и целом, пунктуация в русском и английском языках совпадает. Главное же отличие в том, что в русском языке почти все придаточные предложения отделяются от главного предложения запятыми, что приводит вот к таким ошибкам в английском:

I think, that you’re right. – НЕВЕРНО!

I don’t know, which book to choose. – НЕВЕРНО!

Запятые в подобных предложениях не ставятся. Более поюробную информацию о знаках препинания можно посмотреть тут и тут.

Написание кавычек также отличается в русском и английском. В русском языке кавычки выглядят следующим образом: „лапки“ (один знак внизу, а другой наверху). В то время, как в английском: “английские двойные” (обе кавычки ставятся наверху). При передачи прямой речи правила также отличаются, но это станет предметом отдельной статьи.

На сегодня у меня все, в следующий раз мы поговорим о типичных ошибках руссковорящих в грамматике.

Алла Пимм ©

Русский язык как иностранный и Английский язык

Код и наименование направления подготовки:

44.03.05 Педагогическое образование (с двумя профилями подготовки)

Уровень образования

Высшее образование — Бакалавриат академический

Квалификация

не указано

Формы и сроки обучения:
Информация по образовательной программе
Описание образовательной программы
Календарный учебный график
Аннотации к рабочим программам дисциплин
Аннотации к рабочим программам практик
Методические и иные документы, разработанные ОО для обеспечения образовательного процесса

Русский язык как иностранный и Английский язык
Методические и иные документы, разработанные ОО для обеспечения образовательного процесса

Показать

Наши языки так похожи. Русский & English

Вы никогда не задумывались о том, что иногда в английском языке встречаются слова, которые очень похожи не только по звучанию, но и по написанию на слова из русского языка. Это неспроста. Наши языки действительно имеют сходства, а вот какие именно — разбираемся с помощью Ольги Викторовны. 

При создании этой статьи я вспомнила фразу Курта Тухольского «Английский — простой, но очень трудный язык. Он состоит из одних иностранных слов, которые к тому же неправильно произносятся». Так вот, сегодня мы постараемся понять сколько же иностранных слов из русского языка мы можем найти в английском. Just do it!

Окунемся немного в историю. Благодаря торговым связям, установившимся к XVI веку между нашими странами, в обиход иностранцев начали попадать различные заимствования из русского языка. Самым ранним заимствованием из русского языка является слово sable (соболь), поскольку именно качественные русские меха ценились в Европе. После установления более регулярных торговых отношений между нашими странами в лексикон англичан стали входить такие слова как ztarosta (староста), beluga (белуга), rouble (рубль), tsar (царь), starlet (стерлядь), kvass (квас), shuba (шуба), vodka (водка),  samovar (самовар) и многие другие.

Сегодня мы можем найти огромное количество английских слов, которые по звучанию практически идентичны русским. Приведем вам несколько примеров из разных сфер.

В мире моды часто встречаются такие слова как леггинсы (leggings) – модные обтягивающие фигуру брюки, боди (body) – толстовка с капюшоном, айвори (ivory) – цвет слоновой кости, свитер (sweater) и другие.

На тему еды тоже можно найти похожие слова. К примеру, джем (jam) – по сути то же, что и привычное нам варенье, панкейк (pancake) – модное слово в кафе, американский вариант наших блинов, крамбл (cramble) – пирог, сделанный из крошки, ну и, конечно же, хот-дог (hotdog) – «горячая собака», сэндвич с сосиской внутри, такой себе «сэндвич-такса» =)

В спорте также не обошлось без похожих слов. Бодибилдинг (bodybilding) – физические упражнения для наращивания мышечной массы, скуба-дайвинг (scuba diving) – подводное плавание с аквалангом, скейтборд (skateboard) – доска на роликах, серфинг (serfing) – катание по волнам на доске и многие другие.

Огромное количество слов можно встретить, читая различные материалы на тему «IT технологий». Еще бы, все сейчас считают себя «продвинутыми юзерами». Кстати, это слово также звучит одинаково на обоих языках (юзер – user). Дисплей (display) – экран устройства, геймер (gamer) – тот, кто играет в компьютерные игры, ноутбук (notebook), трафик (traffic) – объём данных из сервера и другие.

Напоследок рекомендуем вам посмотреть очень забавное видео, в котором блогер Виктория рассказывает о популярных словах, кторые похоже произносятся в русском и английском языках. Всем удачи!

© blog.tutoronline.ru, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

Русский превращается в английский. Это нормально

В последние годы русский язык получил множество слов из английского. Новые термины и понятия появились в разных сферах жизни, от медицины до рыбалки, и кажется, что от них не уйти. На фоне этого у многих обеспокоенных судьбой родного языка встаёт вопрос: а не превращается ли Великий и могучий в английский?

Да, превращается. Но не так, как многие думают. Во-первых, потому, что язык развивается естественным путём. Попытки искусственного влияния, в основном, безуспешны. Иначе существовала бы профессия «языкового инженера», призванного изобретать новые правила, своды которых обновлялись бы так же часто, как ПДД. Во-вторых, лексика — всего лишь внешняя «оболочка» языка, как графический интерфейс это ещё не вся операционная система. Кроме неё язык основывается на грамматике, повлиять на развитие которой извне практически невозможно. Существенные изменения занимают несколько поколений. Увидеть и услышать русский язык, грамматически ближе к английскому, ныне живущим не удастся.

Каким образом русский приближается к английскому? Никакие заимствования и прочая конспирология тут ни при чём. Мы уже несколько раз говорили о видах грамматики. Существует два вида языков: аналитические и синтетические. Это значит, что языки формируют мысли по-разному, через анализ и синтез. В аналитических языках нет падежей, не спрягаются глаголы и присутствуют артикли. Зато фиксированный или близко к тому порядок слов. У английского как раз так. В синтетических языках всё наоборот: падежи, склонения и спряжения. Порядок слов свободен, как ветер. Русский именно такой. Язык не может быть аналитическим или синтетическим полностью. Например, в русском языке есть аналитические конструкции:

  • Я буду танцевать всю ночь!
  • Он был готов на всё!

«Лишняя» синтетичность есть и у английского: кто помнит разницу между do и does? Язык связан с психологией человека. Мы не любим постоянство, так что аналитические языки стремятся к синтезу, а синтетические к анализу. За тысячелетия эволюции «расстановка сил» меняется, и процесс начинается в обратном направлении. В Средневековье в английском языке были рода и падежи, а к XIX веку от них не осталось следов. Носители языка Шекспира XXI столетия снова робко говорят про свои любимые автомобили и смартфоны “he” и “she”, хотя системы родов у языка нет.

Примерно до XVI века в русском было несколько прошедших времён и вспомогательные глаголы. Сейчас времён всего три и глаголы-помощники есть только в будущем времени. Давайте посмотрим, как в 2021 году Великий и Могучий теряет формы, и почему это не остановить.

Живые трупы

В русском языке 6 падежей: именительный, родительный, дательный, творительный, винительный и предложный. «Иван Рубит Дрова, Варвара Топит Печь».

На самом деле, падежей больше. Только вот на сколько, никто не знает. Кто-то говорит, что их 8, кто-то, что 13. Их не включают в школьные учебники из-за отсутствия важного для грамматического правила компонента — универсальности. Они работают не всегда и не везде, а раз так, то их нет. Давайте посмотрим на два таких «трупа», до сих пор.

Звательный падеж

Звательным падежом пользуются при обращении. Традиционные звательные формы в русском давно вымерли — приводить пример нет смысла. Зато они остались в украинском, который отделился от русского приблизительно в XV веке:

  • Мiкола — Мiколо!
  • Мама — мамо!

Несмотря на отмирание традиционных форм, в русском появились новые:

  • Коля — Коль!
  • Мама — Мам!

Их не всегда выделяют в отдельный падеж, потому что их использование необязательно, и в языковую норму они не входят. Их формы есть даже не у всех слов.

Отложительный падеж

Внешне отложительный падеж почти не отличается от родительного и отвечает на те же вопросы «кого/чего?». От родительного падежа он отличается употреблением: обычно его применяют для дополнения в безличном предложении, без подлежащего. Ещё он ставится после предлогов «из», «от» и «с», но только после них. Из-за такой сложности падеж и вымер: легче использовать родительный или винительный:

  • «При выходе из поезда не забывайте свои вещи» — Винительный падеж
  • «При выходе из поезда не забывайте своих вещей» — Отложительный падеж
  • Пришёл из леса — Родительный падеж
  • Пришёл из лесу — Отложительный падеж

Оба варианта правильные. Сейчас отложительный падеж используют редко, потому что пользоваться им неудобно. Через поколение эти формы окончательно уйдут в небытие

Готовы к смерти

Следующий «претендент на выбывание» — творительный падеж. На латыни он называется «инструменталис». В самой латыни, кстати, его не было. Нет его и в других индоевропейских языках: немецком, греческом, хинди. Сейчас он «готовится к смерти» и в русском:

  • Я хочу оплатить по карте (Д.п.) — Я хочу оплатить картой (Т.п.)
  • Мама пришла уставшая (В.п.) — Мама пришла уставшей (Т.п.)

Наш мозг считает, что дательный и винительный падежи проще, поэтому люди инстинктивно ставят их в устной речи. Говорить «по карте», кстати, неправильно. Неправильно сейчас: ошибка сегодня, норма — завтра. Так и работает прогресс в языке.

Прилагательные и наречия

Другие «виновники» упрощения языка. В русском языке работает сложная система степеней сравнения прилагательных:Красивый — красивее — красивейшийНаши правнуки, скорее всего, не увидят эту систему. Им она покажется такой же старой и некрасивой, каким нам кажется отложительный падеж. Вместо суффиксов к прилагательным будет присоединяться ещё одно, вспомогательное:

  • Красивый —более красивый — самый красивый

Так удобнее писать и говорить. Ещё так сложнее сделать ошибку на ударение — неурядицы с «красивЕе» можно будет избежать.

Упрощаются и наречия. Вместо «красиво» молодёжь говорит «по красоте» и «на изиче» вместо «легко», — простим им сленг. Мозг обрабатывает много информации, поэтому вместо «лишних» частей речи людям легче использовать существительное с предлогом. Кто знает, как это будет выглядеть лет через сто пятьдесят?

Причастия и деепричастия

«Гибриды» прилагательных с глаголом и наречием тоже могут остаться на лоне исторической лингвистики. Их сложно образовывать и тяжело читать:

  • Формат, использующийся в профессиональной сфере…
  • Формат, который используют в профессиональной сфере…
  • Формат используют в профессиональной сфере
  • Сделав недовольное лицо, она подошла к нему…
  • Она сделала недовольное лицо и подошла к нему

Грамматика языка упрощается. Плохо ли это? Нет. Это нормально — всё меняется, и вчерашние ошибки завтра превратятся в правило. Никто же не горюет по малому юсу и написанию заец? Великим и могучим русский язык делает не грамматика и не лексика — таким его делаете вы, носители. А если хотите познакомиться с каким-нибудь иностранным языком, можете воспользоваться сервисом Glossika. Он использует последние наработки в области систем искусственного интеллекта и машинного обучения для ускорения и упрощения постижения нового языка. Удачи!

Ознакомьтесь с другими материалами Glossika

Изменение языка в меню и средствах проверки правописания в Office

В Office языковые параметры находятся в диалоговом окне Настройка языковых параметров Office. Языки интерфейса и справки можно устанавливать независимо друг от друга. Например, вы можете настроить везде тот же язык, что и в операционной системе, или использовать разные языки для операционной системы, редактирования, интерфейса и справки.

Настройка языка редактирования и проверки правописания:

  1. В любом приложении Office выберите Файл > Параметры > Язык.

  2. Если нужный вам язык уже есть в списке языков редактирования, нажмите кнопку По умолчанию. В противном случае выберите его в списке Добавить дополнительные языки редактирования и нажмите кнопку Добавить. Новый язык появится в списке языков редактирования.

Если для параметра Раскладка клавиатуры отображается состояние Включено, все готово к редактированию. Если в столбце Раскладка клавиатуры отображается состояние Не включено, воспользуйтесь инструкциями ниже, чтобы включить раскладку.

  1. Щелкните ссылку Не включено.

  2. В диалоговом окне Добавление языков нажмите кнопку Добавить язык, выберите нужный язык в списке и нажмите кнопку Добавить.

  3. Закройте диалоговое окно Добавление языков. В столбце Раскладка клавиатуры в разделе Выбор языков редактирования для языка должно быть значение Включена.

Если в столбце Правописание для вашего языка отображается состояние Установлено, вы можете продолжить работу. В противном случае нажмите Не установлено, чтобы с помощью Office перейти на страницу, где можно скачать необходимый языковой пакет Language Accessory Pack для этого языка. Следуя инструкциям на этой странице, скачайте и установите пакет, а затем вернитесь в диалоговое окно «Настройка языковых параметров Office», чтобы убедиться, что все в порядке.

Настройка языков интерфейса и справки:

Если вы уже установили язык Microsoft Windows в качестве языка интерфейса для Office, вы можете оставить вариант Использовать язык Microsoft Windows. В противном случае выберите язык и нажмите кнопку По умолчанию, чтобы переместить его в начало списка. Первый язык в списке используется для меню и кнопок в приложениях Office. Обратите внимание на то, что если вы также не установили язык интерфейса Windows в Office, то язык интерфейса Office будет выводиться на языке, который является следующим в списке отображения.

Чтобы выбрать язык справки, повторите эти действия.

Русско-английский онлайн-переводчик и словарь — Яндекс.Переводчик

Текст Места Документы Изображений

— —

Начните вводить или вставьте ссылку

Спасибо за ваш отзыв!

Вы можете предложить перевод

Представлять на рассмотрение Закрывать

Спасибо за вашу помощь!

Спасибо, что помогли нам с этим переводом и поделились своим мнением.Это помогает сделать наш сервис еще лучше.

Показан перевод для «»

Отменить автокоррекцию

Выделите текст, чтобы увидеть примеры

Нашли ошибку?

Вы можете предложить перевод

Оставьте комментарий (необязательно)

Отчет Отмена

Спасибо за вашу помощь!

Спасибо, что помогли нам с этим переводом и поделились своим мнением.Это помогает сделать наш сервис еще лучше.

Тайм-аут сеанса

Обновите страницу. Исходный текст и перевод будут сохранены.

Обновите страницу

Не удалось открыть коллекции

Яндекс.Переводчику не удалось подключиться к базе данных браузера. Если эта ошибка повторится, напишите в службу поддержки.Обратите внимание, что коллекции не работают в режиме инкогнито.

Чтобы открыть коллекции, перезапустите браузер

Закрывать

Яндекс.Переводчик — это мобильный и веб-сервис, который переводит слова, фразы, целые тексты и целые веб-сайты с русского на английский. Значения отдельных слов сопровождаются примерами использования, транскрипцией и возможностью услышать произношение. В режиме перевода сайта Яндекс.Переводчик переведет весь текстовый контент сайта по указанному вами URL.Знает не только русский и английский, но и 98 других языков.

русский-английский словарь — перевод — bab.la

Найдите русско-английский перевод, выполнив поиск в русско-английском словаре, используя поле ввода текста выше. В раскрывающемся меню вы можете легко выбрать другой словарь для поиска помимо русско-английского словаря. Если вы обнаружите, что страница результатов содержит слишком много переводов с русского на английский, используйте фильтры, чтобы уточнить поиск.Есть варианты ограничить результаты по категории, стилю и грамматике.

Поиск в словаре русского языка по букве

Используя символы ниже, перейдите к полному списку русских слов, начинающихся с этой буквы. Это позволяет вам пролистывать русско-английский словарь вручную, если вы не уверены в русском правописании и не можете найти нужный перевод с русского на английский.

Проверить русский перевод

Последние предложения пользователей по добавлению новых русских переводов в русско-английский словарь можно посмотреть здесь.Вы можете помочь нам, используя инструмент проверки для исправления и подтверждения переводов с русского на английский. Перейдите по ссылке и проголосуйте, чтобы добавить, удалить или внести предложения по изменению русского слова.

Зачем участвовать?

Помогите нам создать лучший русско-английский словарь онлайн. Словарь улучшается каждый раз, когда пользователь участвует в голосовании, проверяет или добавляет новое русское слово. Русский и английский постоянно развиваются, и постоянно появляются новые способы перевода с русского на английский.Пользователи добавляют эти термины в наш русско-английский словарь, благодаря чему он остается исчерпывающим и актуальным. Чем больше людей проявят активный интерес и представят новые русские выражения, тем лучше станет словарь. Новые предложения необходимо проверять, прежде чем они наконец попадут в русско-английский словарь в качестве действительных переводов. Чтобы это произошло, 10 пользователей должны утвердить новую заявку. До тех пор русский термин по-прежнему будет отображаться при поиске в русско-английском словаре, но он будет четко помечен как непроверенный.
Как зарегистрированный пользователь bab.la вы являетесь частью сообщества bab.la и зарабатываете очки, когда помогаете, например, добавляя новые русские слова в словарь. Следите за своим прогрессом на мировой рейтинговой доске и соревнуйтесь с друзьями и другими пользователями bab.la. На русско-английском форуме вы можете присоединиться к обсуждениям на темы русского языка, такие как перевод, грамматика и использование распространенных русских фраз.

Услуги переводчика с русского на английский / с английского на русский — Главная

Вы хотите выделиться среди других потенциальных партнеров на выбранном вами сайте знакомств? Вы все думали написать письмо своей новой любви на ее родном языке? Может быть, вы хотите написать письмо или открытку для отправки семье в России? У вас есть девушка, которая все еще учится говорить по-английски, и вы хотели бы проявить свою заботу? В Russian-Translate мы рады помочь вам во всех аспектах онлайн-знакомств, перевести ваши добрые английские слова на русский язык, которые ваша новая любовь оценит и поймет.Используя русскоязычных переводчиков, вы можете быть уверены, что мы используем слова, наиболее близкие к тому, что вы говорите любимому человеку. Ваше счастье — наша главная цель, и поэтому мы гордимся нашими услугами по переводу.

Вы когда-нибудь слышали термин «Трудности перевода»? Есть веская причина, по которой эта фраза так распространена. Использование онлайн-переводчиков для разговора с любимым человеком очень опасно. Вместо того, что вы пытаетесь сказать, могут использоваться не только неправильные слова, но, что хуже всего, вы не будете знать, что сказали! При переводе с английского на русский или с русского на английский многие слова могут иметь двоякое значение, и то, что может быть термином «привязанность» на английском языке, может стать оскорбительным для русского! Не оставляйте это на волю случая — рисковать отношениями не стоит… и мы говорим исходя из своего опыта. Люди пришли воспользоваться нашими услугами, ранее попав в эту ловушку.

Напишите, что вы действительно хотите сказать своей новой обретенной любви на английском языке, и вы можете использовать это, используя наши услуги перевода, чтобы они ответили на вашу любовь, увидев внимание, которое вы проявили к ним, потратив время на поиски кто-то правильно переведет ваши слова.

Многие пары добились успеха благодаря услугам переводчиков, и к нам регулярно обращаются многие известные и пользующиеся доверием русские и английские агентства знакомств.Написание на языках друг друга является хорошим признаком приверженности вашей новой любви и может сформировать тесную связь через языковые барьеры … Лучше сделать это до встречи, чтобы вы могли показать свои намерения в начале отношений. В Russian-Translate мы знаем, как сильно вы хотели бы проявить свои добрые намерения, чтобы выделиться среди остальных. Наши услуги по переводу на русский и английский языки очень конкурентоспособны, поэтому вы можете продолжать использовать нас для этой цели и приносить вам успех в вашем новом найденном онлайн-романе.

Русский алфавит на английский

Русский алфавит состоит из 33 букв. Некоторые из них похожи на латинские (английские) буквы и имеют похожее произношение (к, м, о), а некоторые только выглядят одинаково (с, в). Самая распространенная буква в русском языке — о, а в английском — е.

Русский алфавит состоит из двух неголосовых букв: мягкий знак Ь и жесткий знак Ъ. Как нетрудно догадаться, мягкий означает, что предшествующий согласный мягкий. Жесткий знак означает обратное.Последняя буква русского алфавита Я также является местоимением, которое в русском языке означает «я».

Русский алфавит произошел от кириллицы, которая была разработана на основе греческого алфавита.

Таблица русского алфавита с примерами и звуками английского языка

Источник картинки: Pinterest.

с русского алфавита на английский

А — А

Б — Б

В — В

Г — G

Д — Д

Е — YE

Ё — YO

Ж — Ж

З — Я

И — И

— J

К — К

Л — Л

М — М

Н — Н

О — О

П — П

Р

Рэнд

С — S

Т — Т

У — У

Ф — Ф

Х — H

Ц — ТУ

Ч — СН

Ø — Ш

Щ — Щ

Ъ — ‘

Ы — Y

Ь — ‘

Э — YE

Ю — Ю

Я — Я.

Дополнительные материалы:

  1. Чтение и письмо русским курсивом для взрослых (видео, pdf, рабочие листы)
  2. РУССКИЙ АЛФАВИТ В 33 ХОДА: Веселое руководство для начинающих с наглядными подсказками
  3. Мастер русского алфавита, Практическое пособие по письму: совершенствуйте свои навыки каллиграфии и доминируйте в русской письменности
  4. Алфавит: 1 (Детский плакат Коллинза)

Бесплатный русско-английский словарь и онлайн-переводчик с английского на русский

Бесплатный русско-английский словарь и онлайн-переводчик с английского на русский.



Необходимость в путешествии. Общение еще никогда не было таким простым и веселым! Идеальное устройство для чтения деловых документов, учебных текстов и книг для досуга. Свободный электронный переводчик — переводит все, что вы говорите.

ECTACO Partner LUX 4 PRO Multi 14 языковой голосовой переводчик и преподаватель русского языка

Лучшее для изучения языков ECTACO Partner LUX 4 PRO, новейший революционный говорящий словарь, является сегодня лучшим лингвистическим инструментом на рынке! Встречайте первого в мире переводчика свободного языка — ECTACO Partner LUX 4 PRO, который был специально разработан для перевода любых произнесенных слов и фраз.Он включает в себя профессионально озвученный речевой вывод, двунаправленный полный перевод текста и систему обучения на основе распознавания речи, которая действует как ваш личный наставник, что упрощает перевод и обучение! Это многофункциональное устройство для обучения имеет все необходимое для изучения языков, изучения языков, развлечений, Интернета, социальных сетей, новостей, общения на иностранных языках, чтения и игр.

Специальное предложение! Купите сейчас Partner LUX 4 PRO по специальной специальной цене прямо от производителя и получите Accessory Pack (стоимостью 100 долларов) абсолютно БЕСПЛАТНО!

Бестселлеры






Добро пожаловать в наши
интернет-магазинов: , , , , , а также !


English Russian Offline Talking Text Переводчик!
Переводит любой текст одним нажатием кнопки и озвучивает перевод вслух! Теперь доступно для и


Купите наши русские словари


Ваше экономичное решение для изучения языков! Содержит наши последние версии программного обеспечения для основных операционных систем!



Уникальный обучающий инструмент, который действует как ваш личный наставник, постепенно увеличивая словарный запас и произношение с помощью уроков и викторин.



Разместите наши словари и переводчики на своем сайте


5 лучших русско-английских словарей и разговорников для Android

Русский — довольно популярный язык, и многие люди путешествуют туда по тем или иным причинам. Большинству не нужен полный курс русского языка в колледже, чтобы успеть на поездку или на каникулы.В таких случаях подойдет многоязычный словарь или разговорник. Вам больше не нужна бумажная книга. Ваш мобильный телефон может сделать эту работу, а потом еще кое-что. Вот лучшие русско-английские словари и разговорники для Android!

Dict.cc — популярный и мощный многоязычный словарь. Он работает примерно с десятком языков, и русский — один из них. В приложении есть большая база данных слов для всех поддерживаемых языков. Кроме того, он поставляется с чистым пользовательским интерфейсом, автономной поддержкой, базовыми определениями и многим другим.В основном это немецко-английский словарь. Однако все языки работают как минимум с немецким и английским. Это выше среднего для многоязычных словарей.


Словарь Linguee

Цена: Бесплатно

Словарь Linguee — один из лучших многоязычных словарей. Он поддерживает более четырех десятков языков, и все они работают друг с другом. Один из них, конечно же, русский. Приложение имеет очень чистый и современный пользовательский интерфейс, автономную поддержку, переводы, определения, произношение, примеры предложений и полную автономную поддержку.Насколько мы можем судить, он также бесплатный, и у него есть веб-сайт для кроссплатформенной поддержки. Он не идеален, но по-прежнему остается одним из лучших русско-английских словарей для Android.


Google Переводчик

Цена: Бесплатно

Google Translate, вероятно, лучший вариант для русско-английских словарей или разговорников. Он переводит более 100 языков в автономном режиме и более чем на 50 в автономном режиме (только набор текста). Кроме того, он использует вашу камеру для перевода таких вещей, как дорожные знаки или меню ресторана, и имеет функцию двустороннего разговора, которая переводит между двумя динамиками.Это в основном идеально подходит для поездок или отпуска. Переводы обычно довольно точны. Однако при необходимости вы можете предложить изменения в версии браузера. К тому же это совершенно бесплатно. Это то, что мы порекомендуем в первую очередь.


Переводчик Microsoft

Цена: Бесплатно

Microsoft Translator — отличная альтернатива Google Translate. Всего он поддерживает 60 языков, и русский — один из них. Вы также можете использовать приложение в автономном режиме, получать переводы в реальном времени и читать переведенные фразы вслух, чтобы вы научились их произносить.В приложении есть разговорники с общими фразами для каждого языка. Честно говоря, вы можете использовать либо этот, либо Google Translate, и все будет в порядке. Google немного мощнее, но Microsoft лучше как разговорник.


Переводной словарь Reverso

Цена: Бесплатно / до $ 12.00

Reverso Translation Dictionary — это русско-английский словарь выше среднего. Он также поддерживает несколько языков. Функции приложения включают определения, переводы, примеры предложений, быстрые обратные переводы, предложения, историю поиска и поддержку в автономном режиме.Также есть карточки для запоминания и практики. Пользовательский интерфейс мог бы быть проще, но он чистый и современный. Кроме того, онлайн-поддержка время от времени бывает немного нестабильной. Тем не менее, это по-прежнему неплохой многоязычный словарь. Мы также рекомендуем Simply Learn Russian в качестве достойного разговорника к этому.


Бонус: приложения для изучения русского

Цена: Бесплатно / Варьируется

Иногда лучше просто пойти и выучить язык. Частые путешественники в этот регион, возможно, захотят вложиться в эту идею.Большинство приложений для изучения русского языка включают словарь, переводы, разговорники и аналогичные инструменты. Их цены различаются, а приложения намного больше. Однако вы можете получить все необходимые инструменты в одном из этих программных пакетов. Некоторые популярные варианты включают Memrise, Duolingo и Mondly. Их набор функций и пользовательский интерфейс довольно сильно различаются, но все они учат вас русскому языку и имеют инструменты, которые помогут вам его запомнить.

Комментарии

Точный русский переводчик — правильный перевод с русского на английский

Услуги переводчика »Языки» R »Русский

Translation Services USA предлагает профессиональных услуг перевода на русский язык для пар с английского на русский и с русского на английский.Мы также можем переводить с русского на более чем 100 других языков. Фактически, Translation Services USA — единственное агентство на рынке, которое может полностью перевести с русского буквально на любой язык мира!

Какой перевод вам нужен?
Онлайн-перевод
Из

— Выберите -AbazaAbenakiAbkhazAcehneseAcholiAchuar-ShiwiarAdygheAfaan OromoAfarAfrikaansAghulAguacatecoAhomAinuAjiëAkanAkhvakhAkkadianAklanAkurioAlabamaAlbanianAleutAlgonquinAlsatianAltayAlurAmahuacaAmarakaeriAmerican EnglishAmharicAmisAndiAnglo-SaxonAnutanApacheArabelaArabicArabic (алжирская) Арабский (египетский) Arabic (ливанский) Arabic (Современный стандарт) арабский (марокканский) Arabic (Сирийская) AragoneseAramaicAraneseArapahoArawakArchiArgobbaArmenianAromanianArrernteArvaniticAsháninkaAssameseAssyrian / Neo-AssyrianAsturianAtayalAtikamekwAustralian EnglishAvarAvestanAwadhiAwngiAymaraÄynuAzerbaijaniBadagaBagathaBagvalalBalineseBalkarBalochiBaluchiBambaraBanglaBaniwaBantawaBashkirBasqueBassaBatakBatsBavarianBejaBelarusianBembaBenchBengaliBhojpuriBhutaneseBikolBislamaBlackfootBlinBoraBosnianBotlikhBouyeiBrazilian PortugueseBretonBudukhBugisBuhidBulgarianBundjalungBurmeseBurushaskiBuryatBushiCambodianCanaaniteCanadian FrenchTraditional Китайский (кантонский) Кабо-Верде CreoleCaquinteCarianCarrierCatalanCayuga CebuanoCeltiberianCentral SinamaChahaChaldean Neo-AramaicChamChamalalChambealiChamorroCha’palaachiChavacanoChayahuitaChechenCherokeeCheyenneChhattisgarhiChichewaChickasawChinantecoSimplified Китайский (мандарин) Chinook JargonChipewyanChippewaChittagonianChoctawChukchiChuukeseChuvashCia-CiaCimbrianCofánComancheCopticCornishCorsicanCreeCreekCreoleCreole PatoisCrimean TatarCroatianCrowCubeoCuyononCypriotCyrillicCzechDagaareDagbaniDakkhiniDanishDargwaDariDawanDehong DaiDelawareDhivehiDholuoDhundhariDinkaDioulaDizinDogriDolganDrehuDualaDunganDusunDutchDzongkha (Bhutanese) ElamiteElfdalianEnetsEnglishErzyaEsperantoEstonianEtruscanEvenEvenkiEweEwondoEyakFaroeseFarsi (персидский) FijianFilipinoFinnishFlemishFolkspraakFonFoxFrench (Франция и Канада) Французский Guianese CreoleFrisianFriulianFula (п) FutunanFuzhouneseGaGadabaGagauzGalicianGalloGanGandaGarifunaGaroGe’ezGenoeseGeorgianGermanGilakiGodoberiGondiGooniyandiGothicGouduGreekGreenlandicGuadeloupean CreoleGuambianoGuananoGuancheGuaraniGuernésiaisGugad Ja / KukatjaGujaratiGwich’inHadhramauticHaidaHaitian креольский FrenchHaitian CreoleHakkaHänHanuno’oHarariHaryanviHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHill MariHimyariticHindiHinukhHittiteHixkaryanaHmongHoHopiHotcąkHsihsiaHuastecoHungarianHunzibHuronIbanIberianIcelandicIdoIgboIlokoInari SámiIndonesianIngrianIngushInorInterglossaInterlinguaInterslavicInuktitutIñupiaqIrishItalianItelmenIu MienJamaicanJaminjungJapaneseJatapuJavaneseJèrriais (Джерси Норман французский) еврейский нео-AramaicJinJinguluJudeo-ArabicJu|’hoanJuhuriKabardianKabyleKadazandusunKagayanenKaingangKala Lagaw YaKalmykKamKammaraKannadaKanuriKapampanganKaqchikelKaraimKarakalpakKaramojongKarataKarelianKarenKarukKashmiriKashubianKaurnaKayah LiKazakhKekchiKetKhakasKhantyKhinalugKhitanKhmerKhoekhoeKhowarKhwarshiKi’che’KikuyuKildin SámiKinyarwandaKiribatiKirundiKlallamKlamathKoasatiKodavaKolamKomiKonda-DoraKonkaniKoreanKoryakKotiaKpelleKrymchakKrytsKubachiKumykKunaKupiaKurdishKurukhKutchiKvenKwakiutlKyrgyzLadakhiLadinLadinoLakLannaLaoLatgalian LatinLatino синус FlexioneLatvianLazLepchaLeponticLezgiLimbuLingalaLingua Franca NovaLisuLithuanianLivonianLlanitoLojbanLomaLombardLow SaxonLoziLugandaLule SámiLusitanianLuwianLuxembourgishLycianLydianMaasaiMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasareseMakhuwaMalachimMalagasyMalayMalayalamMaldivianMaliMalteseMamManado MalayManchuMandaicMandarMandarin ChineseMandinkaManinkaManipuriMankanyaMansiManxMāoriMapucheMaranaoMarathiMariMarmaMarshalleseMarwariMassachusettMauritian CreoleMayanMazahuaMazandaraniMazatecMbumMegleno-RomanianMendeMeriam MirMeroïticMiamiMikasukiMi’kmaqMin BeiMin Dongmin NanMinangkabauMingrelianMirandeseMiskitoMixtecMizoModiMohawkMokshaMoldovanMongolianMontagnaisMontenegrinMorioriMossiMroMukha DoraMundariMurrinh-PathaMurui HuitotoMwangwegoNabataeanNagameseNahuatlNamaNanaiNaskapiNauruanNavajoNaxiNdebele (Северная) ндебеле (Южный) NdjukáNdrumbeaNeapolitanNenetsNeo-MandaicNepal Bhasa / NewariNepaliNganasanNgiyambaaNheengatuNiasNiueanNivkhNǁngNogaiNoongarNornNorth FrisianNorther п NdebeleNorthern SámiNorthern SothoNorthern Thai (Kam Mu’ang) NorwegianNovialNuerNuosu (Yi) NushuN|uuNuu-Ча-Nulth (Nootka) OccidentalOccitanOji-CreeOjibweOkinawanOld Церковь SlavonicOld EnglishOld NorseOld TurkicOmahaOneidaOnondagaO’odhamOriyaOrkhonOrochOrok OsageOshi WamboOssetianOtomiOttawaPaakantyiPaamaPaicîPalauanPaliPangasinanPapiamentoParthianPashtoPennsylvania GermanPersian (фарси) PhoenicianPhrygianPiedmontesePijinPipilPirahãPite SámiPitjantjatjaraPohnpeianPolishPomo (Восточная) PorjaPortuguesePotawatomiPunjabiPurepechaPuxianQ’anjob’alQatabanicQ» eqchi’QuechuaQuenyaRagaRajasthaniRanaRanjanaRapa NuiRarotonganRedjangRomanianRomanshRomanyRongaRotokasRotumanRussianRuthenianRutulSaami / SámiSaanichSabaeanSabaicSakaoSalarSamaritanSamoanSangoSanskritSantaliSaraikiSaramaccanSardinianSarikoliSarnámi HindustaniSaterland FrisianSavaraScotsScottish GaelicSelkupSerbianSerbo-CroatianSeriSeychelles CreoleShabakiShanShanghaineseShardaShavanteShawneeShetland (IC) ShillukShonaShorShoshoneShughniSicilianSi ddhamSikkimeseSilesianSilt’eSindhiSinhalaSiouxSkolt SámiSlovakSloveneSlovenianSlovioSogdianSolresolSomaliSoninkeSoraSorbianSourashtraSouthern NdebeleSouthern SámiSouthern SothoSpanishSpanish / CastilianLatin SpanishSrananSudaneseSugaliSumerianSundaneseSunuwarSupyireSusuSvanSwahiliSwati / SwaziSwedishSwiss GermanSylhetiSyriacTabassaranTagabawàTagalogTagbanwaTahitianTai DamTai LueTaiwaneseTajikTalyshTamajaqTamasheqTamazightTamilTampuanTarianaTartessianTatTatarTausūgTeleutTeluguTeochewTepehuánTer SámiTetumThaiThebanTibetanTigreTigrinyaTindiTiriyóTłı̨chǫ (догриб) TlingitToba QomTocharianTofaTok PisinTokelauanTonganToraja-Sa’danTorres пролива CreoleTsakhurTsezTshanglaTshilubaTsongaTsotsilTswaTswanaTuaregTucanoTuluTumbukaTurkishTurkmenTuroyoTuscaroraTuvaluanTuvanTwiTzeltalUbykhUdmurtUgariticUkrainianUlchUmbunduUme SámiUrarinaUrduUrumUyghurUzbekVaiVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroVoticWaWakhiWalloonWaray-WarayWardamanWarlpiriWayuuWelshWemba WembaWenzhouneseWest FrisianWestern нео-AramaicWik-Му ngkanWinnebagoWiradjuriWolayttaWolofWuWyandotWyandotXamtangaXârâcùùXavanteXhosaXiangXibeXixiaYaghnobiYaguaYakut (саха) YapeseYaquiYerukulaYiYiddishYindjibarndiYolnguYorubaYucatec MayaYuchi / EucheeYukaghirYupikYurokZáparoZapotecZarmaZazakiZhuangZuluZuni

Вставьте сюда свой текст (не более 250 символов) К

— Выберите -AbazaAbenakiAbkhazAcehneseAcholiAchuar-ShiwiarAdygheAfaan OromoAfarAfrikaansAghulAguacatecoAhomAinuAjiëAkanAkhvakhAkkadianAklanAkurioAlabamaAlbanianAleutAlgonquinAlsatianAltayAlurAmahuacaAmarakaeriAmerican EnglishAmharicAmisAndiAnglo-SaxonAnutanApacheArabelaArabicArabic (алжирская) Арабский (египетский) Arabic (ливанский) Arabic (Современный стандарт) арабский (марокканский) Arabic (Сирийская) AragoneseAramaicAraneseArapahoArawakArchiArgobbaArmenianAromanianArrernteArvaniticAsháninkaAssameseAssyrian / Neo-AssyrianAsturianAtayalAtikamekwAustralian EnglishAvarAvestanAwadhiAwngiAymaraÄynuAzerbaijaniBadagaBagathaBagvalalBalineseBalkarBalochiBaluchiBambaraBanglaBaniwaBantawaBashkirBasqueBassaBatakBatsBavarianBejaBelarusianBembaBenchBengaliBhojpuriBhutaneseBikolBislamaBlackfootBlinBoraBosnianBotlikhBouyeiBrazilian PortugueseBretonBudukhBugisBuhidBulgarianBundjalungBurmeseBurushaskiBuryatBushiCambodianCanaaniteCanadian FrenchTraditional Китайский (кантонский) Кабо-Верде CreoleCaquinteCarianCarrierCatalanCayuga CebuanoCeltiberianCentral SinamaChahaChaldean Neo-AramaicChamChamalalChambealiChamorroCha’palaachiChavacanoChayahuitaChechenCherokeeCheyenneChhattisgarhiChichewaChickasawChinantecoSimplified Китайский (мандарин) Chinook JargonChipewyanChippewaChittagonianChoctawChukchiChuukeseChuvashCia-CiaCimbrianCofánComancheCopticCornishCorsicanCreeCreekCreoleCreole PatoisCrimean TatarCroatianCrowCubeoCuyononCypriotCyrillicCzechDagaareDagbaniDakkhiniDanishDargwaDariDawanDehong DaiDelawareDhivehiDholuoDhundhariDinkaDioulaDizinDogriDolganDrehuDualaDunganDusunDutchDzongkha (Bhutanese) ElamiteElfdalianEnetsEnglishErzyaEsperantoEstonianEtruscanEvenEvenkiEweEwondoEyakFaroeseFarsi (персидский) FijianFilipinoFinnishFlemishFolkspraakFonFoxFrench (Франция и Канада) Французский Guianese CreoleFrisianFriulianFula (п) FutunanFuzhouneseGaGadabaGagauzGalicianGalloGanGandaGarifunaGaroGe’ezGenoeseGeorgianGermanGilakiGodoberiGondiGooniyandiGothicGouduGreekGreenlandicGuadeloupean CreoleGuambianoGuananoGuancheGuaraniGuernésiaisGugad Ja / KukatjaGujaratiGwich’inHadhramauticHaidaHaitian креольский FrenchHaitian CreoleHakkaHänHanuno’oHarariHaryanviHausaHawaiianHebrewHereroHiligaynonHill MariHimyariticHindiHinukhHittiteHixkaryanaHmongHoHopiHotcąkHsihsiaHuastecoHungarianHunzibHuronIbanIberianIcelandicIdoIgboIlokoInari SámiIndonesianIngrianIngushInorInterglossaInterlinguaInterslavicInuktitutIñupiaqIrishItalianItelmenIu MienJamaicanJaminjungJapaneseJatapuJavaneseJèrriais (Джерси Норман французский) еврейский нео-AramaicJinJinguluJudeo-ArabicJu|’hoanJuhuriKabardianKabyleKadazandusunKagayanenKaingangKala Lagaw YaKalmykKamKammaraKannadaKanuriKapampanganKaqchikelKaraimKarakalpakKaramojongKarataKarelianKarenKarukKashmiriKashubianKaurnaKayah LiKazakhKekchiKetKhakasKhantyKhinalugKhitanKhmerKhoekhoeKhowarKhwarshiKi’che’KikuyuKildin SámiKinyarwandaKiribatiKirundiKlallamKlamathKoasatiKodavaKolamKomiKonda-DoraKonkaniKoreanKoryakKotiaKpelleKrymchakKrytsKubachiKumykKunaKupiaKurdishKurukhKutchiKvenKwakiutlKyrgyzLadakhiLadinLadinoLakLannaLaoLatgalian LatinLatino синус FlexioneLatvianLazLepchaLeponticLezgiLimbuLingalaLingua Franca NovaLisuLithuanianLivonianLlanitoLojbanLomaLombardLow SaxonLoziLugandaLule SámiLusitanianLuwianLuxembourgishLycianLydianMaasaiMacedonianMadureseMagahiMaithiliMakasareseMakhuwaMalachimMalagasyMalayMalayalamMaldivianMaliMalteseMamManado MalayManchuMandaicMandarMandarin ChineseMandinkaManinkaManipuriMankanyaMansiManxMāoriMapucheMaranaoMarathiMariMarmaMarshalleseMarwariMassachusettMauritian CreoleMayanMazahuaMazandaraniMazatecMbumMegleno-RomanianMendeMeriam MirMeroïticMiamiMikasukiMi’kmaqMin BeiMin Dongmin NanMinangkabauMingrelianMirandeseMiskitoMixtecMizoModiMohawkMokshaMoldovanMongolianMontagnaisMontenegrinMorioriMossiMroMukha DoraMundariMurrinh-PathaMurui HuitotoMwangwegoNabataeanNagameseNahuatlNamaNanaiNaskapiNauruanNavajoNaxiNdebele (Северная) ндебеле (Южный) NdjukáNdrumbeaNeapolitanNenetsNeo-MandaicNepal Bhasa / NewariNepaliNganasanNgiyambaaNheengatuNiasNiueanNivkhNǁngNogaiNoongarNornNorth FrisianNorther п NdebeleNorthern SámiNorthern SothoNorthern Thai (Kam Mu’ang) NorwegianNovialNuerNuosu (Yi) NushuN|uuNuu-Ча-Nulth (Nootka) OccidentalOccitanOji-CreeOjibweOkinawanOld Церковь SlavonicOld EnglishOld NorseOld TurkicOmahaOneidaOnondagaO’odhamOriyaOrkhonOrochOrok OsageOshi WamboOssetianOtomiOttawaPaakantyiPaamaPaicîPalauanPaliPangasinanPapiamentoParthianPashtoPennsylvania GermanPersian (фарси) PhoenicianPhrygianPiedmontesePijinPipilPirahãPite SámiPitjantjatjaraPohnpeianPolishPomo (Восточная) PorjaPortuguesePotawatomiPunjabiPurepechaPuxianQ’anjob’alQatabanicQ» eqchi’QuechuaQuenyaRagaRajasthaniRanaRanjanaRapa NuiRarotonganRedjangRomanianRomanshRomanyRongaRotokasRotumanRussianRuthenianRutulSaami / SámiSaanichSabaeanSabaicSakaoSalarSamaritanSamoanSangoSanskritSantaliSaraikiSaramaccanSardinianSarikoliSarnámi HindustaniSaterland FrisianSavaraScotsScottish GaelicSelkupSerbianSerbo-CroatianSeriSeychelles CreoleShabakiShanShanghaineseShardaShavanteShawneeShetland (IC) ShillukShonaShorShoshoneShughniSicilianSi ddhamSikkimeseSilesianSilt’eSindhiSinhalaSiouxSkolt SámiSlovakSloveneSlovenianSlovioSogdianSolresolSomaliSoninkeSoraSorbianSourashtraSouthern NdebeleSouthern SámiSouthern SothoSpanishSpanish / CastilianLatin SpanishSrananSudaneseSugaliSumerianSundaneseSunuwarSupyireSusuSvanSwahiliSwati / SwaziSwedishSwiss GermanSylhetiSyriacTabassaranTagabawàTagalogTagbanwaTahitianTai DamTai LueTaiwaneseTajikTalyshTamajaqTamasheqTamazightTamilTampuanTarianaTartessianTatTatarTausūgTeleutTeluguTeochewTepehuánTer SámiTetumThaiThebanTibetanTigreTigrinyaTindiTiriyóTłı̨chǫ (догриб) TlingitToba QomTocharianTofaTok PisinTokelauanTonganToraja-Sa’danTorres пролива CreoleTsakhurTsezTshanglaTshilubaTsongaTsotsilTswaTswanaTuaregTucanoTuluTumbukaTurkishTurkmenTuroyoTuscaroraTuvaluanTuvanTwiTzeltalUbykhUdmurtUgariticUkrainianUlchUmbunduUme SámiUrarinaUrduUrumUyghurUzbekVaiVendaVenetianVepsVietnameseVolapükVõroVoticWaWakhiWalloonWaray-WarayWardamanWarlpiriWayuuWelshWemba WembaWenzhouneseWest FrisianWestern нео-AramaicWik-Му ngkanWinnebagoWiradjuriWolayttaWolofWuWyandotWyandotXamtangaXârâcùùXavanteXhosaXiangXibeXixiaYaghnobiYaguaYakut (саха) YapeseYaquiYerukulaYiYiddishYindjibarndiYolnguYorubaYucatec MayaYuchi / EucheeYukaghirYupikYurokZáparoZapotecZarmaZazakiZhuangZuluZuni

×
Опасно: этот перевод может быть неточным!

Если вам нужно использовать этот перевод для бизнеса, учебы, татуировки или по любым другим официальным, профессиональным или постоянным причинам, сначала свяжитесь с нами для получения бесплатного предложения. Мы можем работать с любым бюджетом, чтобы получить гарантированный перевод быстро и точно!

Перевести сейчас Я понимаю риск ×
К сожалению, этот язык в настоящее время не поддерживается нашим бесплатным переводчиком.

Отправить заявку на профессиональный перевод?

да Нет

Перевести Поменять языки Сброс настроек

Профессиональный переводчик

Наша команда переводчиков на русский язык состоит из множества опытных и опытных переводчиков.Каждый переводчик специализируется в разных областях, таких как юриспруденция, финансы, медицина и т. Д.

Оцените цену

Независимо от того, большой или маленький вам нужен перевод на русский язык, Translation Services USA всегда готов помочь вам с вашим переводом. В нашей команде переводчиков работает много опытных переводчиков документов, которые специализируются на переводе различных типов документов, включая свидетельства о рождении и смерти, свидетельства о браке, указы о разводе, дипломы, стенограммы и любые другие документы на русский язык, которые могут вам понадобиться.

У нас есть отличные российские инженеры-программисты и редакторы по контролю качества, которые могут локализовать любой программный продукт или веб-сайт. Мы можем профессионально перевести любой русский веб-сайт, будь то статический веб-сайт в формате HTML или современный веб-сайт на Java / PHP / Perl. В эпоху глобализации вам обязательно стоит подумать о локализации своего сайта на русский язык! Это очень рентабельное вложение и простой способ расширить свой бизнес!

Мы также предлагаем услуги по устному переводу на русский язык, озвучиванию, транскрипции и многоязычной поисковой оптимизации.Независимо от того, что вам нужно в переводе на русский язык, Translation Services USA может их удовлетворить.

Информация о переводе на русский язык

  • Более 160 миллионов человек говорят на русском как на родном.
  • Русский — это славянский язык, с украинским и белорусским наиболее близкими родственниками.
  • Русский использует кириллический алфавит, основанный на греческом алфавите с некоторыми еврейскими буквами для обозначения звуков, чуждых греческой системе письма.

Некоторые характеристики русского языка

  • Русское произношение:
    Русский в основном фонетический. Большинство осложнений возникает из-за сложной системы стресса.
  • Stress подвижен и гибок и не следует строгим правилам. Правильная расстановка ударений — одна из основных проблем при изучении русского языка.
  • В русском языке есть 6 различных падежей, в русском языке важны наклонение и склонение.
  • Порядок слов гибкий, так как русский язык сильно изменен.
  • В русских глаголах, кроме времени и наклонения, есть свойство, называемое аспектом. Они могут быть как совершенными, так и несовершенными, показывая, завершено ли действие.
  • Официальный / неофициальный адрес:
    Второе лицо множественного числа vy используется для выражения почтения. Знакомое второе единственное число используется только по приглашению или при разговоре с маленьким ребенком.
Плагин перевода для веб-сайта

Для блогов и небольших личных сайтов мы предлагаем простые бесплатные инструменты для перевода веб-сайтов и плагины WordPress, которые вы можете самостоятельно установить в свой шаблон страницы для быстрого и легкого перевода на десятки основных языков.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *