Лексические группы русского языка – Какие группы русской лексики выделяются с точки зрения сферы ее употребления? Какая лексика называется профессионально-ограниченной? Территориально-ограниченной?

Основные группы лексики русского языка / Русский язык / LangTown

В русском языке огромное количество слов. Все они делятся на группы в зависимости от того, какая лексическая особенность слова имеется в виду.

Если слово в русском языке употребляется свободно, неограниченно, то оно относиться к общеупотребительной лексике. Общеупотребительная лексика понятна всем людям, говорящим на русском языке.

Слова, известные не всем говорящим на русском языке, называют лексикой ограниченного употребления. К ним относится диалектная и жаргонная лексика, а также лексика профессиональная и терминологическая.

Необщеупотребительные слова, используемые в определенной местности, называются диалектными, например :кочет(петух), опадь(осенняя листва).

Необщеупотребительные слова, используемые отдельными группами людей для наименования предметов, имеющих в литературном языке свои названия, называют жаргонизмами, например: ящик(телевизор), обменник(пункт обмена валюты).

Профессиональная и терминологическая лексика- это лексика, употребляемая в определенной сфере деятельности людей. Она позволяет отличить медицинского работника от шахтера, музыканта от охотника и т.д. Среди профессиональных слов выделяют термины, обозначающие научные понятия и узкоспециальные слова. Например: скальпель, наркоз, реанимация (медицина), темпера, холст, подрамник (искусство), шрифт, кегль, переплет (издательское дело), алиби, амнистия, судебный эксперт (юриспруденция) и т.п.

Устаревшими называют слова, вышедшие из живого употребления. Вместо них в современном русском языке употребляются синонимы: сей=этот, вотще=напрасно, зело=очень.

Некоторые слова не употребляются потому, что обозначают такие предметы, явления, которых нет в современной жизни: камзол, кафтан, оброк, барщина.А есть такие слова, которые с течением времени изменили свое лексическое значение. Например, в современном обществе существительное

позор («бесчестье») в старину употреблялось в значении «зрелище».

В зависимости от происхождения все слова русского языка можно разделить на два больших разряда: исконная лексика и лексика, заимствованная из других языков.

Большую часть лексики составляют такие слова, которые исконно существуют в русском языке с древних времен ( сын, отец, дуб, дерево, море, луна и до.) или появились в результате словообразавания (себялюбие, двухнедельных и т.п.)Это исконно русские слова.

Другой путь постоянного пополнения лексики – заимствование слов из других языков мира. Такая лексика обычно образует большую группу заимствованных слов (иноязычных).И все эти слова, изменившись по звучанию и написанию, живут по законам русского языка.

langtown.ru

Лексические группы (урок русского языка)

— Ребята, для того, чтобы нам достичь поставленной цели, мы поработаем в группах.

На столах у вас есть бейджи, на которых указаны роли в вашей группе. Определите самостоятельно: у кого какая будет роль.

(Роли: 1.Командир группы.

  1. Хранитель времени.

  2. Живой словарик

  3. Специалист по лексическим группам).

Работайте в соответствие с этой ролью. И вспомните правила работы в группе (обращаю внимание на ватман, на котором перечислены правила работы в группе:

  1. Распределяем обязанности.

  2. Работаем дружно.

3. Учитываем мнение каждого.

4.Объясняем свою точку зрения).

— Русский язык – это целый мир. Давайте представим его в виде политической карты. Тогда чем будут являться науки о языке? В частности, лексика? Правильно, страной. Я сейчас предлагаю вам отправиться в путешествие по стране, которую мы условно назовем Лексия. СЛАЙД 5

А в каком формате мы сможем представить разделы лексики? (города, деревни, села и т.д.)

Внимание, мы отправляемся в страну Лексию.

(волшебная музыка, дети закрывают глаза, учитель расставляет таблички на столы)

Ребята, обратите внимание: у вас на столах находятся таблички с названиями разделов лексики. Именно в этот город, деревню или село вы сейчас попали. (на столах стоят разноцветные карточки с названием пунктов)

— Деревня Диалектизмов и эмоционально-окрашенных слов,

— Село Исконно русских и заимствованных слов,

— Посёлок Устаревших слов и неологизмов,

— Город Профессионализмов и жаргонизмов.

Ребята, давайте закроем глаза и отправимся с вами в путешествие.

Итак, Задание № 1

Нам нужно узнать жителей нашего населённого пункта.

(раздаю карточки. Должны выписать слова только своей лексической группы. После выполнения – выдаю КЛЮЧ и критерии оценивания. СЛАЙД 6

За правильное выполнение 2 магнитика группе)

Выберите диалектизмы и эмоционально-окрашенные слова.

Курень прилунение ладонь

снег горло кафтан

башмак пашпорт жаждать
провайдер флешка лыва

кочет, принтер режиссер

вихотка жисть чай

дочь компьютер вокализ

вода песочек глупыш

испепелять бутерброд пельмени

штифт кислый замочек

Выберите исконно русские и заимствованные слова

Курень прилунение ладонь

снег горло кафтан

башмак пашпорт жаждать
провайдер флешка лыва

кочет, принтер режиссер

вихотка финиш чай

дочь компьютер вокализ

вода песочек глупыш

испепелять бутерброд пельмени

штифт кислый замочек

Выберите устаревшие слова и неологизмы

Курень прилунение ладонь

крепостной чело кафтан

башмак пашпорт боярин
провайдер флешка лыва

кочет, принтер режиссер

вихотка имидж чай

дочь компьютер вокализ

рыбарь песочек глупыш

испепелять бутерброд пельмени

штифт кислый десница

Выберите профессионализмы и жаргонизмы

Курень прилунение чайник

телек баранка кафтан

башмак пашпорт боярин
провайдер флешка лыва

кочет, принтер режиссер

вихотка мобила зачетка

дочь компьютер вокализ

карбюратор песочек глупыш

испепелять бутерброд зубило

штифт сникерсни десница

Какое умение мы с вами отработали? Правильно, «нахожу слово». Теперь оцените его, запишите количество баллов. Наше путешествие продолжается.

Задание № 2

А) На время вы становитесь жителями того населенного пункта, в котором вы находитесь сейчас. А раз вы здесь живете, вы хорошо понимаете «язык» местных жителей. В карточках у вас есть слова, выделенные курсивом. Вам необходимо определить лексическое значение или «перевести» на литературный язык слово. Итак, начали. (за правильное объяснение одного слова – 1 магнит). СЛАЙД 7

Б) Ребята, не забывайте, что у нас есть соседи. Давайте отправим им ПИСЬМО с заданием на понимание ваших слов. (придумать слова на объяснение) СЛАЙД 8

(под музыку отправляем письмо. Переносят командиры. .За правильный ответ – 1 магнит)

Какое умение мы с вами сейчас отработали? (определяю лексическое значение слова).

ФИЗМИНУТКА:

Путешествие – это всегда новые впечатления, эмоции. И чаще всего это экзотические страны. Предлагаю вам танцы на пляже под зажигательную музыку. «ЗАЖИГАЙ».

multiurok.ru

Лексическая система русского языка: понятие и характеристики

 

Лексика любого языка представляет собой систему взаимообусловленных и взаимосвязанных лексических единиц одного уровня. Нет языка, в котором любое слово существовало бы отдельно от других – все они являются частью единой лексической системы.  

Понятие лексической системы

Все слова образовывают группы слов, которые обозначают тождественное явление. Например, существуют группы слов, которые мы используем при описании предметов мебели, внешности людей, погоды и т.д.

Из этого можно сделать вывод, что основа таких групп – тематический фактор. Существуют группы слов, которые объединены по грамматическим и лексико-семантическим признакам. В лексической системе русского языка выделяют группы слов, которые связанные по следующим признакам:

— обобщенность либо противоположность значения;

— сходность или противоположность стилистических свойств;

— общий тип словообразования;

— функции в речи;

— принадлежность к активному или пассивному запасу лексики.

Лексические микро и макросистемы

Системные отношения слов в совместных группах слов носят название парадигматические. Именно парадигматические связи и представляют собой основу лексической системы русского языка. Как правило, внутри каждой лексической группы слов существуют лексические микро и макросистемы.

Ярким примером микросистемы в лексической системе русского языка являются антонимы – слова, которые имеют противоположное значение в лексике. Синонимические ряды образовывают макросистему лексики.

Наиболее крупными семантическими объединениями в русском языке являются части речи, обширные лексико-грамматические классы.

Основные характеристики лексической системы русского языка

Главным фактором в лексической системе русского языка выступает способность слов соединяться с другими словами, на основе предметно- смысловых связей. При этом учитываются лексические особенности и грамматические свойства определенного слова.

Так слово «стеклянный», мы можем употреблять по отношению к слову стакан. Мы не можем употреблять слово стеклянный в сочетании со словом книга, котлета, кошка, так как словосочетание «стеклянная котлета» исключает смысловое и грамматическое наполнение обоих слов.

Подобные словосочетания допустимы в художественном контексте в переносном смысле, когда необходимо подчеркнуть свойства имя существительного, например: стеклянный взгляд, стеклянное сердце.  

Неполнота высказываний в лексической системе

Лексическая система русского языка допускает неполноту высказываний в нейтральном, экспрессивном и межстилевом стилистическом отношении. Подобное явление способствует образованию слов функционального разговорного стиля в лексической системе.

Чаще всего неполнота высказываний допускается в разговорном стиле. Подобные урезанные синтаксические конструкции довольно часто встречаются в диалогах. Например:

— Ты кто?

— Я солдат.

— А он кто?

— Командир батальона.

Мы видим, что благодаря семантическому фону, целостная лексическая система в данном диалоге сохраняется.

Нужна помощь в учебе?



Предыдущая тема: Активные процессы в русском языке и проблемы экологии языка
Следующая тема:&nbsp&nbsp&nbspРусская фразеология: крылатые слова, пословицы и поговорки

Все неприличные комментарии будут удаляться.

www.nado5.ru

Лексическая система русского языка

Поиск Лекций

Лексикология

Понятие о лексике и лексикологии

 

 

Термин лексика

(гр. lexikos — словесный, словарный) служит для обозна­чения словарного состава языка. Этот термин используется также и в более узких значениях: для определения совокупности слов, употребляемых в той или иной функциональной разновидности языка (книжная лексика), в отдель­ном произведении (лексика «Слова о полку Игореве»), можно говорить о лексике писателя (лексика Пушкина) и даже одного человека (У оратора бо­гатая лексика).

Лексикологией (гр. lexis — слово + logos — учение) называется раздел науки о языке, изучающий лексику. Лексикология может быть описательной, или син­хронической (гр. syn — вместе + chronos — время), тогда она исследует словарный состав языка в его современном состоянии, и исторической, или диахроничес­кой (гр. dia — через + chronos — время), тогда ее предметом является развитие лексики данного языка.

В задачи лексикологии входит изучение значений слов, их стилистической характеристики, описание источников формирования лексической системы, анализ процессов ее обновления и архаизации.

Сле­дует заметить, что слово находится в поле зрения и других разделов курса. Но словообразование, например, сосредоточивает внимание на законах и типах образования слов, морфология — грамматическое учение о слове, и только лексикология исследует слова сами по себе и в определенной связи друг с другом.

 

 

Лексическая система русского языка

 

Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не про­стое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных еди­ниц одного уровня. Изучение лексической системы языка раскрывает интерес­ную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообраз­ными отношениями и представляющих собой «молекулы» большого, сложного целого — лексико-фразеологической системы родного языка.

Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основа­нии тех или иных признаков. Так, выделяются определенные тематические клас­сы, куда входят, например, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В числе первых легко выде­лить наименования одежды, мебели, посуды и т. д. Основанием для подобного объединения слов в группы служат не лингвистические характеристики, а сход­ство обозначаемых ими понятий.

 

Лексикология устанавливает самые разнообразные отношения внутри раз­личных лексических групп, составляющих номинативную систему языка. В са­мых общих чертах системные отношения в ней можно охарактеризовать следу­ющим образом.

 

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категории сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и под.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются

парадигматическими (гр. paradeigma — пример, образец).

Парадигматические связи слов лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т.е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений. Они образуют синонимические ряды, разнооб­разные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные семантические объединения слов влива­ются в обширные лексико-грамматические классы – части речи.

Одним из проявлений системных отношений слов является их способность соединяться друг с другом. Сочетаемостьслов определяется их предметно-смыс­ловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. Например, слово стеклянный может быть употреблено в сочетании со словами шар, стакан; возможны сочетания стеклянная банка {бутылка, посуда), даже стеклянная кастрюля (сковорода) — из огнеупорного стекла. Но невозможны —«.стеклянная книга», «стеклянная котлета» и под., так как предметно-смысло­вые связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Нельзя также связать слова стеклянный и бежать, стеклянный и далеко: этому противится их грам­матическая природа (прилагательное не может сочетаться с глаголом, обстоя­тельственным наречием). Лексической особенностью слова стеклянный являет­ся его способность к развитию переносных значений, что позволяет построить словосочетания волос стеклянныйдым (Ее), стеклянный взгляд. Слова, не обладающие такой способностью (огнеупорный, металлорежущий и под.), не допускают метафорического использования в речи. Возможности их сочетае­мости уже.

 

Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов друг с другом, называются синтагматическими(гр. syntagma — нечто соединенное). Они выявляются при соединении слов, т. е. в определенных лексических сочета­ниях. Однако, отражая связь значений слов, а следовательно, и их системные связи в парадигмах, синтагматические отношения также обусловлены лексичес­кой системой языка в целом.

Особенности сочетаемости отдельных слов в значительной мере зависят от контекста, поэтому синтагматические связи в большей мере, чем парадигмати­ческие, подвержены изменениям, обусловленным содержанием речи. Так, лек­сическая синтагматика отражает изменение реалий (ср., например, стеклянная сковорода), расширение наших представлений об окружающем мире (ходить по луне), образную энергию языка (стеклянный дым волос).




poisk-ru.ru

Лексика русского языка — Gpedia, Your Encyclopedia

Лексика русского языка — лексические единицы (лексика) в современном русском языке, являются предметом изучения многих поколений русистов.

Словарь Даля раскрывает значения около 200 000 лексических единиц. Их количество имеет тенденцию к постоянному росту. Лексический состав русского языка тесно связан как с его этимологией, так и историей русского народа и позднее России. Лексика русского языка отличается наличием как ряда общих, так и целой группы своеобразных черт по сравнению с другими славянскими и прочими индоевропейскими языками. В целом лексический состав русского языка характеризуется заметным преобладанием славянских по происхождению элементов. В письменной и научной речи важную роль играют хорошо адаптированные интернационализмы греческого и латинского происхождения. Помимо этого выделяются лексические пласты разноязычного происхождения, хотя удельный вес каждого из них в целом незначителен.

Происхождение

По своему происхождению лексика современного русского языка разделяется на две большие неравные группы:

  • исконную;
  • заимствованную.

Исконная лексика

Исконная лексика подразделяется на следующие группы[1]:

  • общеиндоевропейскую (названия животных, термины родства и простые числительные: овца, бык, волк, мясо; брат, дочь, мать; один, два, три, четыре, пять и так далее.)
  • общеславянскую, которая восходит к языковой общности всех славян в VI—VII веках. В указанный период появилось большинство слов современного русского и других славянских языков, обозначающих названия деревьев, растений, птиц, основных предметов домашнего обихода: бор, ветвь, кора, лес, лист, сук; дуб, ель, клён, липа, сосна, черёмуха, ясень; горох, мак; овёс, просо, пшеница, ячмень; ковать, сечь; мотыга, ткань, челнок; дом, кров, пол, сени; гусь, курица, скворец, соловей; квас, кисель, сало, сыр, меч, книга и так далее.
  • восточнославянский пласт представлен древнерусскими словами, появившимися и распространившимися в пределах славянского населения Киевской Руси, достигшей расцвета в XI — XII веках. Сюда относят такие слова как рокотать, сизый, хороший; дядя, падчерица; кружево, погост; белка, зяблик; сорок, девяносто; внезапно, сегодня и др.
  • собственно русские лексические единицы начали появляться с конца XV века. К ним относятся, к примеру, слова брюзжать, ворковать, размозжить, разредить, распекать; обложка, облучок, обои; голубцы, кулебяка; итог, обиняк, обман, опыт и многими другими.

Заимствованная лексика

По количеству иностранных заимствований современный русский язык в целом занимает сбалансированную позицию в кругу славянских языков. Их количество не так велико, как в польском, но и не так незначительно, как в хорватском, где отмечаются языковой пуризм. В этом плане ему близок современный сербский язык. Несмотря на приток слов неславянского происхождения в русский язык на протяжении последних 400 лет, большую часть заимствований в русском составляют заимствования из других славянских языков, в первую очередь, это церковнославянизмы, составляющие до 10 % лексики русского языка. Другую значительную группу ранних заимствований составляют группы слов тюркского происхождения — тюркизмы. Более поздние заимствования представляют полонизмы, богемизмы, галлицизмы, грецизмы, латинизмы, итальянизмы, испанизмы, германизмы, англицизмы и прочие.

В современном русском языке существует множество лексических заимствований из церковнославянского (к ним относятся, например, такие привычные слова, как вещь, время, воздух, восторг, глагол, единый, изъять, награда, облако, общий, ответ, победа, работа, совет, сочинить, тщетный, чрезмерный и мн. др.), часть из которых сосуществует с собственно русскими дублетами, отличающимися от церковнославянских по значению или стилистически, ср. (церковнославянское слово приводится первым): власть / волость, влачить / волочить, глава / голова, гражданин / горожанин, млечный / молочный, мрак / морок, одежда / одёжа, равный / ровный, разврат / разворот, рождать / рожать, собор / сбор, страж / сторож и др. Из церковнославянского в литературный язык заимствованы и отдельные морфемы (например, глагольные приставки из-, низ-, пред— и со-) и даже отдельные грамматические формы — например, отглагольные причастия (ср. церковнославянские по происхождению причастия текущий или горящий с соответствующими им исконно русскими формами текучий и горячий, сохранившимися в современном языке в качестве прилагательных со значением постоянного свойства) или формы глаголов типа трепещет (с несвойственным собственно русским формам чередованием т/щ, ср. исконно русские хохочет или лепечет).

На лексику современного русского языка немалое влияние оказали те языки, с которыми русский (а ранее древнерусские и праславянские диалекты) длительное время контактировал. Древнейший слой заимствований — восточногерманского («готского») происхождения (это такие слова, как блюдо, буква, верблюд, гораздо, изба, князь, котёл, крест, купить, осёл, плуг, стекло, хлеб[2], хлев, холм, худож[ник], церковь, шлем и др.), а также немногочисленные, но важные слова, заимствованные из древних иранских языков («скифская лексика») — например, бог, собака, топор (правда, следует иметь в виду, что не все эти германские и иранские этимологии считаются абсолютно бесспорными). Германского (в основном, скандинавского) происхождения и некоторые русские личные имена, например, Глеб, Игорь, Олег, Ольга.

Следующий по времени слой составляют слова греческого (ад, грамота, дьяк, игумен, икона, катавасия, каторга, кровать, крокодил, кукла, магнит, огурец, палата, парус, саван, свёкла, скамья, тетрадь, уксус, фонарь и др.) и тюркского происхождения (алмаз, аркан, башка, башмак, бирюк, деньга, изюм, кабан, казна, кайма, кандалы, капкан, караул, кафтан, ковёр, колбаса, колчан, лошадь, очаг, сарай, сундук, товар, туман, тюрьма, шалаш, шатёр, штаны, ямщик, ярлык и др.; часть этих слов, в свою очередь, восходит к арабским или персидским источникам). Следует иметь в виду, что подавляющее большинство русских личных крестильных имён также заимствованы из греческого (такие, как Александр, Алексей, Анатолий, Андрей, Аркадий, Василий, Влас, Геннадий, Георгий, Денис, Дмитрий, Евгений, Кирилл, Кузьма, Леонид, Лука, Макар, Никита, Николай, Пётр, Степан, Тимофей, Фёдор, Филипп; Анастасия, Варвара, Галина, Екатерина, Елена, Зоя, Ирина, Ксения, Пелагея, Прасковья, Софья, Татьяна и др.; через греческий в русский вошли и такие распространенные христианские имена древнееврейского происхождения, как Вениамин, Даниил, Иван, Илья, Матвей, Михаил, Наум, Осип, Семён, Яков; Анна, Елизавета, Мария, Марфа и др.).

В XVI—XVII в. основной источник заимствований — польский, через который в русский проникает как большое число латинских, романских и германских слов (например, алгебра, автор, аптека, Африка, винт, гвалт, гонор, казарма, клавиши, кофта, кухня, малевать, маляр, музыка, муштровать, панцирь, Париж, потрафить, почта, приватный, пудра, пунцовый, рейтузы, рота, рынок, рыцарь, сталь, танец, тарелка, фабрика, фальшивый, фортель, цель, цех, цифра, школа, шлифовать, шпага, штука, штык, шулер, юбка, ярмарка и мн. др.), так и некоторое количество собственно польских (банка, бутылка, быдло, вензель, дозволить, доконать, доскональный, забияка, завзятый, запальчивый, заядлый, клянчить, кролик, куртка, легавый, мещанин, отвага, отчизна, палка, паршивый, повидло, подначить, поединок, поручик, предместье, столица, сума, фигляр, хлопец, шарить, шкодливый, шпаргалка и др.).

Влияние украинского языка имело место в XVII — начале XVIII века. В русском языке того времени: гирло, смак, смачный, шинок, шинкарь, злочинец, шукать, повинности, универсал, комиссия и другие. В современном русском языке сохранились слова в основном бытово-этнографического и исторического характера, связанные с Украиной: хата, шлях, галушки, горшок, свитка, шинок, шинкарь, бандура, гопак, булава, гайдамак, батька (атаман), хлопец и другие; небольшое количество общих слов: местечко, детвора, девчата, косовица, хлебороб, землероб (по этому образцу было создано слово хлопкороб), доярка; в 1920 — 1930-е годы: хата-читальня, хата-лаборатория. Стилистически окрашенные слова и выражения, используемые для подчёркивания «простоты» речи: аж, с гаком: сто километров с гаком, жинка, батька, не лезь поперед батьки в пекло; с ироническим оттенком: торба, раззява, не рыпайся, куркуль, школяр, вирши, малевать, делать абы как, моя хата с краю, в огороде бузина, а в Киеве дядька, в частности те, которые употребляются по отношению к украинцам и Украине: самостийный, щирый украинец, мова; некоторые собственные имена: Оксана вместо Ксения или Аксинья, ласкательные формы Маруся, Наталочка. В русском языке на территории современной Украины встречаются многочисленные случаи ненормативного словоупотребления[3].

В новый период (с XVIII в.) заимствования поступают в основном из нидерландского (абрикос, адмирал, апельсин, боцман, брюки, дрейф, зонтик, зюйд, кабель, каюта, койка, кофе, матрос, парик, рейс, руль, рупор, трюм, фарватер, флейта, шлюз, яхта), немецкого (абзац, бинт, биржа, бухгалтер, галстук, генерал, граф, егерь, зал, квартира, кино, клякса, курорт, кучер, лейтенант, мастер, мундир, мундштук, офицер, плац, рубанок, слесарь, траур, фейерверк, фельдшер, цейтнот, цемент, шахта, шина, ширма, шлагбаум, шлейф, штаб, штат, эрзац и мн. др.) и французского (абажур, авангард, аванс, альбом, актёр, барьер, бульвар, буржуазия, бюро, вуаль, гараж, дебют, дирижёр, досье, душ, жалюзи, журнал, канва, каприз, киоск, кошмар, кураж, магазин, макияж, машина, меню, негр, павильон, парашют, парк, пароль, партер, перрон, платформа, пляж, район, резина, рельеф, ремонт, ресторан, риск, роль, рояль, сезон, суп, тираж, тротуар, трюк, фасон, фея, фойе, шанс, шарм, шинель, шоссе, шофёр и мн. др.).

В настоящее время самым мощным источником заимствований является английский, некоторые заимствования из которого восходят уже к XIX — первой половине XX в. (ранние заимствования — аврал, айсберг, бар, бойкот, бокс, вокзал, клоун, клуб, ковбой, коктейль, лифт, митинг, рельсы, ром, сквер, спорт, старт, танк, теннис, трусы, фешенебельный, финиш, фольклор, футбол, хулиган, шорты, более новые — бизнес, бизнесмен, брифинг, демпинг, дефолт, джинсы, диспетчер, клиринг, комбайн, контейнер, компьютер, контент, лизинг, маркетинг, рейтинг, тренд, уик-энд, файл, холдинг и мн. др.). Некоторые английские слова были заимствованы в русский язык дважды — например, старое ленч и современное ланч; новейшие английские заимствования нередко вытесняют более ранние заимствования из других европейских языков — например, новое англ. франчайзинг и старое франц. франшиза, новое англ. боулинг и старое нем. кегельбан в том же значении, новое англ. брокер и старое нем. маклер, новое англ. офис и старое нем. контора, новое англ. слоган и старое нем. лозунг, новое англ. лобстер и старое франц. омар, новое англ. хит и старое нем. шлягер, новое англ. прайс-лист и старое нем. прейскурант и др.

Из других европейских языков заимствований было существенно меньше, но в отдельных областях лексики их роль также достаточно важна. Например, ряд военных терминов заимствован из венгерского (гайдук, гусар, сабля), большое количество музыкальных, а также ряд финансовых, кулинарных и др. терминов — из итальянского (иногда через французское или немецкое посредство): авизо, ария, браво, виолончель, либретто, макароны, малярия, опера, паста, паяц, пианино, сальдо, сальто, скерцо, сольфеджио, соната, сопрано и др.

В свою очередь, древних заимствований из русского немало в финно-угорских языках (например, в финском и карельском, мордовских, марийском и др.). Ряд русских слов (в том числе по происхождению заимствованных) стал интернационализмами, заимствованными уже из русского во многие языки мира (водка, дача, мамонт, матрёшка, перестройка, погром, самовар, спутник, степь, царь).

Примечания

Ссылки

www.gpedia.com

Лексическая система русского языка

Количество просмотров публикации Лексическая система русского языка — 178

 

Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой ʼʼмолекулыʼʼ большого, сложного целого — лексико-фразеологической системы родного языка.

Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основании тех или иных признаков. Так, выделяются определœенные тематические классы, куда входят, к примеру, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В числе первых легко выделить наименования одежды, мебели, посуды и т. д. Основанием для подобного объединœения слов в группы служат не лингвистические характеристики, а сходство обозначаемых ими понятий.

Иные лексические группы формируются на чисто лингвистических основаниях. К примеру, лингвистические особенности слов позволяют сгруппировать их в части речи по лексико-семантическим и грамматическим признакам.

Лексикология устанавливает самые разнообразные отношения внутри различных лексических групп, составляющих номинативную систему языка. В самых общих чертах системные отношения в ней можно охарактеризовать следующим образом.

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединœенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, к примеру, значение предметности, признака, действия и под.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими(гр.
Размещено на реф.рф
раrаdeigma — пример, образец). В качестве примеров парадигм (классов единиц) бывают названы синонимические ряды, антонимические пары, лексико-семантические группы, семантические поля.

Лексико-семантические парадигмы в каждом языке достаточно устойчивы и не подвержены изменениям под влиянием контекста. При этом семантика конкретных слов может отражать особенности контекста͵ в чем также проявляются системные связи в лексике.

Одним из проявлений системных отношений слов является их способность соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их предметно-смысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. К примеру, слово стеклянный должна быть употреблено в сочетании со словами шар, стакан; возможны сочетания стеклянная банка (бутылка, посуда), даже стеклянная кастрюля (сковорода) -из огнеупорного стекла. Но невозможны — ʼʼстеклянная книгаʼʼ, ʼʼстеклянная котлетаʼʼ и под., так как предметно-смысловые связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Нельзя также связать слова стеклянный и бежать, стеклянный и далеко: этому противится их грамматическая природа (прилагательное не может сочетаться с глаголом, обстоятельственным наречием). Лексической особенностью слова стеклянный является его способность к развитию переносных значений, что позволяет построить словосочетания волос стеклянный дым (Ес.), стеклянный взгляд. Слова, не обладающие такой способностью (огнеупорный, металлорежущий и под.), не допускают метафорического использования в речи. Возможности их сочетаемости уже.

Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов друг с другом, называются синтагматическими (гр.
Размещено на реф.рф
syntagma -нечто соединœенное). Οʜᴎ выявляются при соединœении слов, т. е. в определœенных лексических сочетаниях. При этом, отражая связь значений слов, а следовательно, и их системные связи в парадигмах, синтагматические отношения также обусловлены лексической системой языка в целом.

Особенности сочетаемости отдельных слов в значительной мере зависят от контекста͵ в связи с этим синтагматические связи в большей мере, чем парадигматические, подвержены изменениям, обусловленным содержанием речи. Так, лексическая синтагматика отражает изменение реалий (ср., к примеру, стеклянная сковорода), расширение наших представлений об окружающем мире (ходить по луне), образную энергию языка (стеклянный дым волос).

Системные связи слов, взаимодействие разных значений одного слова и его отношения с другими словами весьма разнообразны, что свидетельствует о большой выразительной силе лексики. При этом нельзя забывать, что лексическая система является составной частью более крупной языковой системы, в которой сложились определœенные отношения семантической структуры слова и его формально-грамматических признаков, фонетических черт, а также сформировалась зависимость значения слова от паралингвистических (гр.
Размещено на реф.рф
раrа — около, возле + лингвистический, языковой) экстралингвистических (лат. ехtrа —сверх, вне + языковой) факторов: мимики, жестов, интонации, условий функционирования, времени закрепления в языке и т. д.

Общеязыковая система и лексическая, как ее составная часть, выявляются и познаются в речевой практике, которая, в свою очередь, оказывает воздействие на изменения в языке, способствуя его развитию, обогащению. Изучение системных связей в лексике является необходимым условием научного описания словарного состава русского языка. Решение теоретических проблем получает непосредственный выход в практику и при составлении разнообразных словарей, и при выработке литературно-языковых норм словоупотребления, и при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи.

referatwork.ru

I. теоретические основы изучения лексических групп русского языка — Реферат

1. Глаголы со значением эмоционально-оценочного отношения составляют значительное количество единиц.

2. Данные глаголы образуют синонимические ряды в рамках исследуемой ЛСГ глаголов и требуют лингвистического анализа для их презентации в иностранной аудитории.

3. Анализ семантики и функционирования данных глаголов в публицистических и художественных текстах на фоне китайского языка способствует выявлению отличительных особенностей их семантики и позволит предложить соответствующие варианты семантизации русских глаголов, образующих данную ЛСГ, в китайской аудитории.:

  1. В современном русском языке существует большое количество глаголов со значением эмоционально-оценочного отношения.

  2. Данные глаголы образуют синонимические ряды в рамках исследуемой ЛСГ глаголов и требуют лингвистического анализа для выяснения и презентации в иностранной аудитории.

Анализ семантики и функционирования данных глаголов в публицистических и художественных текстах способствует выявлению отличительных особенностей их семантики и даёт возможность предложить подходящие варианты семантиками русских глаголов, образующих данную ЛСГ для иностранных учащихся.

Практическая значимость работы определяется тем, что результаты исследования могут быть использованы в практике преподавания русского языка как иностранного.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут дополнить существующие научные представления о рассмотренной лексикологической проблематике, в частности, глагольной синонимии.

Новизна работы состоит в том, что глаголы со значением эмоционально-оценочного отношения впервые рассматриваются через синонимические ряды в рамках лексико-семантическойую группыу на фоне китайского языка.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения и списка использованной литературы. В первой главе рассматриваются теоретические основы изучения лексико-семантических групп, особенности их структуры и лексического состава. Во второй главе определен объем и состав глаголов, образующих синонимические ряды в рамках данной ЛСГ глаголов и проведен анализ отобранных глаголов со значением эмоционально-оценочного отношения с точки зрения их семантики и функционирования (на фоне китайского языка).

ГЛАВАГлава I1. Теоретические основы изучения лексических групп русского языкаТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ ЛЕКСИЧЕСКИХ ГРУПП РУССКОГО ЯЗЫКА

I1.1 Системность в лексике. Виды системных связей

Системность языка является общепризнанным положением в лингвистике. Закономерности семантических связей между языковыми единицами и системный характер лексики писали уже в конце XIX — начале XX в. (например, Потебня А.А., Покровский М. М., Мейер Р., Шпербер Г., Испсен Г. и др.). Однако, как многие сложные и развивающиеся понятия , понятия системы не имеет общепринятого определения, его толкование по-разному определяется в лингвистических исследованиях. В общем смысле под системой понимается совокупность элементов, связанных внутренними отношениями (Степанов 1975:42).

Системный характер языка выявляется на различных его уровнях: в фонетике, грамматическом (морфологическом, синтаксическом) строе, в словообразовании, в лексическом составе и т.д., т.е. существуют системы фонологическая, грамматическая, семантическая и пр. Совокупность всех частных систем (фонетической, грамматической: лексической и др.), где каждая единица связана определёнными, обязательными отношениями с другими элементами этой же системы, образует систем языка, иначе его структуру (Кузнецова 1963:4).

Поэтому понимание системности, которое связывается с фонетикой, грамматикой, перенося на лексику, забывая, что разные уровни языка (фонетический, грамматический, лексический) не могут быть организованы одинаково и в одинаковой степени.

Система может быть максимально и минимально организована. Однако для каждой системы важны не эти уровени о уровень оптимальной организации, дающей необходимые основания для её существования и развития. 《…Оптимальным, с точки зрения эволюции системы, будет не максимум организации, создающей слишком жесткую систему, а в итоге — застой, смерть. Оптимум требует диалектического сочетания определенности, оформленности, богатства связей о достаточной их гибкостью внутри системы, пластичностью её структуры, реагирующей на динамику изменения внешних связей, окружающей среды》 (Антомонов, Харламов 1986:17).

Оптимимальность организации должна быть одной и той же в фонетике, грамматике и лексике в силу специфики каждого из этих уровней языка. Потому что язык имеет непосредственную действительность мысли, а мысль отражает реальность, которая прежде всего дана в лексике, то невозможно изучать лексику без учёта свойств, качеств, характеристик того реального явления, которое обозначает данное слово. Ибо держать в себе эту реальность и есть функция слова, его содержание. Именно Именно лексика, словарный состав языка, как уровень наиболее тесно контактирующий с действительностью (в отличие от фонетики, грамматики), должна иметь систему самую маленькую жесткость, т.е. оптимум организации лексики может быть приближен к минимуму (Николенко 2005:8-9).

.

Проявление системности в лексико-семантической области языка состоит в способности слов объединяться друг с другом по смыслу в различные лексико-семантические классы (Ибрагимова 1988:17). По мнению И.П. Слесаревы, понятие 《система》применяется сравнительно недавно и с оговорками, хотя понимание того, что между словами имеют внутренние отношения, было свойственно исследователям лексики с древнейших времен, задолго до того, как стали говорить о системе, системном анализе, системном подходе и т.п. (Слесарева 1990:13). Д.Н. Шмелев отмечает: 《Общее понимание языка как системы как будто предполагало распространение соответствующего взгляда и на словарный состав языка (логическим следствием противоположного взгляда было бы утверждение, что лексика находится как бы “вне языка”). Однако признание системности лексики до последнего времени встречало ряд возражений》(Шмелев 1977:183).

Понятие внутренних отношений между словами является характерной чертой лексической традиции. На взгляд М.М.Покровского, с имением которого связываются разработки проблемы семантической системы, 《слова и их значения живут не отдельной друг от друга жизнью, но соединяются… независимо от нашего сознания, в различные группы, причём основанием для группировки служит сходства или прямая противоположность по основному значению》(Покровский 1959:82). В сложной лексической системе без исключения тем или иным образом связаны друг с другом или противопоставлены друг другу. Значение слова определяется прежде всего его отношением у другим словам, т.е. его местом в лексической системе.

По мнению Ю.С. Степанов, внутренние системности в лексике отражается в процессе использования языка, внутренние системности помогают нам легко и быстро отыскивать в своей памяти нужные слова (Степанов 1975:27). На взгляд В.И.Половниковой, попытки прояснения системности в лексике и использовать их в процессе преподавания русского языка как иностранного имеет значительное значение, так как знание о внутренних закономерностей функционирования 《словарной стихии》сокращает трудность усвоения лексики и углубляет подход к ней (Половникова 1982:6).

Над вопросами, связанными с познанием и воссозданием лексической системы русского языка, занимались такие учёные, как Л.В. Герба, В.В. Виноградов, Р.А. Будагов, В.А. Звегинцев, Ф.П. Филин, Д.Н. Шмелев, Ю.Д. Апресян, Н.З. Котелова и др.

Лексическая система в связи с своей сложности считается самой труднообозримой, так что мимимизорованный лексический массив не всегда полностью отражает системность лексики (Половникова 1982:5).

По мнению В.И. Половников, нарушение того или иного принципа упорядоченности, возникновение разрывов в системных цепях, существует множество исключений из правил свойственны для языка, особенно в области лексики. Не существует ни одной модели системной упорядоченности не является всеохватывающего явления. 《При изучении разных национальных языков лингвисты обязаны считаться с взаимодействием системных и антисистемных тенденций во всех языковых сферах и уровнях》(Будагов 1978:16).

gigabaza.ru

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *