Наклонение сослагательное — это… Часть речи — глагол. Сослагательное наклонение
Как часть речи глагол выполняет важную функцию обозначения различных действий. В русском, как и в любом другом языке, без него обойтись крайне сложно. Какие же у него бывают основные формы, как они образуются и для чего используются?
О глаголе
Они могут быть статичными или динамичными, но все они выражают какое-то действие. Конечно, речь о глаголах, которые являются важной частью языка. Как правило, они имеют огромное количество различных форм, обозначающих разные временные периоды, активность или пассивность, субъект и некоторые другие особенности. В русском языке таких вариантов много, хотя европейцы, как правило, не отстают, но их грамматические конструкции выстроены несколько более логично. Кроме того, модальность или глаголы-связки играют у нас гораздо меньшую роль, их использование не всегда понятно и регламентировано.
Формы
Спряжение, то есть изменение по лицам и числам, а также указание на период времени, когда совершается действие, — вот о чем думает большинство, когда заходит речь о метаморфозах глаголов. Но это не единственные варианты. Помимо этого, еще существуют активный и пассивный залог, а также инфинитив, причастие и деепричастие, причем два последних иногда выделяют в отдельные части речи, но чаще считают особыми формами глагола, выражающими побочные действия.
И, конечно, не стоит забывать о том, что существует такая категория, как изъявительное, повелительное, сослагательное наклонение. Таким образом, они разделяют все множество глаголов на три большие группы и имеют серьезные отличия между собой. О них и пойдет речь далее.
О наклонениях
Одна из самых главных грамматических категорий или классификаций форм глаголов имеет критерием его особое свойство. Речь как раз про наклонение. Сослагательное — это такое, когда говорится о событиях, которые могут или могли произойти. Именно эта форма употребляется, как речь идет, например, о мечтах. По-другому оно называется условным. Изъявительное, или индикативное, используется просто для изложения происходящего или того, что было и будет, именно к нему относится больше всего форм, в том числе и полученные путем спряжения. Оно является наиболее нейтральным. Наконец, повелительное, или императив, употребляется в побудительных предложениях, при отдаче приказов, формулировании просьб и для других подобных целей.
Таким образом, каждое из наклонений имеет собственную функцию и роль, которые крайне сложно перенести на другие конструкции, то есть выразить то же самое, но другими способами. Все они имеют и свои характерные особенности, но наиболее интересно именно сослагательное. Ведь именно с его помощью выражаются нереализованные события.
Признаки сослагательного
Прежде всего, это частица «бы», являющаяся в данном случае неотъемлемой частью формы глагола. Иногда она может присоединяться и к другим словам, образуя немного другую конструкцию, например «чтобы пел», «чтобы был» и т. д. Обе эти формы являются сложными по сравнению с остальными, которые состоят только из одной грамматической единицы.
Кроме того, наклонение сослагательное — это конструкция, которую легко определить по смыслу, ведь она обозначает события, которые не сбылись, то есть которые находятся в области нереализуемых. Таким образом, выделить эту форму в тексте не представляет никаких трудностей.
Также сослагательное (или условное), как и повелительное — это неличная форма глагола. Это значит, что оно имеет только одну форму с незначительными изменениями окончаний. Что в ней есть еще характерное?
Особенности
Наклонение сослагательное — это хоть и не уникальная для русского языка конструкция, но она имеет некоторые интересные черты и способы употребления.
Кажется довольно странным, что даже если сослагательное наклонение глагола употребляется по отношению к событиям в любом времени, форма все равно выражает прошлое, хотя исторически она имела несколько другое значение. С другой стороны, это довольно логично, ведь речь идет о ситуации, которая не имела места в прошлом и, возможно, не состоится ни в настоящем, ни впредь, то есть она не реализована. С этого ракурса форма сослагательного наклонения глагола в зависимых предложениях типа «Я хочу, чтобы он пел» тоже выглядит уместной, поскольку действие, выраженное с ее помощью, пока не произошло. Обо всем этом стоит помнить при составлении предложений, а также при переводе условных конструкций с иностранных языков на русский.
В отличие от других языков, именно эта глагольная форма употребляется в обеих частях сложного условного предложения — и в главной, и в зависимой.
Есть и другие интересные конструкции, и филологи спорят о том, можно ли отнести их к сослагательному наклонению. Пример может быть таким:
Эх, мне бы денег, да побольше!
Ему бы жениться.
В первом примере даже нет глагола, хотя его остаточное присутствие очевидно. Тем не менее, подобная конструкция пока относится к пограничным и не может быть однозначно определена. Вторая более явно относится к условному наклонению, хотя вместо формы прошедшего времени использован инфинитив. Таких конструкций немало, и это только подтверждает богатство и разнообразие приемов в русском языке.
В прошедшем времени
О каких бы событиях ни шла речь, в условных предложениях используется одна и та же форма — сослагательное наклонение. Таблица в данном случае была бы неудобна, так что проще объяснить это на примерах.
Если бы вчера не было дождя, мы бы пошли в кино.
Он бы позвонил, если бы знал твой телефонный номер.
Здесь, как видно, ситуация может иллюстрировать, как совершенно несбыточное событие по причине того, что не было подходящих условий в прошлом, так и то, что еще может быть реализовано, но этого пока не случилось.
В настоящем
Для выражения текущей ситуации также может быть использовано сослагательное наклонение. Примеры, приведенные ниже, имеют небольшой оттенок прошедшего времени, но это связано, скорее, с тем, что когда-то была реализована иная ситуация, которая привела не к тем обстоятельствам, которые предполагались в настоящем.
Если бы у меня сейчас была собака, я бы с ней играл.
Если бы я тогда не получил травму, то сейчас бы был известным футболистом.
Таким образом, сослагательное наклонение может служить и для обозначения возможного развития событий в случае, если бы что-то не произошло, или наоборот — случилось в прошлом.
В будущем
По отношению к событиям, которым еще только предстоит реализоваться, но неизвестно, случится ли это, сослагательное наклонение напрямую не употребляется. Оно может присутствовать, но тогда отношение к будущему будет понятно только из контекста. В обычном же случае вместо этого получается просто условное предложение, в которым нет никаких трудностей или особенностей:
Если завтра будет солнечно, мы пойдем на пляж.
Если в следующем году мы поедем в Лондон, тебе придется выучить английский язык.
Здесь не идет речи о сослагательном наклонении, хотя, возможно, события, о которых идет речь, так и не будут реализованы. В этом состоит недостаток — невозможность точно выразить уверенность или сомнения в том, состоится ли то или иное.
Аналоги в других языках
В английском строгого понятия наклонения нет, но зато есть конструкции, выражающие условность, то есть имеющие ту же самую функцию. Они называются conditional или if clauses и разделяются на несколько типов. Первые две разновидности не несут тот же смысл, что и сослагательное наклонение в русском языке, зато остальные являются полным аналогом. В этом смысле английский несколько богаче.
«Нулевой» и первый типы, по сути, отражают события, которые могут быть и, возможно, будут реализованы. Здесь они относятся к сослагательному наклонению, но переводиться будут через обычные условные предложения.
Второй тип условных предложений выражает действие, представляющееся маловероятным, но все-таки реальным. А вот третий — нет, поскольку он приходится на прошлое. В этом также состоит отличие от русского языка, ведь в английском степень уверенности в том, состоится ли событие, присутствует. У нас же — нет. Обе эти разновидности переводятся на русский, и для этого используется сослагательное наклонение глагола. В других европейских языках похожие конструкции также присутствуют и активно применяются в речи. Причем разнообразие глагольных форм в них, как правило, выше, чем в русском.
Существуют и наречия, в которых вообще нет наклонений или их больше десятка. Русский нельзя назвать богатым в этом отношении языком, однако для нужд достаточно точного выражения своих мыслей этого набора пока вполне хватает. В будущем могут возникнуть и новые формы для еще более подходящих формулировок, но пока наклонение сослагательное — это несколько редуцированная форма того, что может быть.
fb.ru
Сослагательное наклонение
В школьных учебниках сослагательное наклонение называется условным, но это название неточно, т. к. условное значение является лишь одним из значений форм сослагательного наклонения.
Общее значение сослагательного наклонения — значение предположения, гипотетичности действия.
Формы сослагательного наклонения глагола обозначают желательное или возможное действие при каких-либо условиях или действие, в котором говорящий сомневается и только предполагает его.
Буланин Л. Л. выделяет три основных оттенка сослагательного наклонения:
1. Оттенок желательности.
- Я волком бы выгрыз бюрократизм.
- (В. В. Маяковский)
2. Оттенок условного, возможного действия.
- «Неужто ты влюблён в меньшую?»
- — А что? — «Я выбрал бы другую,
- Когда б я был, как ты, поэт».
- (А. С. Пушкин)
3. Оттенок опасения, сомнения, предположения.
- Боюсь: брусничная вода
- Мне не наделала б вреда.
- (А. С. Пушкин)
- Он рыбачил тридцать лет и три года
- И не слыхивал, чтоб рыба говорила.
- (А. С. Пушкин)
Сложность вызывает выделение форм сослагательного наклонения в сложноподчинённом предложении, где частица бы может сливаться с союзом.
- Никто не мог сказать, чтобы когда-нибудь видел его на каком-нибудь вечере.
- (Н. В. Гоголь)
- (=Никто не мог сказать, что когда-нибудь видел бы его…)
исправлять | исправить | |
ед. ч. | ||
м. р. | исправлялØ бы | исправилØ бы |
ж. р. | исправляла бы | исправила бы |
ср. р. | исправляло бы | исправило бы |
мн. ч. | исправляли бы | исправили бы |
Время и лицо у глаголов сослагательного наклонения не определяется.
Поделиться публикацией:
goldrussian.ru
сослагательное наклонение — Викисловарь
В Википедии есть страница «сослагательное наклонение». |
В Викитеке есть тексты по теме сослагательное наклонение |
Словосочетание дня 29 августа 2014. |
Содержание
- 1 Русский
- 1.1 Тип и синтаксические свойства сочетания
- 1.2 Произношение
- 1.3 Семантические свойства
- 1.3.1 Значение
- 1.3.2 Синонимы
- 1.3.3 Антонимы
- 1.3.4 Гиперонимы
- 1.3.5 Гипонимы
- 1.4 Этимология
- 1.5 Перевод
Тип и синтаксические свойства сочетания[править]
со-сла-га́-тель
ru.wiktionary.org
Сослагательное наклонение в английском языке
Сослагательное наклонение в английском языке — это форма глагола, выражающая желание, предположение, сомнение или нереальность выполнения действия. В русском языке это выражается глаголами в прошедшем времени в сочетании с частицей «бы» (чтобы, если бы и т. д.).
If I were there I should ring you up.
Если бы я был там, я бы позвонил тебе.
I wish she would win the game.
Мне бы хотелось, чтобы она выиграла игру.
If I knew her address we should write to her.
Если бы я знал её адрес, мы бы написали ей.
It is necessary that he should go there.
Необходимо, чтобы он поехал туда.
Из вышеприведенных примеров видно, что сослагательное наклонение может выражаться или только одним глаголом (were, wish, knew) — это так называемая синтетическая форма, или со вспомогательным глаголом + инфинитив без частицы to (should ring, would win, should write) — это аналитическая форма
Таким образом, для выражения сослагательного наклонения употребляются синтетические формы (простые) — в основном без вспомогательного глагола (это Subjunctive I) и аналитические формы — со вспомогательным глаголом (это Subjunctive II): should/would ring/have written, should have done, may/might + инфинитив и т. п.).
It is necessary that he start there immediately. (синтетическая форма )
Необходимо, чтобы он отправился туда немедленно.
It’s a pity you can’t come tomorrow. He would help you. (аналитическая форма)
Жаль, что вы не можете прийти завтра. Он помог бы вам.
I wish he would pass his examinations. (аналитическая форма )
Мне бы хотелось, чтобы он сдал экзамены.
It is impossible that he should have done it.
(аналитическая форма)
Не может быть, чтобы он сделал это.
Сослагательное наклонение Subjunctive I (синтетическая форма) употребляется в простом предложении и в главном и придаточном предложении сложноподчиненного предложения (в главном — с условным придаточным, выражающим нереальное условие).
Сослагательное наклонение Subjunctive II (аналитическая форма) употребляется в придаточном предложении сложноподчиненного предложения.
Образование
Синтетические формы сослагательного наклонения подразделяются на Present Subjunctive и Past Subjunctive.
Present Subjunctive образуется от инфинитива любого глагола без частицы to, например, be, see, go, write и т. д. Эта форма глагола остается без изменения, независимо от лица и числа (в 3-м лице единственного числа глаголы не принимают окончания -s, а глагол to be остается также без изменений в единственном и множественном числе).
It is necessary that he be here at 6 o’clock.
Необходимо, чтобы он был здесь в 6 часов.
It was necessary that they be here at 6 o’clock.
Было необходимо, чтобы они были здесь в 6 часов.
It is important that he understand his mistake.
Важно, чтобы он понял свою ошибку.
It was important that he understand his mistake.
Было важно, чтобы он понял свою ошибку.
(Форма Present Subjunctive употребляется независимо от того, в каком времени стоит глагол главного предложения.)
Глаголы в Past Subjunctive имеют ту же форму, что и в простом прошедшем времени (came, went, took и т. д.), а глагол to be имеет форму were для всех лиц единственного и множественного числа.
If I саше here he would help me.
Если бы я приехал сюда, он помог бы мне.
If I were there I should ring you up.
Если бы я был там, я позвонил бы вам.
В разговорной речи глагол were в 1-м и 3-м лицах единственного числа часто заменяется формой was.
If I was in Moscow in September I should visit you.
Если бы я был в Москве в сентябре, я бы навестил вас.
Заметьте:
Формы Present Subjunctive и Past Subjunctive употребляются без изменения, независимо от времени, к которому относится действие (настоящему, прошедшему или будущему).
Аналитические формы сослагательного наклонения выражаются в придаточных предложениях через Indefinite Subjunctive и Perfect Subjunctive.
Indefinite Subjunctive образуется путем сочетания вспомогательных глаголов should/ would и инфинитива без частицы to и употребляется для выражения действия в настоящем, прошедшем и будущем времени, которое не предшествует моменту речи.
She wanted that her son should go in for sport.
Она хотела, чтобы её сын занимался спортом.
Perfect Subjunctive образуется путем сочетания вспомогательных глаголов should have, would have и 3-й формы основного глагола — Participle II и употребляется для выражения только прошедшего действия, которое предшествует моменту речи.
It is doubtful that he should have placed first.
Сомнительно, чтобы он занял первое место.
НО: Past Subjunctive имеет такую же форму, как и Past Perfect.
If it had rained last month… (had rained — Past Perfect Subjunctive)
Если бы был дождь в прошлом месяце…
Употребление сослагательного наклонения
- 1. В придаточных предложениях, следующих после конструкций: it is necessary — необходимо, it is required — нужно, необходимо, it is demanded — нужно (обязательно), it is important — важно, it is strange — странно и т. п., вводимых союзом that, употребляется Present Subjunctive или II форма Indefinite Subjunctive (should (have) + инфинитив без to).
It is necessary that he read (should read) it.
Необходимо, чтобы он прочитал это.
It is important that they know (should know) their new timetable.
Важно, чтобы они знали новое расписание.
It is strange that she should have said it.
Странно, чтобы она это сказала.
- 2. В придаточных дополнительных предложениях после глаголов, выражающих приказание, требование, предложение, предположение — to order, to command, to suggest, to insist и др., употребляется II форма Indefinite Subjunctive.
He ordered that the children should get up at 7 o’clock.
Он приказал, чтобы дети вставали в 7 часов.
Her parents suggested that she should go to the South.
Её родители предложили, чтобы она поехала на юг.
- 3. После глагола to wish в придаточных дополнительных предложениях для выражения желания, надежды, сожаления о невозможности желаемого, а также в выражениях типа I wish I knew (в значении I don’t know):
а) если желание осуществимо, употребляется аналитическая форма would + инфинитив без to.
I wish they would pass their exams.
Мне хочется, чтобы они сдали экзамены.
He wishes I would come to Minsk.
Ему хочется, чтобы я приехал(а) в Минск.
б) если желание нереально и неосуществимо, то в придаточном предложении имеет место сдвиг времен (Past Subjunctive от to be — were. Past Indefinite или Past Perfect — от всех других глаголов соответственно правилам согласования времен: если в главном предложении глагол стоит в Present Indefinite, то в придаточном — в Past Indefinite; если в главном предложении глагол стоит в Past Indefinite или в другом прошедшем времени, то в придаточном — в Past Perfect, т. е. Perfect Subjunctive).
I wish they were there! Я хотел(а) бы, чтобы они были там!
I wish we had more films for children.
Я хотел(а) бы, чтобы у нас было больше фильмов для детей (но их мало).
He wished we had gone.
Он хотел, чтобы мы ушли.
Если действие относится к настоящему времени, то оно выражается через Simple Past/Past Indefinite.
I wish it were summer now. (= It’s a pity it is not summer now.)
Как бы мне хотелось, чтобы сейчас было лето. (= Жаль, что сейчас не лето.)
I wish you had time. (= I am sorry you haven’t time.)
Как бы мне хотелось, чтобы у тебя было время. (= Жаль, что у тебя нет времени.)
I wish I knew it. (= I am sorry I don’t know it.)
Как бы мне хотелось знать это. (= Жаль, но я, к сожалению, не знаю этого.)
Глагол to wish может стоять и в прошедшем времени, форма Subjunctive не изменяется при этом.
Не wished he knew it. (= He was sorry he didn’t know it.)
Жаль, что он не знал этого.
Если действие относится к прошедшему времени, то оно выражается через Past Perfect.
I wish he hadn’t gone. (= I am sorry he went.)
Как бы мне хотелось, чтобы он не уезжал. (= Жаль, что он уехал.)
I wish you hadn’t told him. (= I am sorry you told him.)
Как бы мне хотелось, чтобы ты ему не говорил. (= Жаль, что ты сказал ему.)
Не wished he had taken her
advice. (= He was sorry he hadn’t taken her advice.)
Как он жалел, что не послушал её совета. (= Жаль, что он не послушал её совета.)
в) если выражается сожаление в отношении невыполнимости действия в будущем, используется глагол could.
I wish he could come to see me tomorrow (but he couldn’t).
Жаль, что он не сможет прийти ко мне завтра.
I wish he could get a good salary.
Жаль, что он не получает хо-рошую зарплату.
- 4. В придаточных предложениях обстоятельства цели в конструкции с that, so that, in order that — чтобы, для того чтобы; lest — чтобы не употребляется II форма Indefinite Subjunctive (should + инфинитив). Present Subjunctive (go, write…) или сочетание глагола may (might) + инфинитив или can (could) + инфинитив.
He brought me the book so that I should read it.
Он принёс мне книгу (для того), чтобы я прочёл её.
Go to the station now that you may catch the train.
Иди на вокзал сейчас, чтобы ты успел на поезд.
Put your money into the pocket lest you should forget it.
Положи деньги в карман, чтобы не забыть их.
- 5. В придаточных предложениях условия, сравнения после союзов if/if only — если бы, если бы только. as if/as though — как будто, как если бы употребляется Past Subjunctive (were, went, brought и т. п.) или Past Perfect (had brought, had rained и т. п.):
а) для выражения невозможности совершения действия или нереального условия по отношению к настоящему времени употребляется Past Subjunctive (Simple Past).
If we all went to Paris!
Если бы мы все поехали в Париж!
If only we had money!
Если бы только у нас были деньги!
He behaves as if he owned the flat.
Он ведёт себя так, как будто он хозяин квартиры.
She talks as though she knew where I was.
Она говорит так, как если бы она знала, где я был.
б) для выражения невыполнимого действия, относящегося к прошлому, употребляется Past Perfect.
If it had rained yesterday!
Если бы вчера был дождь!
He talks (talked) about Rome as though he had been there himself.
Он говорит (говорил) о Риме, как если бы он сам там был (как будто он сам там был).
- 6. В придаточных уступительных предложениях, которые вводятся союзами или союзными словами though, although — хотя, whoever — кто бы ни, however — как бы ни, whatever — что бы ни, wherever — где бы ни, куда бы ни, употребляется II форма Indefinite Subjunctive (should write и т. п.) или Present Subjunctive (write, go и т. п.), если действие выражено глаголом в сослагательном наклонении и относится к будущему времени.
Whoever should knock at night I shall never open the door.
Кто бы ни постучал ночыо, я никогда (ни за что, ни в коем случае) не открою дверь.
Long live freedom! Да здравствует свобода!
God bless you! Да благословит тебя Бог!
Blese you! (Будьте здоровы! — если кто то чихнул)
Читайте также:
catchenglish.ru
Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение – это форма глагола-сказуемого. Оно употребляется в сообщениях о действиях не реальных, а лишь мысленно допускаемых.
В русском языке сослагательное наклонение выражается формой прошедшего времени с частицей «бы» (Я бы сделал это, если бы…)
Формы сослагательного наклонения
В английском языке существует два ряда форм сослагательного наклонения: простые и сложные. Как те, так и другие могут иметь форму действительного и страдательного залога.
Простые формы
Все глаголы имеют две простые формы сослагательного наклонения (одинаковые для всех лиц единственного и множественного числа).
Одна форма внешне совпадает с инфинитивом без частицы to:
They (I, you, he, she, it, we) take… Они взяли бы…
They (I, you, he, she, it, we) be… Они были бы…
1 It is necessary that an airplane be of light structure. | Необходимо, чтобы самолет был легким. |
2 It is important that the parasite drag be reduced to a minimum. | Важно, чтобы вредное сопротивление было сведено к минимуму. |
3 It is necessary that a special device continuously track the flight of the rocket. | Необходимо, чтобы особое устройство непрерывно следило за полетом этой ракеты. |
Другая форма совпадает с формой прошедшего времени изъявительного наклонения.
They (I, you, he, she, it, we) were… Они были бы…
They (I, you, he, she, it, we) took… Они взяли бы…
1 The Earth behaves as ıf ıt were a magnet. | Земля ведет себя так, как если бы она представляла собой магнит. |
2 If the rocket maintained its initial speed of 25,000 m.p.h. it would reach the Moon in ten hours. | Если бы первоначальная скорость ракеты в 25 000 миль в час сохранялась на всем протяжении полета, то ракета достигла бы Луны через 10 часов. |
Отличить формы сослагательного наклонения от совпадающих с ними форм инфинитива и прошедшего времени изъявительного наклонения можно исключительно по их употреблению.
Сложные формы.
Все глаголы образуют сложные формы сослагательного наклонения с помощью вспомогательных глаголов should или would и инфинитива смыслового глагола без частицы to:
They should take (Они взяли бы)
They would take (Они взяли бы)
1 It is required that an airplane engine should be well balanced dynamically. | Необходимо, чтобы авиационный двигатель был аэродинамически хорошо сбалансирован. |
2 The system proposed would appear to offer definite advantages. | Предлагаемая схема по-видимому даст определенные преимущества. |
Формы сослагательного наклонения (простые и сложные) могут быть также перфектными):
They had taken (Они взяли бы)
They should have taken (Они взяли бы)
They would have taken (Они взяли бы)
If the conductor at that moment had been moved slowly, the galvanometer deflection would have been smaller. | Если бы проводник в тот момент двигался медленно, то отклонения гальванометра были бы меньше. |
Употребление сослагательного наклонения
Сослагательное наклонение употребляется в основном в следующих случаях:
1 В придаточных предложениях после безличных оборотов (типа it is necessary), выражающих вероятность, необходимость или желательность выполнения данного действия.
Полезно запомнить некоторые обороты, являющиеся своеобразными ориентирами, помогающие отличить формы глагола в сослагательном наклонении от совпадающих с ними других форм глагола:
It is necessary that …Необходимо, чтобы…
It is essential that… Важно(существенно), чтобы…
It is desirable that…Желательно, чтобы…
It is important that… Важно, чтобы…
It is improbable that…Маловероятно, чтобы
It is required that …Требуется, чтобы…
1It is essential that he should inform us … | Необходимо, чтобы он информировал нас. |
2 It is required that an aircraft engine function properly … | Требуется, чтобы двигатель самолета работал безотказно… |
3 It is necessary that the plates of a condenser be well insulated from one another. | Необходимо, чтобы обкладки конденсатора были тщательно изолированы друг от друга. |
4 In many operations it is important that the frequency of the oscillator be constant. | Во многих случаях важно, чтобы частота генератора оставалась постоянной. |
Ex.1
1 It is necessary that an aircraft engine should combine efficiency and lightness.
2 It is highly desirable that physicists should solve the problem of control of dangerous radiations before we can widely use atomic energy.
3It is essential in the application of the turbojet engine to the propulsion of missiles that the thrust per unit of frontal area be as large as possible.
4 It is important that the propellant remain liquid at the lowest temperature.
5 It is required that all research instruments be light and compact.
6 It is necessary that an aircraft engine function properly ta wide range of speeds, atmospheric conditions and altitudes.
7 It is highly desirable that a person operating an aircraft have a good knowledge of the function of engine controls and instruments.
8 To maintain an aircraft hydraulic system in good order it is essential that a means of operation on the ground be provided.
9 It is not essential that the stages in a step rocket be of increasing size.
10 It is desirable that such power sources should be ideally suited for a number of present-day applications that require power in remote places.
11 It is theoretically possible that a part of the nuclear energy might be liberated by transforming either the lightest or the heaviest of the elements into others of medium weight.
2 В придаточных предложениях, если в главном предложении стоят глаголы
to require, to demand – требовать
to propose, to suggest – предлагать
to desire, to wish – хотеть, желать
или отглагольное существительные requirement, demand — требование, proposal- предложение и т.п.
The main requirement is that both systems, should be assembled in an Earth orbit. | Основное требование состоит в том, чтобы обе системы были собраны на околоземной орбите. |
Ex 2
1 The demand is that all measurements should be made very accurately.
2 The scientific objectives may require that a space vehicle should maintain a fixed aspect with respect (положение) to the Earth, the Sun, the fixed stars or even to a particular star.
3 In the early twenties the suggestion that pictures could be transmitted even by wire, would have seemed fantastic to many people.
4 The fundamental principle of generator action requires that lines of force be cut by wires.
5 He suggested that the experiment with liquid fuel rockets should be continued.
6 We wish Tsiolkovsky’s ideas were put into practice.
7 Much of to-day’s scientific research requires the solving of difficult mathematical problems, some of which would require years to solve by the usual methods.
3 В предложениях с союзом if – если, as though и as if -как если бы, как будто, so that -так чтобы и lest — чтобы не, but for — если бы не:
If there were no frictional losses in a machine, a machine would be 100% efficient. | Если бы не было потерь на трение, коэффициент полезного действия машины был бы равен 100 %. |
Ex.3
1 If there were no friction we could not even walk.
2 The Earth behaves as if it were a large magnet.
3 Our understanding of the nature of airflow would be much easier if the flow could be seen.
4 If there were no frictional losses in a machine, we could get as much work out of it as we put into it.
5 It would be much easier to compute satellite orbits if the Earth were perfectly spherical and had no atmosphere.
6 In many cases air may be treated as if it were an ideal liquid.
7 If one burnt 1lb of fuel and all the heat produced were used in heating water, it would be possible to increase the temperature of about 81/2 tons of water by 1 Fahrenheit.
8 If the Earth’s axis were perpendicular to the plane of its orbit, all parts of the world would have about 12 hours of daylight and 12 hours of darkness every day of the year.
9 If one could gather all the parts of an exploding atom, their total weight would be slightly less than the weight of the original atom.
10 If the bar magnet were broken in two, it would still retain its magnetism.
11 In some calculations the air is treated as if it had no viscocity.
12 We have seen that electrons in crystals have wave properties as if they were in free space.
13 Life could not exist on the Earth but for the heat and light it receives from the Sun.
4 В главном или простом предложении, когда подразумевается, что действие могло бы произойти при определенных условиях. В этом случае обычно используется форма would (реже could и might).
1 An object that weighs 4 lbs at sea level would weigh only ¼ of a pound at 4,000 miles above the sea level. | Тело, весящее 4 фунта на уровне моря, весило бы (будет весить) только ¼ фунта на высоте 4000 миль над уровнем моря. |
2 It would be well now to use a method which would show what fraction of energy is reflected and what part transmitted. | Теперь хорошо бы применить такой метод, который показал бы, какая часть этой энергии отражается, а какая передается. |
Ex.4
1 Without the force of gravitation there would be no pressure in liquids.
2 The Sun radiates as much energy every second as would be released by the explosion of several billion atomic bombs.
3 A body leaving the Earth in the direction of the Moon would experience the gravitational field of both planets.
4 Uranium is a very rich power producer: the atomic power plant uses 30 grammes of uranium in 24 hours where a thermal power plant of the same capacity of 5.000 kwh would require as much as 100 tons of coal.
5 The transfer of liquid hydrogen from the earth’s surface to orbit would be rather more difficult.
6 Without the Sun there would be no light, no heat, no energy of any kind.
7 Without sunlight there would be no photosynthesis.
5 В оборотах «инфинитив как часть сказуемого» с глаголами типа expect, appear:
Temperature would be expected to play a role in this reaction. | Можно предположить, что температура играет роль в этой реакции (По-видимому, темпратура…) |
Ex.5
1 By reduction in jet velocity it would appear to be possible to increase the propulsive efficiency for a given rocket.
2 The problem of maintaining a store of liquid hydrogen in an orbiting satellite would appear to be relatively simple.
Способы перевода сослагательного наклонения
Все формы сослагательного наклонения имеют в английском языке в основном одинаковое значение и могут переводиться на русский язык следующими способами:
Глагол в сослагательном наклонении, т.е. глаголом в прошедшем времени с частицей «бы».
If our Sun were the heat source of an engine, it would deliver 500 x 1021 horse power. | Если бы наше Солнце использовалось в качестве источника тепловой энергии для двигателя, оно вырабатывало бы энергию, равную 500 x 1021лошадиных сил. |
Ex.6
1 If the conductor had been moved slowly, the galvanometer deflection would have been smaller.
2 If the Earth neither rotated nor revolved, one side would always have day and the other side would always have night.
Инфинитивом:
If a thermometer be placed in a container of hot water … | Если термометр поместить в сосуд с горячей водой, то… |
3 Форму сослагательного наклонения с глаголом would в некоторых случаях лучше переводить не указанным выше способом, а глаголом в будущем времени в сочетании с модальным словом «вероятно», «по-видимому»:
During the next decade it would certainly be possible to build a maned rocket for the flight to other planets. | В течение ближайшего десятилетия, вероятно, будет возможно построить ракету для полета человека на другие планеты. |
Если в предложении уже содержатся слова со значением, близким к «вероятно», «по-видимому» (например, наречие probably или глаголы appear, seem), то добавлять модальное слово не надо.
The ion rocket would probably use cesium as a working fuel. | По-видимому, в ионной ракете в качестве рабочего тела будет использоваться цезий. |
Употребление модальных глаголов для выражения сослагательного наклонения.
Модальные глаголы may, might и could в сочетании с инфинитивом смыслового глагола могут служить для выражения сослагательного наклонения. При этом они обычно сохраняют свое значение и переводятся словами «мог бы», «можно было бы».
In order that the rocket may leave the Earth… | Для того чтобы ракета могла оторваться от земли… |
This communication channel could handle over 1010 words per hour if it were used for telegraphy. | Этот канал связи мог бы пропускать(пропускал бы) свыше 1010 слов в час, если бы использовался для работы в телеграфном режиме. |
Ex.7
1 A space platform might be useful as a navigational aid.
2 In order that we may be able to find out how efficient the engine is, we must measure the amount of energy that we put into it and compare this with the energy that is produces.
3 Studies of the atmosphere show that temperature does not decrease as might have been expected.
4 In order that the rocket may ascend upward against the attraction of gravity, the force of propulsion must exceed the weight of the rocket.
5 The space station might be a way-station on the road to the other planets, and a rocket reaching it could fuel up again and continue its flight.
6 No useful satellite could have been launched without the development of the modern science and technology of electronics, to provide the necessary guidance, control and communications.
Заметьте, что глаголы must и may перед перфектным инфинитивом выражают предположение и переводятся словами «вероятно», «по-видимому», «должно быть». Перфектная форма инфинитива означает, что действие относится к прошедшему времени.
The temperature in the container must have been very high. | Температура в контейнере, вероятно, была очень высокой. |
Ex.8
1 Originally the Earth’s temperature must have been extremely high.
2 The planetoids may have been formed by the disintegration of a planet.
3 Mercury must have lost most of its atmosphere while it was still hot.
4 Though, at the present time, Mercury could hold an atmosphere composed of the heavier gases, the atmosphere must have escaped entirely if Mercury had remained very hot for any length of time after its formation.
5 In the early stages of the Moon’s history the rate of escape of atmosphere must have been very rapid.
Бессоюзное условное предложение
Наряду с условными предложениями обычного типа, начинающихся с союзом –if «если», в английском языке употребляются бессоюзные условные предложения. Глагол-сказуемое в таких предложениях стоит обычно в форме сослагательного наклонения:
Should the cathode be heated to a higher temperature, more electrons will be emitted. | Если катод нагреть до более высокой температуры, то будет излучаться большое количество электронов. |
Should the engine fail, the airplane would have to make a forced landing. | Если бы двигатель вышел из строя, самолет должен был бы совершить вынужденную посадку. |
В бессоюзных условных предложениях (как показывает пример) вспомогательные глаголы should, were и had, входящие в состав сказуемого, ставятся на первое место в предложении (перед подлежащим). Таким образом, местоположение глаголов should, were, had в начале предложения является основным признаком условного бессоюзного предложения. Перевод такого предложения следует начинать словом «если» или «если бы».
Запомните следующие застывшие обороты, которые часто используются в такого рода предложениях:
Were it not for (= if it were not for)- если бы не
Had it not been (= if it had not been for)- если бы не…
1 We all realize that if it were not for the friction between our shoes and the floor, we could not walk.
2 Should the falling body stop all friction would disappear.
3 Were friction removed walking would be impossible.
4 Had the first satellite been placed into a much higher orbit, it would have been of far less use, as the point of the greatest interest is the manner in which its movement is affected by drag.
5 The gondola of Explorer II stratospheric balloon was made of magnesium metal and it weighed 450lb; had it been made of steel, the weight would have been a ton.
6 Should an electrically neutral atom attain an additional electron, the negative charges would predominate, resulting in a negative ion.
7 Were test data available the calculation of the parameters for designing a rocket motor would be made from these data.
Употребление и перевод глагола should
1 Глагол чаще всего выступает как модальный глагол и переводится словами «должен», «следует», «необходимо». В этом случае он употребляется в простом предложении или в главной части сложного предложения.
The drag of the plane should be minimum. | Лобовое сопротивление самолета должно быть минимальным. |
It should be noted that space flight involves many different problems. | Следует отметить, что полет в космическое пространство затрагивает много различных проблем. |
2 Глагол should может служить для образования сослагательного наклонения. В этом случае он употребляется в сложном предложении и его можно отличить от модального глагола по признакам, указанным в разделе «Употребление сослагательного наклонения п.п.1 и 2».
If the body should move, friction would develop. | Если бы тело двигалось, возникло бы трение. |
Ex.9
1 If the temperature of the liquid should be raised, a large supply of more swiftly moving molecules is provided.
2 It is necessary that fuel lines should be protected against heat.
3 A molecule of water is the smallest possible particle of water. If we should divide the molecule we no longer have water.
4 It is desired that an engine used in an airplane should have the least possible fuel and oil consumption.
5 It is required that an airplane engine should be well balanced dynamically and be as free from vibration as possible at all operating speeds.
Употребление и перевод глагола would
1 Глагол would может служить для образования относительного будущего времени по правилу согласования времен и в этом случае в сочетании с инфинитивом переводится будущим временем.
Man always thought that he would conquer space. | Человек всегда думал, что он завоюет космическое пространство. |
It was calculated that the body would move… | Было подсчитано, что тело будет двигаться… |
2Глагол would чаще всего служит для образования сослагательного наклонения, см. раздел «Употребление сослагательного наклонения п.п.3 и 4».
It would be interesting to note that… | Было бы интересно заметить, что… |
Ex.10
1Heat would be absorbed until the temperature of the absorbing body attains that of the heat.
2It would be useful to remember that the greater the vacuum, the more efficient the rocket becomes.
3 If the Earth stayed in one place in its orbit, day and night would not change in length.
4 If a “short-circuit” occurs at any place in a circuit, a very large current is caused to flow, and this would heat up the connecting wires.
5 If our Sun were far enough from us, it would look like a star. On the other hand, if any of the stars were close enough to us, they would look like suns.
6 A brief list of some of the obvious diagnostic techniques would include measurements of electric currents and voltages induced in the plasma, the use of high-speed photographic equipment, optical spectroscopy, etc.
56
studfiles.net
Сослагательное наклонение
Сослагательное наклонение – это форма глагола-сказуемого. Оно употребляется в сообщениях о действиях не реальных, а лишь мысленно допускаемых.
В русском языке сослагательное наклонение выражается формой прошедшего времени с частицей «бы» (Я бы сделал это, если бы…)
Формы сослагательного наклонения
В английском языке существует два ряда форм сослагательного наклонения: простые и сложные. Как те, так и другие могут иметь форму действительного и страдательного залога.
Простые формы
Все глаголы имеют две простые формы сослагательного наклонения (одинаковые для всех лиц единственного и множественного числа).
Одна форма внешне совпадает с инфинитивом без частицы to:
They (I, you, he, she, it, we) take… Они взяли бы…
They (I, you, he, she, it, we) be… Они были бы…
1 It is necessary that an airplane be of light structure. | Необходимо, чтобы самолет был легким. |
2 It is important that the parasite drag be reduced to a minimum. | Важно, чтобы вредное сопротивление было сведено к минимуму. |
3 It is necessary that a special device continuously track the flight of the rocket. | Необходимо, чтобы особое устройство непрерывно следило за полетом этой ракеты. |
Другая форма совпадает с формой прошедшего времени изъявительного наклонения.
They (I, you, he, she, it, we) were… Они были бы…
They (I, you, he, she, it, we) took… Они взяли бы…
1 The Earth behaves as ıf ıt were a magnet. | Земля ведет себя так, как если бы она представляла собой магнит. |
2 If the rocket maintained its initial speed of 25,000 m.p.h. it would reach the Moon in ten hours. | Если бы первоначальная скорость ракеты в 25 000 миль в час сохранялась на всем протяжении полета, то ракета достигла бы Луны через 10 часов. |
Отличить формы сослагательного наклонения от совпадающих с ними форм инфинитива и прошедшего времени изъявительного наклонения можно исключительно по их употреблению.
Сложные формы.
Все глаголы образуют сложные формы сослагательного наклонения с помощью вспомогательных глаголов should или would и инфинитива смыслового глагола без частицы to:
They should take (Они взяли бы)
They would take (Они взяли бы)
1 It is required that an airplane engine should be well balanced dynamically. | Необходимо, чтобы авиационный двигатель был аэродинамически хорошо сбалансирован. |
2 The system proposed would appear to offer definite advantages. | Предлагаемая схема по-видимому даст определенные преимущества. |
Формы сослагательного наклонения (простые и сложные) могут быть также перфектными):
They had taken (Они взяли бы)
They should have taken (Они взяли бы)
They would have taken (Они взяли бы)
If the conductor at that moment had been moved slowly, the galvanometer deflection would have been smaller. | Если бы проводник в тот момент двигался медленно, то отклонения гальванометра были бы меньше. |
Употребление сослагательного наклонения
Сослагательное наклонение употребляется в основном в следующих случаях:
1 В придаточных предложениях после безличных оборотов (типа it is necessary), выражающих вероятность, необходимость или желательность выполнения данного действия.
Полезно запомнить некоторые обороты, являющиеся своеобразными ориентирами, помогающие отличить формы глагола в сослагательном наклонении от совпадающих с ними других форм глагола:
It is necessary that …Необходимо, чтобы…
It is essential that… Важно(существенно), чтобы…
It is desirable that…Желательно, чтобы…
It is important that… Важно, чтобы…
It is improbable that…Маловероятно, чтобы
It is required that …Требуется, чтобы…
1It is essential that he should inform us … | Необходимо, чтобы он информировал нас. |
2 It is required that an aircraft engine function properly … | Требуется, чтобы двигатель самолета работал безотказно… |
3 It is necessary that the plates of a condenser be well insulated from one another. | Необходимо, чтобы обкладки конденсатора были тщательно изолированы друг от друга. |
4 In many operations it is important that the frequency of the oscillator be constant. | Во многих случаях важно, чтобы частота генератора оставалась постоянной. |
Ex.1
1 It is necessary that an aircraft engine should combine efficiency and lightness.
2 It is highly desirable that physicists should solve the problem of control of dangerous radiations before we can widely use atomic energy.
3It is essential in the application of the turbojet engine to the propulsion of missiles that the thrust per unit of frontal area be as large as possible.
4 It is important that the propellant remain liquid at the lowest temperature.
5 It is required that all research instruments be light and compact.
6 It is necessary that an aircraft engine function properly ta wide range of speeds, atmospheric conditions and altitudes.
7 It is highly desirable that a person operating an aircraft have a good knowledge of the function of engine controls and instruments.
8 To maintain an aircraft hydraulic system in good order it is essential that a means of operation on the ground be provided.
9 It is not essential that the stages in a step rocket be of increasing size.
10 It is desirable that such power sources should be ideally suited for a number of present-day applications that require power in remote places.
11 It is theoretically possible that a part of the nuclear energy might be liberated by transforming either the lightest or the heaviest of the elements into others of medium weight.
2 В придаточных предложениях, если в главном предложении стоят глаголы
to require, to demand – требовать
to propose, to suggest – предлагать
to desire, to wish – хотеть, желать
или отглагольное существительные requirement, demand — требование, proposal- предложение и т.п.
The main requirement is that both systems, should be assembled in an Earth orbit. | Основное требование состоит в том, чтобы обе системы были собраны на околоземной орбите. |
Ex 2
1 The demand is that all measurements should be made very accurately.
2 The scientific objectives may require that a space vehicle should maintain a fixed aspect with respect (положение) to the Earth, the Sun, the fixed stars or even to a particular star.
3 In the early twenties the suggestion that pictures could be transmitted even by wire, would have seemed fantastic to many people.
4 The fundamental principle of generator action requires that lines of force be cut by wires.
5 He suggested that the experiment with liquid fuel rockets should be continued.
6 We wish Tsiolkovsky’s ideas were put into practice.
7 Much of to-day’s scientific research requires the solving of difficult mathematical problems, some of which would require years to solve by the usual methods.
3 В предложениях с союзом if – если, as though и as if -как если бы, как будто, so that -так чтобы и lest — чтобы не, but for — если бы не:
If there were no frictional losses in a machine, a machine would be 100% efficient. | Если бы не было потерь на трение, коэффициент полезного действия машины был бы равен 100 %. |
Ex.3
1 If there were no friction we could not even walk.
2 The Earth behaves as if it were a large magnet.
3 Our understanding of the nature of airflow would be much easier if the flow could be seen.
4 If there were no frictional losses in a machine, we could get as much work out of it as we put into it.
5 It would be much easier to compute satellite orbits if the Earth were perfectly spherical and had no atmosphere.
6 In many cases air may be treated as if it were an ideal liquid.
7 If one burnt 1lb of fuel and all the heat produced were used in heating water, it would be possible to increase the temperature of about 81/2 tons of water by 1 Fahrenheit.
8 If the Earth’s axis were perpendicular to the plane of its orbit, all parts of the world would have about 12 hours of daylight and 12 hours of darkness every day of the year.
9 If one could gather all the parts of an exploding atom, their total weight would be slightly less than the weight of the original atom.
10 If the bar magnet were broken in two, it would still retain its magnetism.
11 In some calculations the air is treated as if it had no viscocity.
12 We have seen that electrons in crystals have wave properties as if they were in free space.
13 Life could not exist on the Earth but for the heat and light it receives from the Sun.
4 В главном или простом предложении, когда подразумевается, что действие могло бы произойти при определенных условиях. В этом случае обычно используется форма would (реже could и might).
1 An object that weighs 4 lbs at sea level would weigh only ¼ of a pound at 4,000 miles above the sea level. | Тело, весящее 4 фунта на уровне моря, весило бы (будет весить) только ¼ фунта на высоте 4000 миль над уровнем моря. |
2 It would be well now to use a method which would show what fraction of energy is reflected and what part transmitted. | Теперь хорошо бы применить такой метод, который показал бы, какая часть этой энергии отражается, а какая передается. |
Ex.4
1 Without the force of gravitation there would be no pressure in liquids.
2 The Sun radiates as much energy every second as would be released by the explosion of several billion atomic bombs.
3 A body leaving the Earth in the direction of the Moon would experience the gravitational field of both planets.
4 Uranium is a very rich power producer: the atomic power plant uses 30 grammes of uranium in 24 hours where a thermal power plant of the same capacity of 5.000 kwh would require as much as 100 tons of coal.
5 The transfer of liquid hydrogen from the earth’s surface to orbit would be rather more difficult.
6 Without the Sun there would be no light, no heat, no energy of any kind.
7 Without sunlight there would be no photosynthesis.
5 В оборотах «инфинитив как часть сказуемого» с глаголами типа expect, appear:
Temperature would be expected to play a role in this reaction. | Можно предположить, что температура играет роль в этой реакции (По-видимому, темпратура…) |
Ex.5
1 By reduction in jet velocity it would appear to be possible to increase the propulsive efficiency for a given rocket.
2 The problem of maintaining a store of liquid hydrogen in an orbiting satellite would appear to be relatively simple.
Способы перевода сослагательного наклонения
Все формы сослагательного наклонения имеют в английском языке в основном одинаковое значение и могут переводиться на русский язык следующими способами:
Глагол в сослагательном наклонении, т.е. глаголом в прошедшем времени с частицей «бы».
If our Sun were the heat source of an engine, it would deliver 500 x 1021 horse power. | Если бы наше Солнце использовалось в качестве источника тепловой энергии для двигателя, оно вырабатывало бы энергию, равную 500 x 1021лошадиных сил. |
Ex.6
1 If the conductor had been moved slowly, the galvanometer deflection would have been smaller.
2 If the Earth neither rotated nor revolved, one side would always have day and the other side would always have night.
Инфинитивом:
If a thermometer be placed in a container of hot water … | Если термометр поместить в сосуд с горячей водой, то… |
3 Форму сослагательного наклонения с глаголом would в некоторых случаях лучше переводить не указанным выше способом, а глаголом в будущем времени в сочетании с модальным словом «вероятно», «по-видимому»:
During the next decade it would certainly be possible to build a maned rocket for the flight to other planets. | В течение ближайшего десятилетия, вероятно, будет возможно построить ракету для полета человека на другие планеты. |
Если в предложении уже содержатся слова со значением, близким к «вероятно», «по-видимому» (например, наречие probably или глаголы appear, seem), то добавлять модальное слово не надо.
The ion rocket would probably use cesium as a working fuel. | По-видимому, в ионной ракете в качестве рабочего тела будет использоваться цезий. |
Употребление модальных глаголов для выражения сослагательного наклонения.
Модальные глаголы may, might и could в сочетании с инфинитивом смыслового глагола могут служить для выражения сослагательного наклонения. При этом они обычно сохраняют свое значение и переводятся словами «мог бы», «можно было бы».
In order that the rocket may leave the Earth… | Для того чтобы ракета могла оторваться от земли… |
This communication channel could handle over 1010 words per hour if it were used for telegraphy. | Этот канал связи мог бы пропускать(пропускал бы) свыше 1010 слов в час, если бы использовался для работы в телеграфном режиме. |
Ex.7
1 A space platform might be useful as a navigational aid.
2 In order that we may be able to find out how efficient the engine is, we must measure the amount of energy that we put into it and compare this with the energy that is produces.
3 Studies of the atmosphere show that temperature does not decrease as might have been expected.
4 In order that the rocket may ascend upward against the attraction of gravity, the force of propulsion must exceed the weight of the rocket.
5 The space station might be a way-station on the road to the other planets, and a rocket reaching it could fuel up again and continue its flight.
6 No useful satellite could have been launched without the development of the modern science and technology of electronics, to provide the necessary guidance, control and communications.
Заметьте, что глаголы must и may перед перфектным инфинитивом выражают предположение и переводятся словами «вероятно», «по-видимому», «должно быть». Перфектная форма инфинитива означает, что действие относится к прошедшему времени.
The temperature in the container must have been very high. | Температура в контейнере, вероятно, была очень высокой. |
Ex.8
1 Originally the Earth’s temperature must have been extremely high.
2 The planetoids may have been formed by the disintegration of a planet.
3 Mercury must have lost most of its atmosphere while it was still hot.
4 Though, at the present time, Mercury could hold an atmosphere composed of the heavier gases, the atmosphere must have escaped entirely if Mercury had remained very hot for any length of time after its formation.
5 In the early stages of the Moon’s history the rate of escape of atmosphere must have been very rapid.
Бессоюзное условное предложение
Наряду с условными предложениями обычного типа, начинающихся с союзом –if «если», в английском языке употребляются бессоюзные условные предложения. Глагол-сказуемое в таких предложениях стоит обычно в форме сослагательного наклонения:
Should the cathode be heated to a higher temperature, more electrons will be emitted. | Если катод нагреть до более высокой температуры, то будет излучаться большое количество электронов. |
Should the engine fail, the airplane would have to make a forced landing. | Если бы двигатель вышел из строя, самолет должен был бы совершить вынужденную посадку. |
В бессоюзных условных предложениях (как показывает пример) вспомогательные глаголы should, were и had, входящие в состав сказуемого, ставятся на первое место в предложении (перед подлежащим). Таким образом, местоположение глаголов should, were, had в начале предложения является основным признаком условного бессоюзного предложения. Перевод такого предложения следует начинать словом «если» или «если бы».
Запомните следующие застывшие обороты, которые часто используются в такого рода предложениях:
Were it not for (= if it were not for)- если бы не
Had it not been (= if it had not been for)- если бы не…
1 We all realize that if it were not for the friction between our shoes and the floor, we could not walk.
2 Should the falling body stop all friction would disappear.
3 Were friction removed walking would be impossible.
4 Had the first satellite been placed into a much higher orbit, it would have been of far less use, as the point of the greatest interest is the manner in which its movement is affected by drag.
5 The gondola of Explorer II stratospheric balloon was made of magnesium metal and it weighed 450lb; had it been made of steel, the weight would have been a ton.
6 Should an electrically neutral atom attain an additional electron, the negative charges would predominate, resulting in a negative ion.
7 Were test data available the calculation of the parameters for designing a rocket motor would be made from these data.
Употребление и перевод глагола should
1 Глагол чаще всего выступает как модальный глагол и переводится словами «должен», «следует», «необходимо». В этом случае он употребляется в простом предложении или в главной части сложного предложения.
The drag of the plane should be minimum. | Лобовое сопротивление самолета должно быть минимальным. |
It should be noted that space flight involves many different problems. | Следует отметить, что полет в космическое пространство затрагивает много различных проблем. |
2 Глагол should может служить для образования сослагательного наклонения. В этом случае он употребляется в сложном предложении и его можно отличить от модального глагола по признакам, указанным в разделе «Употребление сослагательного наклонения п.п.1 и 2».
If the body should move, friction would develop. | Если бы тело двигалось, возникло бы трение. |
Ex.9
1 If the temperature of the liquid should be raised, a large supply of more swiftly moving molecules is provided.
2 It is necessary that fuel lines should be protected against heat.
3 A molecule of water is the smallest possible particle of water. If we should divide the molecule we no longer have water.
4 It is desired that an engine used in an airplane should have the least possible fuel and oil consumption.
5 It is required that an airplane engine should be well balanced dynamically and be as free from vibration as possible at all operating speeds.
Употребление и перевод глагола would
1 Глагол would может служить для образования относительного будущего времени по правилу согласования времен и в этом случае в сочетании с инфинитивом переводится будущим временем.
Man always thought that he would conquer space. | Человек всегда думал, что он завоюет космическое пространство. |
It was calculated that the body would move… | Было подсчитано, что тело будет двигаться… |
2Глагол would чаще всего служит для образования сослагательного наклонения, см. раздел «Употребление сослагательного наклонения п.п.3 и 4».
It would be interesting to note that… | Было бы интересно заметить, что… |
Ex.10
1Heat would be absorbed until the temperature of the absorbing body attains that of the heat.
2It would be useful to remember that the greater the vacuum, the more efficient the rocket becomes.
3 If the Earth stayed in one place in its orbit, day and night would not change in length.
4 If a “short-circuit” occurs at any place in a circuit, a very large current is caused to flow, and this would heat up the connecting wires.
5 If our Sun were far enough from us, it would look like a star. On the other hand, if any of the stars were close enough to us, they would look like suns.
6 A brief list of some of the obvious diagnostic techniques would include measurements of electric currents and voltages induced in the plasma, the use of high-speed photographic equipment, optical spectroscopy, etc.
56
studfiles.net
Наклонение сослагательное — это… Часть речи — глагол. Сослагательное наклонение
Образование 31 июля 2014Как часть речи глагол выполняет важную функцию обозначения различных действий. В русском, как и в любом другом языке, без него обойтись крайне сложно. Какие же у него бывают основные формы, как они образуются и для чего используются?
О глаголе
Они могут быть статичными или динамичными, но все они выражают какое-то действие. Конечно, речь о глаголах, которые являются важной частью языка. Как правило, они имеют огромное количество различных форм, обозначающих разные временные периоды, активность или пассивность, субъект и некоторые другие особенности. В русском языке таких вариантов много, хотя европейцы, как правило, не отстают, но их грамматические конструкции выстроены несколько более логично. Кроме того, модальность или глаголы-связки играют у нас гораздо меньшую роль, их использование не всегда понятно и регламентировано.
Формы
Спряжение, то есть изменение по лицам и числам, а также указание на период времени, когда совершается действие, — вот о чем думает большинство, когда заходит речь о метаморфозах глаголов. Но это не единственные варианты. Помимо этого, еще существуют активный и пассивный залог, а также инфинитив, причастие и деепричастие, причем два последних иногда выделяют в отдельные части речи, но чаще считают особыми формами глагола, выражающими побочные действия.
И, конечно, не стоит забывать о том, что существует такая категория, как изъявительное, повелительное, сослагательное наклонение. Таким образом, они разделяют все множество глаголов на три большие группы и имеют серьезные отличия между собой. О них и пойдет речь далее.
Видео по теме
О наклонениях
Одна из самых главных грамматических категорий или классификаций форм глаголов имеет критерием его особое свойство. Речь как раз про наклонение. Сослагательное — это такое, когда говорится о событиях, которые могут или могли произойти. Именно эта форма употребляется, как речь идет, например, о мечтах. По-другому оно называется условным. Изъявительное, или индикативное, используется просто для изложения происходящего или того, что было и будет, именно к нему относится больше всего форм, в том числе и полученные путем спряжения. Оно является наиболее нейтральным. Наконец, повелительное, или императив, употребляется в побудительных предложениях, при отдаче приказов, формулировании просьб и для других подобных целей.
Таким образом, каждое из наклонений имеет собственную функцию и роль, которые крайне сложно перенести на другие конструкции, то есть выразить то же самое, но другими способами. Все они имеют и свои характерные особенности, но наиболее интересно именно сослагательное. Ведь именно с его помощью выражаются нереализованные события.
Признаки сослагательного
Прежде всего, это частица «бы», являющаяся в данном случае неотъемлемой частью формы глагола. Иногда она может присоединяться и к другим словам, образуя немного другую конструкцию, например «чтобы пел», «чтобы был» и т. д. Обе эти формы являются сложными по сравнению с остальными, которые состоят только из одной грамматической единицы.
Кроме того, наклонение сослагательное — это конструкция, которую легко определить по смыслу, ведь она обозначает события, которые не сбылись, то есть которые находятся в области нереализуемых. Таким образом, выделить эту форму в тексте не представляет никаких трудностей.
Также сослагательное (или условное), как и повелительное — это неличная форма глагола. Это значит, что оно имеет только одну форму с незначительными изменениями окончаний. Что в ней есть еще характерное?
Особенности
Наклонение сослагательное — это хоть и не уникальная для русского языка конструкция, но она имеет некоторые интересные черты и способы употребления.
Кажется довольно странным, что даже если сослагательное наклонение глагола употребляется по отношению к событиям в любом времени, форма все равно выражает прошлое, хотя исторически она имела несколько другое значение. С другой стороны, это довольно логично, ведь речь идет о ситуации, которая не имела места в прошлом и, возможно, не состоится ни в настоящем, ни впредь, то есть она не реализована. С этого ракурса форма сослагательного наклонения глагола в зависимых предложениях типа «Я хочу, чтобы он пел» тоже выглядит уместной, поскольку действие, выраженное с ее помощью, пока не произошло. Обо всем этом стоит помнить при составлении предложений, а также при переводе условных конструкций с иностранных языков на русский.
В отличие от других языков, именно эта глагольная форма употребляется в обеих частях сложного условного предложения — и в главной, и в зависимой.
Есть и другие интересные конструкции, и филологи спорят о том, можно ли отнести их к сослагательному наклонению. Пример может быть таким:
Эх, мне бы денег, да побольше!
Ему бы жениться.
В первом примере даже нет глагола, хотя его остаточное присутствие очевидно. Тем не менее, подобная конструкция пока относится к пограничным и не может быть однозначно определена. Вторая более явно относится к условному наклонению, хотя вместо формы прошедшего времени использован инфинитив. Таких конструкций немало, и это только подтверждает богатство и разнообразие приемов в русском языке.
В прошедшем времени
О каких бы событиях ни шла речь, в условных предложениях используется одна и та же форма — сослагательное наклонение. Таблица в данном случае была бы неудобна, так что проще объяснить это на примерах.
Если бы вчера не было дождя, мы бы пошли в кино.
Он бы позвонил, если бы знал твой телефонный номер.
Здесь, как видно, ситуация может иллюстрировать, как совершенно несбыточное событие по причине того, что не было подходящих условий в прошлом, так и то, что еще может быть реализовано, но этого пока не случилось.
В настоящем
Для выражения текущей ситуации также может быть использовано сослагательное наклонение. Примеры, приведенные ниже, имеют небольшой оттенок прошедшего времени, но это связано, скорее, с тем, что когда-то была реализована иная ситуация, которая привела не к тем обстоятельствам, которые предполагались в настоящем.
Если бы у меня сейчас была собака, я бы с ней играл.
Если бы я тогда не получил травму, то сейчас бы был известным футболистом.
Таким образом, сослагательное наклонение может служить и для обозначения возможного развития событий в случае, если бы что-то не произошло, или наоборот — случилось в прошлом.
В будущем
По отношению к событиям, которым еще только предстоит реализоваться, но неизвестно, случится ли это, сослагательное наклонение напрямую не употребляется. Оно может присутствовать, но тогда отношение к будущему будет понятно только из контекста. В обычном же случае вместо этого получается просто условное предложение, в которым нет никаких трудностей или особенностей:
Если завтра будет солнечно, мы пойдем на пляж.
Если в следующем году мы поедем в Лондон, тебе придется выучить английский язык.
Здесь не идет речи о сослагательном наклонении, хотя, возможно, события, о которых идет речь, так и не будут реализованы. В этом состоит недостаток — невозможность точно выразить уверенность или сомнения в том, состоится ли то или иное.
Аналоги в других языках
В английском строгого понятия наклонения нет, но зато есть конструкции, выражающие условность, то есть имеющие ту же самую функцию. Они называются conditional или if clauses и разделяются на несколько типов. Первые две разновидности не несут тот же смысл, что и сослагательное наклонение в русском языке, зато остальные являются полным аналогом. В этом смысле английский несколько богаче.
«Нулевой» и первый типы, по сути, отражают события, которые могут быть и, возможно, будут реализованы. Здесь они относятся к сослагательному наклонению, но переводиться будут через обычные условные предложения.
Второй тип условных предложений выражает действие, представляющееся маловероятным, но все-таки реальным. А вот третий — нет, поскольку он приходится на прошлое. В этом также состоит отличие от русского языка, ведь в английском степень уверенности в том, состоится ли событие, присутствует. У нас же — нет. Обе эти разновидности переводятся на русский, и для этого используется сослагательное наклонение глагола. В других европейских языках похожие конструкции также присутствуют и активно применяются в речи. Причем разнообразие глагольных форм в них, как правило, выше, чем в русском.
Существуют и наречия, в которых вообще нет наклонений или их больше десятка. Русский нельзя назвать богатым в этом отношении языком, однако для нужд достаточно точного выражения своих мыслей этого набора пока вполне хватает. В будущем могут возникнуть и новые формы для еще более подходящих формулировок, но пока наклонение сослагательное — это несколько редуцированная форма того, что может быть.
Источник: fb.ru ОбразованиеПредлог — это часть речи, требующая особого внимания… Предлоги в немецком языке
Предлог – это служебная часть речи, которая обозначает принадлежность субъекта к объекту, их отношение друг к другу. Он выражает так называемую синтаксическую зависимость следующих частей речи: числительное, мес…
ОбразованиеНаречие — это… Часть речи — наречие. Русский язык: наречие
Наречие – это одна из знаменательных (самостоятельных) частей речи, служащая для того, чтобы описывать свойство (или признак, как его именуют в грамматике) предмета, действия или другого свойства (то есть призна…
ОбразованиеМестоимение — это часть речи, которая… Русские местоимения
Каждый элемент языка выполняет свои особые функции, поэтому обходиться без тех или иных слов было бы крайне неудобно, а иногда и попросту невозможно. Например, местоимение — это часть речи, которая востребована практи…
ОбразованиеГлагол — это какая часть речи? Что такое спряжение глаголов?
Часть речи, характеризующая действия и состояния предмета – это глагол. Что это означает? Объект что-либо делает, пребывает в каком-либо состоянии или испытывает его на себе.В неопределенной форме глагол …
ОбразованиеГлагол что обозначает? Глагол как часть речи
Глагол — едва ли не самая употребляемая единица нашего родного языка. Он встречается в текстах, написанных в художественном, научном, публицистическом стиле, в разговорном и литературном жанрах.В этой ста…
ОбразованиеЗнаменательные части речи — это какие?
С древнейших времен умы ученых занимает вопрос о частях речи. Исследованиями, посвященными им, занимались Платон, Аристотель, Панини, Яска. Что касается русской лингвистики, нужно отметить имена В. В. Виноградова, Л. …
ОбразованиеКак разбирать глаголы как части речи. Признаки глагола как части речи
Глагол – это одна из самых важных частей речи русского языка, на изучение которой в школьной программе отводится огромное количество времени. И это понятно, ведь тема на самом деле достаточно объемная. При ее из…
ОбразованиеМеждометие — это важная часть речи
Слова-междометия являются служебными частями речи, которые не обладают рядом грамматических признаков, чтобы их можно было считать самостоятельными: не имеют категорий числа, рода, не склоняются и не изменяются по пад…
ОбразованиеГлагол как часть речи
Глаголом называют знаменательную часть речи, которой обозначается какое-либо действие или состояние. Глагол в русском языке отвечает на вопросы «что делать?», «что делает?» и «что сд…
ОбразованиеРоль глагола в речи. Части речи в русском языке — глагол: значение и употребление
Роль глагола в речи важна необычайно, без него наша речь немыслима. Существительные дают предметам, идеям и событиям имена, прилагательные описывают их свойства. А глаголы, подобно живой воде, вдыхают жизнь в окружающ…
monateka.com