Как написать письмо на немецком языке образец – Методическая разработка (немецкий язык) на тему: Правила написания письма на немецком языке. | скачать бесплатно

Содержание

Деловое письмо на немецком языке — Немецкий язык онлайн

Вы, наверное, уже наслышаны о немецкой консервативности. Это действительно так! Эта консервативность распространяется не только в деловом общении, а также в деловой переписке.

Если у вас есть уже достаточно высокий уровень немецкого языка и вы хотите написать немцу деловое письмо, или у вас состоялась деловая переписка с немцами, то вам в первую очередь надо ознакомиться с правилами оформления немецкого делового письма.

Ниже вы видите образец официального немецкого письма.


 

1. Vollständige Adresse des Absenders — Полный адрес отправителя

2. Kalenderdatum — Дата

3. Vollständige Adresse des Empfängers — Полный адрес получателя

4. Kurzer und prägnanter Betreff (Anlass des Briefes in Kurzform) — Короткий и чёткий повод письма

5. Situationsgerechte und adressatengerechte Anrede — Правильное обращение

6. Sinnvoll gegliederter Haupttext des Briefes — Текст письма

7. Situationsgerechte und adressatengerechte Grußformel — Прощание

8. (Handschriftliche) Unterschrift — Подпись

9. Maschinenschriftliche Namensunterschrift — Имя
10. Anlagenvermerk mit Auflistung aller Anlagen (bei Platzmangel auch neben der Grußformel möglich) — Список приложений

Обращения в немецком письме

Förmliche Anreden / Официальные обращения

Sehr geehrter Herr,

Sehr geehrte Dame,

Sehr geehrte Damen und Herren,

 

Förmliche Anreden mit Namen / Официальные обращения по имени

Sehr geehrter Herr Knöpel,

Sehr geehrte Frau Reichenbach-Lutzhammer,

 

Förmliche namentliche Anreden mit Titel und/oder Amts- und Funktionsbezeichnung / Официальные обращения по имени и званию

Sehr geehrter Herr Dr. Schnurhans,

Sehr geehrte Frau Oberstudiendirektorin Schneegans-Ruther,

Sehr geehrter Herr Prof. Dr. Hasenmatz,

 

Andere, weniger förmliche, namentliche Anreden / Другие, менее официальные обращения по имени

Sehr verehrte Frau Grünhagen,

Sehr verehrte, liebe Frau Dr. Augental,

Lieber Herr Rothfuß,

Mein lieber Herr Ganzenheim,

Hallo, sehr geehrter Herr Krustermann,

Guten Tag, sehr geehrte Frau Osterhagen

 

Немецкое прощание в письме

Standardformulierungen / Стандартные формулировки

Mit freundlichen Grüßen

Freundliche Grüße

Mit freundlichem Gruß

 

Weniger distanzierte, persönlicher gehaltene Formulierungen / Менее официальные, личные формулировки

Freundliche Grüße aus Freiburg

Herzliche Grüße aus dem sonnigen Karlsruhe

Ein sonniges Wochenende wünscht Ihnen

Guten Start in die neue Woche wünscht Ihnen

startdeutsch.ru

Указания для написания письма для экзамена A1, примеры писем — Немецкий язык онлайн

Старайтесь по максимуму использовать слова и выражения из самого задания. Таким образом допустите минимум ошибок в письме. Не забудьте, что важным в письме есть: Обязательно написать все задания, а также правильное Anrede — обращение и соответствующее прощание и подпись.
Грамматически правильно если письмо написано по такой схеме:

1. Ort und Datum.
2. Anrede.

Если пишем для друзей или родственников, для мужчины и женщины:
Liebe Maria und Lieber Peter,
Для родителей:
Liebe Eltern,
Официальное письмо:
Sehr geehrte Damen und Herren,

Sehr geehrter Herr Schulz,
Sehr geehrte Frau Schmidt,

3. Einleitung. (Anfang)
4. Text.

5.Schlusssatz. (Ende)
6.Gruß.

Для друзей:
Liebe Grüße

Schöne Grüße
Официально:
Mit freundlichen Grüßen

7. Name

Примеры писем для подготовки к письменной части экзамена A1 Start Deutsch 1

1. Письмо другу, что я не могу забрать его с вокзала, так как должен работать. Но он может добраться до моего дома автобусом №1. Мой адрес… Моя жена будет дома.

Lieber Martin,

leider kann ich nicht dich von dem Bahnhof abholen, weil ich arbeiten muss.

Aber du kannst den Bus Nummer 1 nehmen.
Ich wohne in der ____ Straße.

Meine Frau ist zu Hause.

Viele Grüße

[Vorname]

2. Письмо подруге, что я приглашаю ее в гости в Санкт-Петербург. У меня отпуск тогда-то и может ли она приехать такого-то числа. Мы можем посмотреть с ней такие-то достопримечательности.

Liebe Monika,

ich möchte dich nach Sankt Petersburg einladen. Ich habe im Sommer Urlaub.

Kannst du Mitte Juli kommen?
Wir können Ermitage, Peterhof und andere Sehenswürdigkeiten besuchen.

Was meinst du?

Viele Grüße

[Vorname]

3. Письмо приятельнице, что я заболел и не буду на курсах во вторник. Прошу сообщить мне домашнее задание.

Liebe Monika,

leider bin ich krank. Ich habe Fieber und muss im Bett liegen bleiben.

Am Dienstag kann ich leider nicht im Unterricht sein.
Kannst du mir bitte die Hausaufgaben mitteilen?

Viele Grüße

[Vorname]

4. Ihr Freund Roland hat Sie zu seiner Hochzeit nach Bonn eingeladen. Schreiben Sie eine E-Mail:
— Dank für die Einladung.

— Ihre Ankunft mit dem Zug: 17. Mai, 15 Uhr 26.
— Bitte an Roland: ein Zimmer für drei Nachte bestellen.

Lieber Roland,

Ich danke dir für deine Einladung. Ich komme sehr gerne. Ich komme am 17. Mai um 15.26 Uhr mit dem Zug an. Kannst du mich bitte vom Bahnhof abholen? Und kannst du mir bitte auch ein Einzelzimmer für drei Nächte reservieren?

Schreib bitte eine E-mail an mich.
Danke und bis dann.

Gruß

[Vorname]

5. Письмо другу: вы не можете встретиться в субботу вечером, т.к. вы уезжаете в Берлин. У вашей матери день рождения и там будет большая семейная вечеринка. Вы приезжаете в понедельник утром. Перенести встречу на следующую неделю.

Lieber Martin,

leider können wir uns am Samstag nicht treffen. Ich muss nach Berlin fahren. Meine Mutter hat Geburtstag und macht eine große Familien-Party. Ich komme am Montag Morgen zurück.

Könnten wir uns die nächste Woche treffen?

Viele Grüße

[Vorname]

6. Записка соседке: вы живете 3 недели в доме и хотите поближе познакомиться с соседями. Вы хотели бы пригласить ее на кофе в пятницу в 16.00.

Sehr geehrte Frau Schulz,

ich wohne in diesem Haus schon 3 Wochen und möchte die Nachbarn näher kennenlernen.

Kann ich Sie am Freitag um 16 Uhr zu einer Tasse Kaffee einladen?
Was meinen Sie?

Mit freundlichen Grüßen

Ihr Nachbar [Vorname und Nachname]

7. Записка соседу: Ваша подруга приезжает в 15.00, а вам нужно работать до 17.00. Попросить передать ей ключи от вашей квартиры.

Sehr geehrter Herr Schulz,

meine Freundin kommt um 15 Uhr, ich muss aber bis 17 Uhr arbeiten.

Können Sie bitte die Schlüssel von meiner Wohnung meiner Freundin übergeben?

Mit freundlichen Grüßen

Ihr Nachbar [Vorname und Nachname]

8. Schreiben Sie an die Touristeninformation in Dresden. Sie kommen im August nach Berlin.
— Bitten Sie um Informationen über Film, Theater, Museen usw. (Kulturprogramm).

— Bitten Sie um Hoteladressen.
— Bitten Sie um den Stadtplan

Sehr geehrte Damen und Herren,

im August habe ich Urlaub und fahre nach Berlin.

Ich möchte einige Information über Filme, Theater, Museen und andere Sehenswürdigkeiten bekommen.
Können Sie mir bitte den Stadtplan und Hoteladressen schicken?

Vielen Dank im voraus.

Mit freundlichen Grüßen

[Name und Vorname]

9. Заболел, нужно лежать в постели, прошу перенести встречу на другое время.

Lieber Martin,

wir möchten uns treffen. Leider bin ich krank. Ich habe Fieber und muss im Bett bleiben. Können wir uns die nächste Woche treffen.

Ich hoffe zu dieser Zeit gesund zu sein.

Viele Grüße

[Vorname]

10. Назначена встреча с подругой, не можете прийти по причине …., попросить перенести встречу на день позже.

Liebe Monika,

wir müssen uns am 12. Mai treffen. Leider kann ich nicht kommen. An diesem Tag

muss ich meine Eltern vom Bahnhof abholen. Können wir uns die nächste Woche treffen?
Was meinst du?

Viele Grüße

[Vorname]

11. e-mail подруге. Хотите встретиться в конце недели и позаниматься немецким. Нужно договориться о времени (когда вы имеете свободное время и подходит ли оно подруге). Предложить место встречи, и как можно провести вечер после занятий.

Liebe Monika,

ich möchte gern mein Deutsch verbessern. Könntest du mir ein bisschen helfen?

Können wir vielleicht uns am Wochenende treffen und Deutsch lernen?
Ich habe Freizeit am Samstag von 15 bis 22 Uhr und am Sonntag von 10 bis 22 Uhr.

Wir können uns bei mir oder bei dir treffen.
Dann können wir am Abend ins Kino oder ins Cafe gehen.

Was meinst du?

Viele Grüße
[Vorname]

12. Письмо другу, что не можете его встретить. Причина. Объяснить, как добраться до дома самому.
(другое письмо: не сможете приехать вовремя, объяснить причину, передать ключ соседу)

Lieber Martin,

leider kann ich dich nicht vom Bahnhof abholen. Meine Kollegin ist krank und ich muss bis 20 Uhr arbeiten. Nimm bitte ein Taxi. Ich wohne in der _____ Straße __ (Hausnummer).

Die Schlüssel habe ich bei meinem Nachbar gelassen.

Viele Grüße

[Vorname]

13. Письмо в турагенство. У вас отпуск зимой (в феврале), и вы хотите посетить к-л курорт. Нужно попросить сведения об отелях, достопримечательностях, погоде в данное время.

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich habe Urlaub im Februar und möchte einen Kurort besuchen.

Können Sie mir bitte einige Informationen über Hotels schicken?
Welche Sehenswürdigkeiten kann ich besuchen?

Ich möchte Information über das Wetter auf diesen Kurorten im Februar wissen.
Vielen Dank im voraus.

Mit freundlichen Grüßen
[Name und Vorname]

14. Запись к врачу.

Sehr geehrte Damen und Herren,

mein Fuß tut mir weh. Ich habe starke Schmerzen.

Ich möchte gerne einen Termin ausmachen.
Könnten Sie mich bitte informieren, wann ich zum Arzt kommen kann.

Mit freundlichen Grüßen

[Vorname und Nachname]

15. Письмо подруге: приезжаете в Мюнхен и собираетесь ее навестить; когда приедете, как поедете.

Liebe Monika,

ich komme nach München und möchte dich besuchen.

Ich komme am 12. Juni um 15.26 Uhr mit dem Zug an.
Hast du Zeit für ein Treffen?

Viele Grüße

[Vorname]

16. Вы приедете на день позже. Указать причину (die Ursache) и попросить вас встретить.

Lieber Martin,

leider kann ich am 12. Juli nicht kommen. Ich muss meine Eltern besuchen.

Ich komme am 13. Juli mit dem Zug an. Kannst du mich bitte vom Bahnhof abholen?

Viele Grüße

[Vorname]

17. Пригласить на день рождения.

Liebe Monika,

am Sonntag habe ich Geburtstag und möchte eine große Party machen.

Ich lade dich herzlich zu meiner Party ein. Wir fangen um 18 Uhr an. Kannst du vielleicht einen Salat und Mineralwasser mitbringen? Und vergiss bitte nicht einen Pullover oder eine Jacke! Wir wollen im Garten feiern.

Bis zum Wochenende

Dien / Deine [Vorname]

18. Письмо учителю. Вы не можете прийти в понедельник на занятия. Причина. Попросить домашнее задание.

Sehr geehrter Herr Schulz,

leider bin ich krank. Ich habe Fieber und muss im Bett bleiben. Ich kann am Montag nicht in den Unterricht kommen. Können Sie mir bitte die Hausaufgaben mitteilen?

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname und Nachname]

19. Письмо подруге. Приезжаете к ней в город, хотите посмотреть достопримечательности. Может ли она заказать вам отель.

Liebe Monika,

ich komme in deiner Stadt am 12. Juni um 15 Uhr 26 mit dem Zug an.

Welche Sehenswürdigkeiten kann ich hier besuchen?
Kannstt du mir bitte ein Einzelzimmer für drei Nächte reservieren?

Viele Grüße
[Vorname]

20. В турагенство. Семья хотела бы поехать на отдых. Какие достопримечательности можно посмотреть и на сколько дней.

Sehr geehrte Damen und Herren,

Meine Familie hat Urlaub und möchte einen Kurort besuchen. Ich möchte einige Information bekommen. Welche Sehenswürdigkeiten könnten wir besuchen? Wir möchten in dieser Stadt für eine Woche bleiben. Geht es so?

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname und Nachname]

21. Sehr geehrte Damen und Herren,

ich habe Ihre Anzeige gelesen und finde Ihr Angebot sehr interessant. Ich möchte im August einen Deutschkurs besuchen. Ich bin Anfänger (Anfängerin если пишет женщина). Ich möchte bei einer deutschen Familie wohnen.

Ich hätte gern Informationen über Termine und Preise bekommen.
Vielen Dank im voraus.

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname und Nachname]

22. Schreiben Sie an die Touristinformation in Lübeck.
— Sie wollen im Sommer nach Lübeck fahren.

— Bitten Sie nach Informationen über die Sehenswürdigkeiten.
— Sie möchten in der jugendherberge übernachten.

Sehr geehrte Damen und Herren,

In diesem Sommer möchte ich mit meinen Freunden in Norddeutschland Urlaub machen.

Wir wollen auch Lübeck besuchen und wir möchten dort in der Jugendherberge übernachten.
Können Sie mir bitte Informationen über die Sehenwürdigkeiten und die Jugendherberge in Lübeck schicken?

Herzlichen Dank
[Vorname und Nachname]

23. Sie waren im letzten Sommer in München in einem Deutschkurs. Ihr Lehrer war Herr Benradt, eine sehr sympatische Person.
Schreiben Sie an Herr Benradt.

— Stellen Sie sich kurz vor.
— Gibt es dieses Jahr wieder einen Kurs? Wann?

— Sie möchten sich für den Kurs anmelden.

Lieber Herr Benradt,

ich heiße _____, Sie waren im letzen Jahr in München mein Deutschlehrer. Der Kurs war sehr interessant.

Jetz bin ich wieder zu Hause, aber in diesem Sommer möchte ich wieder nach München kommen und noch einen Kurs besuchen.
Machen Sie in diesem Jahr wieder einen Kurs?

Wann beginnt er? Wie kann ich mich für den Kurs anmelden?

Herzliche Grüße
[Vorname und Nachname]

24. Ihr Freund, Michael verstehet viel von Computern. Schreiben Sie eine Email an Michael.
— Sie sollten einen neuen Computer kaufen.

— Bitten Sie Michael : er soll mit Ihnen einkaufen.
— Fragen Sie : Wann hat Michael Zeit?

Lieber Michael,

ich habe ein Problem, kannst du mir bitte helfen? Ich will einen neuen Computer kaufen. Aber du weißst ja, ich bin kein Computer-Experte. Kannst du mit mir in den Competerladen gehen? Der Media-Shop ist auch am Sonntag geöffnet. Wann hast du Zeit?

Liebe Grüße
[Vorname und Nachname]

25. Schreiben Sie an das Hotel? Jorg Wächter in Manheim.
Sagen Sie:

— Sie brauchen ein ruhiges Einzelzimmer mit Bad, Frühstück, drei Nächte
— Ankunft: 1.05. Hauptbahnhof

— Mann soll Sie abholen

Sehr geehrte Damen und Herren,

Ich möchte ein ruhiges Einzelzimmer mit dem Bad und dem Frühstück für drei Nächte reserviren. Ich komme am 1.05 mit dem Zug in Mannheim an. Könnten Sie mich bitte vom Haupbahnhof abholen?

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname und Nachname]

26. Sie gehen zusammen mit Ihrer Freundin Susanne auf eine Geburgstagsparty zu Ihrer Schulfreundin Hanne ( sie ist 23 Jahre alt, ledig, Ärztin von Beruf, sie kocht gern). Sie haben noch kein Geschenk. Schreiben Sie eine E-Mail an Susanne.
-fragen Sie sie nach einer Geschenkidee, schlagen Sie Ihre Geschenkidee vor (das Geschenk soll nicht teuer, aber praktisch sein)

-Wann treffen Sie sich?
-Sie können Ihre Freundin von zu Hause abholen.

Liebe Susanne,

wir gehen zusammen auf eine Geburgstagsparty zu Hanne. Hast du schon eine Geschenkidee? Das Geschenk soll nicht teuer, aber praktisch sein.

Wann treffen wir uns? Ich kann dich von zu Hause abholen?

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname]

27. Schreiben Sie eine Mail an Ihre Eltern. Sie sind im Urlaub in Hamburg, aber heute hat Ihr Chef angerufen und Sie müssen dringend nach Hause fliegen.
-Sie können heute nicht wegfliegen. (Nebel)

-Sie fahren mit dem Zug und kommen später an
-Ihre Eltern sollen den Chef anrufen, alles erklären und Sie abholen (Frankfurter Hauptbahnhof, 4.05, 18-90 Uhr).

Hallo Mutti und Vati,

ich bin im Urlaub in Hamburg, heute hat aber mein Chef mich angerufen und ich muss dringend nach Hause fliegen. Aber es ist Nebel hier und ich kann nicht wegfliegen. Ich fahre mit dem Zug und komme später an. Könnt ihr bitte meinen Chef anrufen und alles erklären. Und könnt ihr mich auch bitte vom Frankfurter Hauptbahnhof abholen? Mein Zug kommt am 4. Mai um 18-30 Uhr an.

Mit freundlichen Grüßen
[Vorname]

28. Schreiben Sie an Johanna. Sie möchten zusammen am kommenden Samstag einen Ausflug machen.
-Treffpunkt: am Zeitungsladen in der Hauptstraβe

-Uhrzeit: 8-30
-sie soll pünktlich sein

-Ihr Mann besorgt die Fahrkarten
-Nicht vergessen: Kamera und Schlafsack.

Liebe Johanna!

Wir möchten zussammen am kommenden Samstag einen Ausflug machen. Wir treffen uns am Zeitungsladen in der Hauptstaße um 8.30 Uhr. Bitte sei pünktlich. Mein Mann besorgt die Fahrkarten. Nicht deine Kamera und den Schlafsack vergessen.

Mit freundlichen Grüßen

[Vorname]

startdeutsch.ru

Пишем официальное письмо по-немецки

Официальные письма в Германии пишут часто. В Германии вообще очень часто пишут письма. Обычные бумажные письма, про которые жители России и других стран СНГ уже порядком подзабыли. Письма в ведомства и министерства, в страховые компании, родственникам и друзьям.

 

И письма доходят. Доходят всегда и предельно быстро.

 

Совсем недавно произошел показательный случай: мы с другом (немцем) ехали от его родителей из Дюссельдорфа в Берлин. За 100 км до Берлина на заправке обнаружили, что забыли водительские права в Дюссельдорфе. Обратно ехать 500 км — совсем не радужная перспектива. Но друг совершенно невозмутимо сказал: «Ничего страшного, попрошу маму выслать по почте. Завтра-послезавтра получим их». И ведь получили! 

 

Немцы совершенно не боятся высылать документы в письмах и не сомневаются, дойдет ли письмо.

 

И уметь правильно писать письма тут очень важно. Как же это делать?
Правила довольно строгие, но не сложные. Итак, давайте начнем.

Рассмотрим сразу с примером. В качестве примера возьмем письмо-отзыв на статью в газете «Hamburger Abendblatt».

 

 

Какие составные части должны быть в письме?

Рассмотрим сразу с примером. В качестве примера возьмем письмо-отзыв на статью в газете «Hamburger Abendblatt».
 

  •   Anschrift (адрес получателя)
  •   Ort und Datum (место составления письма и дата, иногда просто дата)
  •   Betreff (тема письма)
  •   Anrede (обращение)
  •   Einleitung (введение)
  •   Hauptteil (содержание письма, основная часть)

www.de-online.ru

Как писать письма на немецком языке

Если вы вдруг решили написать письмо своему немецкоговорящему знакомому, но не знаете точно, как это сделать, не из-за того, что не знаете немецкий язык, а просто потому, что не осведомлены, какие есть особенные правила написания писем, то вам следует ознакомиться с этой статьей. Так как же научиться писать письма на немецком?

Как писать письма на немецком на разные темы

Для начала нужно понять, какой характер будет иметь ваше письмо. Обычно письма бывают двух видов: личное и официальное. Когда пишут личные письма, используют разговорный стиль, при котором допускаются сокращения, эмоциональность повествования, личные подробности и интимные обращения. Личные письма обычно пишут знакомым, друзьям, любимым, родственникам и так далее, поэтому писать можно на какую угодно тему.

С официальными письмами немного по-другому. Их, очевидно, пишут в официально-деловом стиле речи, то есть поданная информация лаконична, безэмоциональна, без употребления просторечий и сокращений и лишней личной информации. Такие письма пишут работодателям в качестве заявления о приеме на работу, в школу или институт, в суд, в милицию и так далее. Официальные письма обычно пишут по строго определенному образцу.

Образец: как писать письмо на немецком на личную тему

Так как образец того, как писать письмо на немецком на официальную тему, не может быть одинаковым для всех ситуаций и обычно задается той организацией, к которой вы обращаетесь, лучше всего подробно рассказать о личных письмах. Вы можете ознакомиться с примером письма, написанного на личную тему другу по переписке из Германии:

Ivan Ivanov Tom Herz

Straße Sovetskaya 51 Straße Schwarzheit 13

Belgorod 89518 Heidenheim

Russia Deutschland

Hallo, liebe Tom!

Danke schön für deine letzte Brief, es war so interessant! Entschuldigung, ich habe nicht so lange geantwortet.

Ich habe so viel Nachrichten. Meine Schulzeit beendet und ich bin kein Schuljunge mehr. Meine Note sind gut und ich will betritt die Universität. Es ist so aufregend!

Und wie geht es dir? Wie ist Lernen? Ist die Gesundheit deiner Mutter besser? Ich warte ungeduldig auf die Antwort, schreibe mich.

Aufviedersehen,

Ivan.

Правила написания письма

Давайте рассмотрим пример личного письма поподробнее. Начинаться оно обязательно должно с указания адресов как отправителя, так и получателя. Сначала нужно написать свой точный адрес (обратите внимание, что он указывается по-особенному, сначала нужно писать имя и фамилию, затем название улицы и номер дома, город и только в конце страну), который надо писать отдельно от текста письма, вверху и с переносами в столбик — всего должно получиться четыре строки.

После, по традиции, идет обращение, и здесь все уже не так строго. Того, к кому обращаетесь, можно назвать дорогим, любимым, уважаемым или просто назвать имя — главное, ставить в конце обращения запятую и переносить текст на следующую строку.

Далее, чтобы соблюдать нормы и правила этикета, следует сказать несколько слов о том, как вы были рады получить прошлое письмо, или извинения за то, что вы немного задержались с ответом. Затем уже можно приступать к основной части.

Основная часть и конец письма

Основную часть вы можете начать с ответов на вопросы вашего собеседника в прошлом письме, а затем уже писать о себе. Здесь вы можете уже ни в чем себя не сдерживать и рассказывать обо всем, что вам интересно и интересно вашему другу. К примеру, если вы не знакомы со своим иностранным другом по переписке лично, то ему наверняка будет интересно узнать побольше о подробностях жизни, быта, учебы или работы в вашей стране.

А вы, в свою очередь, также расспросите вашего друга по переписке о том, где он живет, учится или работает — для этого отводится следующая часть письма, которую нужно уже отделять от основной части. Считается некультурным рассказать только о себе и забыть спросить о том, кто получает письмо. Затем, как и в начале, нужно сказать несколько обязательных слов вроде «жду твоего ответа» или «передай привет друзьям», потом поставить запятую, перенести на следующую строчку свое имя и поставить точку.

Перед отправкой проверьте свое письмо на правильность построения и на грамматическую корректность, так как писать письмо на немецком языке — это довольно сложное занятие, и вы наверняка не хотите, чтобы вашему другу было сложно его читать.

fb.ru

уровень Start Deutsch A1 (письма)

Как писать письма на немецком: уровень Start Deutsch A1 (с примерами писем)

Если Вы всерьез задумались о поездке в Германию, тогда вам следует знать, как правильно писать письма. Итак, для чего вообще уметь писать письма? Во-первых, письмо является неотъемлемой частью экзамена в посольстве. И от того насколько правильно Вы его напишете отчасти зависит результат экзамена. Во-вторых, и это не секрет, этот навык просто необходим в первые месяцы проживания в Германии.

На что обратить внимание при написании письма на немецком языке?
Выделим основные пункты (для уровня Start Deutsch A1)

В письме стартового уровня А1 необходимо показать, что Вы сможете самостоятельно общаться с человеком в письменной форме, в полной мере сумеете раскрыть в письме цель своего обращения.

Прежде чем, начать письмо определите получателя.

  • Кто это будет? Быть может это Ваша подруга или соседка? В таком случае речь идет о неофициальном письме (Informeller Brief) и в процессе написания Вы обращаетесь к получателю на «Ты».
  • Как быть, если Вы пишите обращение в организацию? Вы ведь даже не знаете, кто именно прочтет ваше письмо. В таком случае следует обращаться только на «Вы». Данный вид написания письменного обращения относится к официальному письму (Formeller Brief).

Грамматически верно написать письмо по следующей схеме:

  1. Указать дату и место
  2. Написать соответствующее обращение
  3. Пишем вступление
  4. Основная часть письма
  5. Окончание письма
  6. Прощание и подпись
Для каждого вида письма существуют свои клише для вступительной части и в части прощания.

Итак, если речь идет о деловом письме:

  • Обратите внимание на грамматику! Да, да, грамматика прежде всего! Все предложения должны быть понятны, ведь грамматическая ошибка может повлиять на восприятие смысла в целом. Поэтому, знание грамматики напрямую влияет на восприятие и понимание Вас, как собеседника.
  • Обязательно ответьте на все вопросы, которые указаны в задании, если речь идет о сдаче экзамена в посольстве. Другими словами, раскройте тему полностью, напишите минимум одно предложение по каждому вопросу, имеющемуся в задании.
Пример официального письма по немецкому языку уровня Start Deutsch A1.

Задание:

Вам необходимо получить визу в Германию. Поэтому Ваша задача написать письмо (в электронном формате) в посольство Германии и уточнить следующие моменты:

— на каком языке Вам следует заполнять формуляр?

— когда Вам назначат собеседование в посольстве?

— (и самый важный вопрос) когда будет готова виза?

Образец официального письма:

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich heisse Elena Fesenko, ich bin aus Kasachstan, Kokschetau. Ich brauche ein Visum nach Deutschland. Bitte beantworten Sie folgende Frage: in welcher Sprache soll ich das Formular ausfüllen. Ich möchte auch wissen, wann ich einen Termin haben kann und wann das Visum vertig ist?

Vielen Dank

Mit freundlichen Grüssen

Elena Fesenko

Из примера следует, что письмо официальное, поэтому используем соответствующие клише, к собеседнику обращаемся на «Вы». Из задания понятно, что письмо необходимо написать в посольство, именно поэтому в обращении употребляем приветственную фразу «Sehr geehrte Damen und Herren». В конце письма выражаем благодарность человеку, прочитавшему письмо. И обязательно употребляем стандартную фразу-прощание, согласно этикету написания деловых писем.

Рассмотрим вариант неофициального письма.

Задание:

Вы празднуете день рождение. Напишите письмо-приглашение для подруги:

-укажите дату и время праздника

-напишите, где вы будете праздновать

-выберите верное обращение и концовку

Образец письма:

Liebe Anna,

am Mittwoch 07.11.18 habe ich Geburtstag und möchte dich einladen. Ich möchte groß feiern! Ich hoffe, du bist an diesem Tag nicht beschäftigt und kannst kommen. Wir treffen uns im Biergarten «Barmeno» um 18.00 Uhr.
Bis bald!

Deine Freundin Elena

И в завершении хотелось бы дать совет: будьте внимательны! Прежде чем приступить к написанию письма, у вас должно быть понимание, кому Вы его адресуете и будет это письмо деловым, либо неофициальным (письмо другу, соседке).

Если вы на стадии подготовки к экзамену, тренируйтесь писать письма. Пишите много писем, придумывайте для себя всевозможные задания, задавайте вопросы и обязательно отвечайте на них письменно, раскрывайте тему. Удачи в тренингах и на экзамене! Hals- und Beinbruch! (Ни пуха ни пера!)

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! 😉 Пишите комментарии, вопросы, подписывайтесь и получайте материал!

Также интересно:

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Материалы на экзамен Start Deutsch A1

Устная часть экзамена  Start Deutsch A1

8 Важных немецких глаголов уровень А1

Из чего состоит экзамен  Start Deutsch A1 и подсчет баллов

Как проходит экзамен на сертификат  Start Deutsch A1

Пример рассказа о себе на устную часть экзамена Start Deutsch A1

Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

lifeistgut.com

Официальное обращение в письме на немецком языке

В деловой переписке существует ряд правил, в частности как правильно начинать и заканчивать письмо. Письмо должно всегда начинаться с официального обращения.

Речь пойдет как о правилах ведения деловой корреспонденции на немецком, так и о написании официальных (в банк или министерство) и неофициальных писем (письмо другу).

Мы не только рассмотрим как принято оформлять письма, но и увидим множество примеров, разберем фразы-клише и штампы, которые приняты при написании писем (их список вы также найдете под видео).

А теперь приступаем к просмотру:

Фразы приветствия для официальных писем

  • Sehr geehrte Damen und Herren
  • Sehr geehrte Frau … (Nachname)
  • Sehr geehrter Herr … (Nachname)
  • Sehr geehrter Herr Dr. … (Nachname)

Фразы приветствия для неофициальных писем

  • Lieber Herr… (Nachname)
  • Lieber … (Vorname)
  • Liebe Frau … (Nachname)
  • Liebe … (Vorname)
  • Mein lieber … (Vorname)
  • Meine liebe … (Vorname)
  • Hallo mein lieber Freund
  • Hallo meine liebe Freundin
  • Liebster Freund
  • Liebste Freundin
  • Hallo!

Клише, которые помогут Вам написать деловое письмо

  • Wir haben erfahren/gelesen/Information bekommen, dass … — Мы узнали/прочитали/получили информацию, что …
  • Vielen Dank für Ihren Brief vom  … bezüglich — Большое спасибо за ваше письмо от … по поводу …
  • Mit diesem Brief wollen wir Sie darüber informieren, dass… — В этом письме мы хотим вас проинформировать о том, что …
  • In unserem Brief vom … haben wir Sie gefragt/gebeten/informiert… — В нашем письме от … мы вас спрашивали/просили/информировали …
  • Sie haben uns in Ihrem Brief geschrieben, dass Sie an … interessiert sind — Вы нам написали в вашем письме от …, что вы интересуетесь нашим (-и)…
  • Wir schicken Ihnen auch Information über … — Посылаем вам также сведения о …
  • Bitte teilen Sie uns in Ihrem Antwortschreiben mit … — Сообщите нам, пожалуйста, в ответном письме …
  • Im Anhang übersenden wir Ihnen \ In der beigefügten Datei schicke ich Ihnen — В приложении мы отправляем Вам …

Фразы-прощания для официальных писем

  • Mit freundlichen Grüßen

Фразы-прощания для неофициальных писем

  • Mit bestem Gruß
  • Mit herzlichen Grüßen
  • Liebe Grüße (= LG)
  • Dein / Deine … (Vorname)
  • Ganz liebe Grüße (= GLG)
  • Liebe Grüße aus Berlin / Dresden / Moskau
  • Ich umarme dich
  • Bis bald
  • Alles Liebe
  • Alles Gute

Ниже вы видите образец официального немецкого письма:

  • 1. Vollständige Adresse des Absenders — Полный адрес отправителя
  • 2. Kalenderdatum — Дата
  • 3. Vollständige Adresse des Empfängers — Полный адрес получателя
  • 4. Kurzer und prägnanter Betreff (Anlass des Briefes in Kurzform) — Короткий и чёткий повод письма
  • 5. Situationsgerechte und adressatengerechte Anrede — Правильное обращение
  • 6. Sinnvoll gegliederter Haupttext des Briefes — Текст письма
  • 7. Situationsgerechte und adressatengerechte Grußformel — Прощание
  • 8. (Handschriftliche) Unterschrift — Подпись
  • 9. Maschinenschriftliche Namensunterschrift — Имя
    10. Anlagenvermerk mit Auflistung aller Anlagen (bei Platzmangel auch neben der Grußformel möglich) — Список приложений

Обращения в немецком письме

Förmliche Anreden / Официальные обращения

  • Sehr geehrter Herr,
  • Sehr geehrte Dame,
  • Sehr geehrte Damen und Herren,

Förmliche Anreden mit Namen / Официальные обращения по имени

  • Sehr geehrter Herr Knöpel,
  • Sehr geehrte Frau Reichenbach-Lutzhammer,

Förmliche namentliche Anreden mit Titel und/oder Amts- und Funktionsbezeichnung / Официальные обращения по имени и званию

  • Sehr geehrter Herr Dr. Schnurhans,
  • Sehr geehrte Frau Oberstudiendirektorin Schneegans-Ruther,
  • Sehr geehrter Herr Prof. Dr. Hasenmatz,

Andere, weniger förmliche, namentliche Anreden / Другие, менее официальные обращения по имени

  • Sehr verehrte Frau Grünhagen,
  • Sehr verehrte, liebe Frau Dr. Augental,
  • Lieber Herr Rothfuß,
  • Mein lieber Herr Ganzenheim,
  • Hallo, sehr geehrter Herr Krustermann,
  • Guten Tag, sehr geehrte Frau Osterhagen

Немецкое прощание в письме

Standardformulierungen / Стандартные формулировки

  • Mit freundlichen Grüßen
  • Freundliche Grüße
  • Mit freundlichem Gruß

Weniger distanzierte, persönlicher gehaltene Formulierungen / Менее официальные, личные формулировки

  • Freundliche Grüße aus Freiburg
  • Herzliche Grüße aus dem sonnigen Karlsruhe
  • Ein sonniges Wochenende wünscht Ihnen
  • Guten Start in die neue Woche wünscht IhnenИсточник: http://startdeutsch.ru/interesno/poleznye-materialy/828-delovoe-pismo-na-nemetskom-yazyke

Источник: http://www.de-online.ru/news/perepiska_na_nemeckom_jazyke/2013-08-20-167

Читайте также:


deutschpro.ru

Переписка на немецком языке

Сегодня мы с вами поговорим о том, как писать письма на немецком языке. Речь пойдет как о правилах ведения деловой корреспонденции на немецком, так и о написании официальных (в банк или министерство) и неофициальных писем (письмо другу). 

 

Мы не только рассмотрим как принято оформлять письма, но и увидим множество примеров, разберем фразы-клише и штампы, которые приняты при написании писем (их список вы также найдете под видео). 

 

 

А теперь приступаем к просмотру:
 

 

Фразы приветствия для официальных писем

Sehr geehrte Damen und Herren

Sehr geehrte Frau … (Nachname)

Sehr geehrter Herr … (Nachname)

Sehr geehrter Herr Dr. … (Nachname)

 

Фразы приветствия для неофициальных писем

Lieber Herr… (Nachname)

Lieber … (Vorname)

Liebe Frau … (Nachname)

Liebe … (Vorname)

Mein lieber … (Vorname)

Meine liebe … (Vorname)

Hallo mein lieber Freund

Hallo meine liebe Freundin

Liebster Freund

Liebste Freundin

Hallo! 

 

Клише, которые помогут Вам написать деловое письмо

Wir haben erfahren/gelesen/Information bekommen, dass … — Мы узнали/прочитали/получили информацию, что …

 

Vielen Dank für Ihren Brief vom  … bezüglich — Большое спасибо за ваше письмо от … по поводу …

 

Mit diesem Brief wollen wir Sie darüber informieren, dass… — В этом письме мы хотим вас проинформировать о том, что …

 

In unserem Brief vom … haben wir Sie gefragt/gebeten/informiert… — В нашем письме от … мы вас спрашивали/просили/информировали …

 

Sie haben uns in Ihrem Brief geschrieben, dass Sie an … interessiert sind — Вы нам написали в вашем письме от …, что вы интересуетесь нашим (-и)…

 

Wir schicken Ihnen auch Information über … — Посылаем вам также сведения о …

 

Bitte teilen Sie uns in Ihrem Antwortschreiben mit … — Сообщите нам, пожалуйста, в ответном письме …

 

Im Anhang übersenden wir Ihnen \ In der beigefügten Datei schicke ich Ihnen — В приложении мы отправляем Вам …

 

Фразы-прощания для официальных писем

Mit freundlichen Grüßen

 

Фразы-прощания для неофициальных писем     

Mit bestem Gruß

Mit herzlichen Grüßen

Liebe Grüße (= LG)

Dein / Deine … (Vorname)

Ganz liebe Grüße (= GLG)

Liebe Grüße aus Berlin / Dresden / Moskau

Ich umarme dich

Bis bald

Alles Liebe

Alles Gute

Материал подготовлен Инной Левенчук,

www.de-online.ru

Author: alexxlab

Отправить ответ

avatar
  Подписаться  
Уведомление о