предложение — Перевод на английский — примеры русский
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.
На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.
Выдвинутое Тунисом предложение адекватно отражает смысл Декларации тысячелетия.
The Tunisian proposal is very much along the lines of the spirit of the Millennium Declaration.ПРЕДСЕДАТЕЛЬ обещает передать предложение г-на Абул-Насра в Президиум.
The CHAIRMAN said that he would refer Mr. Aboul-Nasr’s proposal to the Bureau.От имени Комиссии Председатель с благодарностью принял предложение правительства Австралии.
The Chairman, on behalf of the Commission, accepted theМы приветствуем соответствующее предложение правительства Австрии.
We welcome the offer of the Government of Austria to this end.Было решено исключить второе предложение рекомендации 107.
It was agreed that the second sentence of recommendation 107 should be deleted.Я впервые добавил предложение на датском.
This is the first time I’ve added a sentence in Dutch.Делегации 23 государств-кандидатов представили компромиссное предложение.
The delegations of the 23 selected States have submitted a compromise proposal.Поэтому Германия не сможет поддержать такое предложение.
Germany would, therefore, not be able to support such a proposal.Венгерская делегация поддерживает выдвинутое Францией предложение о создании специального комитета.
The Hungarian delegation supports the proposal to establish an ad hoc committee, as put forward by France.Представитель Шри-Ланки внес очень конкретное предложение.
The representative of Sri Lanka has made a very specific proposal. Ирак отклонил это
Комиссия не сочла предложение Рабочей группы оправданным.
The Commission did not consider the Working Group’s proposal to be an improvement.Совещанию будет предложено обсудить новое предложение относительно осуществления стратегии.
The Meeting will be invited to discuss a new proposal for the implementation of the Strategy.Одновременно г-н Клиридис опубликовал свое предложение.
At the same time, Mr. Clerides publicized his proposal. С согласия правительства это предложение было представлено ГЭФ. With the agreement of the Government, this proposal has been submitted to GEF.АС.З рассмотрит предложение Японии по разработке гтп.
A proposal by Japan to develop a gtr will be considered by AC..Представитель Нидерландов внесет предложение относительно внешнего манометрического давления.
The representative of the Netherlands would submit a proposal concerning the external gauge pressure.Председатель представил подготовленное Президиумом предложение о новой структуре протокола.
Докладчик просит делегацию разъяснить последнее предложение пункта 38.
He sought a clarification from the delegation on the last sentence of paragraph 38.Для устранения этой неясности правительство Бельгии намеревается внести предложение.
To eliminate this ambiguity, the Government of Belgium has the intention to introduce a proposal.context.reverso.net
Как переводить предложения с русского на английский? Краткая инструкция
При переводе важно подбирать семантически, грамматически и стилистически верные слова. Для того чтобы воспользоваться незнакомыми словами, желательно прибегать к помощи толковых словарей, грамматических указателей и справочников сочетаемости. Далее, чтобы понять, как переводить предложения с русского на английский, можно рассмотреть общий алгоритм построения предложения. Он строится на разделении предложения по составляющим, их корректном и относительно синхронном переводе и воспроизведении последовательности появления членов в английском синтаксисе.
Шаг -0- Анализ
Как переводить предложения с русского на английский? Сначала анализируем русское предложение. Какой тип информации оно содержит — утверждение, отрицание, вопрос, просьбу/приказ или условное высказывание? Дифференцируем члены предложения:
1) сказуемое отвечает на вопрос «что делает?», «в каком состоянии находится?», «что происходит?»;
2) подлежащее отвечает на вопрос «кто?», «что?»;
3) дополнение отвечает на вопрос «кому?», «чему?», «кого?», «чего?», «для кого?», «для чего?», «кем?», «чем?», «посредством чего?»;
4) обстоятельство отвечает на вопрос «где?», «когда?», «зачем?», «почему?», «как?», «в какой степени?»;
5) определение отвечает на вопрос «какой?», «чей?».
Определяем залог. В активном залоге подлежащее – само действующее лицо, в пассивном залоге оно принимает действие. Определяем время – настоящее, прошлое, будущее, условное («бы»). Определяем аспект – неопределенный (в общем), длящийся (конкретный процесс), завершенный (эффект, опыт), завершенный длящийся (эффект от продолжительного процесса), это зависит от смысла, который несет предложение.
Перевод на английский может осуществляться по следующим этапам.
Шаг -1- Обстоятельство в первой позиции
Если на обстоятельстве стоит акцент, оно ставится на первое место. Если это обстоятельство места, сказуемое может идти перед подлежащим.
Шаг -2- Подлежащее
Ставится подлежащее. Предложения на английском языке требуют подлежащего практически в любой ситуации. Поэтому, если предложение безличное, ставится формальное подлежащее – обычно ‘It’. В вопросе перед подлежащим встает соответствующий вспомогательный глагол.
Шаг -3- Сказуемое
Далее идет сказуемое. Если сказуемое выражено не глаголом, употребляется глагол-связка. Лицо, число и время отражаются первым глаголом сказуемого. Дополнительные вспомогательные глаголы зависят от времени и залога. Если нужно выразить отрицание, это происходит либо путем добавления к вспомогательному глаголу частицы ‘not’, либо посредством введения другого подходящего отрицательного слова (‘no’, ‘no one’, ‘nothing’, ‘nobody’, ‘neither’, ‘never’) перед нужным словом. Глаголы могут иметь зависимые слова, выраженные наречием или группой наречий, которые ставятся перед глаголом. В пассивном залоге глагол употребляется в причастии прошедшего времени, а перед ним ставится ‘be’ в соответствующей форме. Если вспомогательных глаголов несколько, ‘be’ идет последним.
Шаг -4- Дополнение
За сказуемым ставится дополнение (если таковое имеется), оно может быть присоединено непосредственно или – если сказуемое не может брать прямые дополнения – через соответствующий предлог.
Шаг -5- Обстоятельство
Если время выражено не обстоятельством, оно идет после дополнения. Если в предложении более одного дополнения, они обычно чередуются в следующей последовательности: образа действия, места, времени. Однако для того чтобы поставить акцент, их можно менять местами.
Шаг -6- Определение
Определение не имеет четкой позиции в предложении, потому что относится к существительному. Существительное, в свою очередь, может входить в состав любого члена. Определение может быть выражено притяжательным местоимением (My, Our, Your, His, Her, Their) или прилагательным. В случае если у одного слова несколько определений-прилагательных, идущих подряд, между ними, как правило, устанавливается такой порядок: размер, форма, возраст, цвет, национальность, материал. Субъективные прилагательные, выражающие мнение (‘bad’, ‘good’, ‘nice’) идут до объективных и описательных (‘clean’, ‘comfortable’).
Другие конструкции
Как переводить предложения с русского на английский в повелительном и сослагательном наклонении? В просьбах, распоряжениях и приказаниях (императивах) подлежащее опускается, а глагол всегда стоит в базовой форме. В условных предложениях выражается предположение или вероятность/невероятность. В зависимости от ситуации можно пользоваться различными конструкциями – инверсией подлежащего и сказуемого, сослагательным наклонением, прошедшим неопределенным временем, союзами типа ‘if/если’ и модальными глаголами ‘should’, ‘would’.
При желании любой член можно поставить на первое место, логически выделив его тем самым, с введением определенных конструкций.
Некоторые ситуации требуют более официального стиля. Как переводить предложения с русского на английский, если нужно отразить вежливое обращение? Для этого в английском языке так же, как и в русском, используется прошедшее время, в данном случае – прошедшее неопределенное (‘could you’, ‘I was wondering’, ‘did you’).
fb.ru
Переводчик с Русского на Английский
русско — английский перевод онлайн
Ввод текста и выбор направления перевода
Исходный текст на русском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для русско-английского перевода, нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с русского, на английский.
Далее необходимо нажать клавишу Перевести, и Вы получите под формой результат перевода – английский текст.
Специализированные словари русского языка
Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного русского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей русской лексики.
Виртуальная клавиатура для русской раскладки
Если русской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы русского алфавита при помощи мыши.
Перевод с русского языка.
Основной языковой проблемой при переводе с русского на английский становится невозможность добиться экономичности языковых средств, так как русский язык перенасыщен частыми сокращениями и многозначными словами. Одновременно с этим, многие русские длинные высказывания переводятся одним-двумя словами в словарях английского языка.При переводе текста с русского языка переводчику требуется задействовать слова не только из активного словарного запаса, но и применять языковые конструкции из так называемого пассивного словаря.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе русского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода — английском — смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.
translate.meta.ua
Перевод на русский язык | Англо-русский переводчикОнлайн переводчик TransёrБесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 54-ёх иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.Преимущества переводчика Transёr
Наш переводчик развиваетсяКоманда разработчиков Microsoft Translator неустанно работает над улучшением качества переводимых текстов, оптимизирует технологии перевода: обновляются словари, добавляются новые иностранные языки. Благодаря этому наш Онлайн переводчик Transёr становится лучше день ото дня, эффективнее справляется со своими функциями, а перевод становится качественнее!Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика?Основным преимуществом онлайн переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность! ) Оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд — это бесподобно. Однако не всё так безоблачно. Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один онлайн переводчик не сможет перевести текст также качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода — советуем воспользоваться услугами нашего бюро переводов, положительно зарекомендовавшего себя на рынке и имеющего опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов. | Поделиться с друзьямиПеревод с русского языка |
transer.org
Перевод на русский язык | Русско-английский онлайн переводчикОнлайн переводчик TransёrБесплатный онлайн-переводчик Transёr® корректно переведёт слова, фразы, предложения и небольшие тексты с любого из 54-ёх иностранных языков мира, представленных на сайте. Программная реализация сервиса основана на популярнейшей технологии перевода Microsoft Translator, поэтому существуют ограничения на ввод текста до 3000 символов. Transёr поможет преодолеть языковой барьер в общении между людьми и в коммуникациях между компаниями.Преимущества переводчика Transёr
Наш переводчик развиваетсяКоманда разработчиков Microsoft Translator неустанно работает над улучшением качества переводимых текстов, оптимизирует технологии перевода: обновляются словари, добавляются новые иностранные языки. Благодаря этому наш Онлайн переводчик Transёr становится лучше день ото дня, эффективнее справляется со своими функциями, а перевод становится качественнее!Переводчик онлайн или профессиональные услуги переводчика?Основным преимуществом онлайн переводчика являются простота использования, скорость автоматического перевода и, несомненно, бесплатность! ) Оперативно получить вполне осмысленный перевод всего за один клик мышки и пару секунд — это бесподобно. Однако не всё так безоблачно. Учтите, что ни одна система автоматического перевода, ни один онлайн переводчик не сможет перевести текст также качественно, как профессиональный переводчик или бюро переводов. Вряд ли в ближайшем будущем ситуация изменится, поэтому для осуществления качественного и естественного перевода — советуем воспользоваться услугами нашего бюро переводов, положительно зарекомендовавшего себя на рынке и имеющего опытную команду профессиональных переводчиков и лингвистов. | Поделиться с друзьямиПеревод с русского языка |
transer.org
Переводчик с Английского на Русский
англо — русский перевод онлайн
Ввод текста и выбор направления перевода
Исходный текст на английском языке нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню.
Например, для англо-русского перевода, нужно ввести текст на английском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт с английского, на русский.
Далее необходимо нажать клавишу Перевести, и Вы получите под формой результат перевода – русский текст.
Специализированные словари английского языка
Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного английского лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей английской лексики.
Виртуальная клавиатура для английской раскладки
Если английской раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура позволяет вводить буквы английского алфавита при помощи мыши.
Перевод с английского языка.
При переводе текстов с английского языка на русский возникают многочисленные проблемы с выбором слов из-за полисемии английского языка. Контекст играет важную роль при выборе нужного значения. Нередко приходится самостоятельно подбирать синонимы к переведенным словам, для достижения необходимой смысловой нагрузки.Во всех языка мира огромное количество слов заимствовано именно из английского. В связи с этим, многие слова английского языка не переводятся, а просто транскрибируются в выбранный язык, при этом нередко происходит адаптирование к фонетике русского языка.
Как и в случае с любым другим языком, при переводе английского текста помните, что ваша задача заключается в передаче смысла, а не в дословном переводе текста. Важно найти в языке перевода — русском — смысловые эквиваленты, а не подбирать слова из словаря.
translate.meta.ua
английский, русский, украинский, французский, немецкий, польский, латышский, казахский. Проверка орфографии, транслитерация на МЕТА.UA
Переводчик онлайн
Языки перевода
Наш мультиязычный онлайн-переводчик текстов поддерживает направления перевода для таких языков:
- украинский
- русский
- английский
- польский
- немецкий
- латышский
- казахский
- французский
Ввод текста и выбор направления перевода
Исходный текст нужно напечатать либо скопировать в верхнее окно и выбрать направление перевода из выпадающего меню. Например, для русско-украинского перевода, нужно ввести текст на русском языке в верхнее окно и выбрать из выпадающего меню пункт «русский», затем «украинский». Далее необходимо нажать клавишу Перевести, и Вы получите под формой результат перевода – украинский текст.
Специализированные словари
Если исходный текст для перевода относится к специфической отрасли, выберите тему специализированного лексического словаря из выпадающего списка, например, Бизнес, Интернет, Законы, Музыка и другие. По умолчанию используется словарь общей лексики.
Проверка орфографии
Качество перевода зависит от правильности написания исходного текста. Советуем воспользоваться Проверкой орфографии. Проверка орфографии работает для украинского, русского и английского языков.
Транслитерация
При переписке с адресатом, у которого не установлена кириллица, можно воспользоваться транслитерацией. Транслитерация поддерживает русский и украинский языки, и транслитерирует как с латиницы в кириллицу, так и с кириллицы в латиницу.
Виртуальная клавиатура
Если необходимой раскладки нет на Вашем компьютере, воспользуйтесь виртуальной клавиатурой. Виртуальная клавиатура предлагается для русского, украинского, английского, немецкого, французского, испанского и итальянского языков.
translate.meta.ua