Список вводных слов и словосочетаний: Вводные слова и словосочетания, правила и примеры

Содержание

Вводные слова, словосочетания и предложения » Рустьюторс

Группы вводных слов по значениюПримеры
1. Чувства говорящего (радость, злость, сожаление и т.д.)К счастью, к несчастью, к ужасу, к стыду, на буду, на радость и т.д.
2. Степень уверенности (предположение, возможность, неуверенность и т.д.)Может, может быть, по-видимому, по сути, кажется, казалось бы, бесспорно, правда, надо полагать, по сути, безусловно и т.д.
3. Связь мыслей, последовательность изложенияИтак, следовательно, к слову сказать, во-первых, во-вторых, с другой стороны, к примеру, главное, таким образом, кстати, значит, наоборот и т.д.
4. Источник сообщенияПо слухам, говорят, по мнению кого-либо, на мой взгляд, по-моему, по преданию, помнится, сообщают, передают и т. д.
5. Приемы и способы оформления мыслейДругими словами, иными словами, попросту сказать, мягко выражаясь, одним словом и т.д.
6. Призыв к собеседнику или читателя с целью привлечь вниманиеЗнаешь (ли), знаете (ли),пойми, извините, простите, послушайте, поверьте, согласитесь, вообразите , пожалуйста и т.д.
7. Оценка меры того, о чем говоритсяПо крайней мере, самое большее, самое меньшее
8. степень обычности сообщаемогоПо обыкновению, бывает, бывало, случается и т.д.
9. Выражение экспрессивности высказыванияСказать по чести, честно говоря, по правде, по совести, смешно сказать и т.д.
Одни и те же слова могут употребляться как в качестве вводных, так и в качестве членов предложения! (К членам предложения можно задать вопросы, к вводным словам – нельзя)
Вводные слова и словосочетанияЧлены предложения
Вы, верно, знаете этого человека.Вы верно перевели текст.
Прежде всего, нужно ли говорить об этом? (связь мыслей)Прежде всего нужно поговорить о книге (сначала).
Он, знаешь, человек обязательный.Ты знаешь его?
Не являются вводными и не выделяются запятыми следующие слова и словосочетания:
Авось, буквально, будто, вдобавок, в довершение, вдруг, ведь, в конечном счете, вот, вряд ли, все-таки, даже, едва ли, исключительно, именно, как будто, как бы, как раз, к тому же, между тем, небось, по предложению, по постановлению, по решению, приблизительно, примерно, притом, почти, поэтому, просто, решительно, словно, якобы

Вводные слова и словосочетания

1. Вводные слова и словосочетания не являются членами предложения. С их помощью говорящий выражает свое отношение к содержанию высказывания (уверенность или неуверенность, эмоциональную реакцию и др.):

Пример: К сожалению, у него не было акварельных красок (Солоухин).

Эту же функцию могут выполнять и вводные предложения.

Например: Меня, смею сказать, полюбили в доме (Тургенев) – по структуре определённо-личное односоставное предложение; В жизни, знаешь ли ты, всегда есть место подвигам (М. Горький) – по структуре двусоставное предложение; Мы, если хочешь знать, мы требовать пришли (Горбатов) – по структуре условное придаточное односоставное предложение.

На письме вводные слова, словосочетания и предложения 

обычно выделяются запятыми.

Разряды вводных слов по значению

1.1. Уверенность, достоверность

Конечно, разумеется, бесспорно, несомненно, без сомнения, безусловно, действительно, в самом деле, правда, само собой, само собой разумеется, подлинно и др.

Несомненно, кто-то высасывает жизнь из этой странной девочки, которая плачет тогда, когда другие на её месте смеются (Короленко).
Героиней этого романа, само собой разумеется, была Маша (Л. Толстой).
Действительно, с тех пор, как умерла моя мать… меня очень редко видели дома (Тургенев).

1.2.Неуверенность, предположение, неопределённость, допущение

Наверное, кажется, как кажется, вероятно, по всей вероятности, право, чай, очевидно, возможно, пожалуй, видно, по-видимому, как видно, верно, может быть, должно быть, думается, думаю, полагаю, надо полагать, надеюсь, некоторым образом, в каком-то смысле, положим, предположим, допустим, если хотите, так или иначе

 и др.

Она, наверно, по-прежнему пьёт утром кофе с печеньем (Фадеев).
Жизнь, кажется, ещё не начиналась(Паустовский).
Даровой хлеб, видно, по вкусу пришёлся(Межеров).
А мечтал он, может статься, подойти путем другим, у окошка постучаться жданным гостем, дорогим(Твардовский).
Голова у меня что-то разболелась. Должно быть, к непогоде (Чехов).

2. Различные чувства:

2.1. Радость, одобрение

К счастью, на счастье, к радости, на радость, к удовольствию кого-либо, что хорошо, что ещё лучше и др.

К счастью

, Алехин вышел из дома на час раньше и успел на пароход, плывущий во Франкфурт (Котов).
Тут, к неописуемому восхищению Пети, на старом кухонном столе устроена целая слесарная мастерская (Катаев).

2.2. Сожаление, неодобрение

К несчастью, по несчастью, к сожалению, к стыду кого-либо, к прискорбию, к досаде, на беду, как на беду, как нарочно, грешным делом, что ещё хуже, что обидно, увы и др.

Я, к сожалению, должен прибавить, что в том же году Павла не стало (Тургенев).

2.3. Удивление, недоумение

К удивлению, удивительно, удивительное дело, к изумлению, странно, странное дело, непонятное дело и др.

Найдёнов, к изумлению Нагульного, в одну секунду смахнул с плеч кожанку, присел к столу (Шолохов).

2.4. Опасение

Неровен час, чего доброго, не дай бог, того и гляди и др.

Того и гляди, весло вырвет и самого в море швырнёт (Новиков-Прибой).

2.5. Общий экспрессивный характер высказывания

По совести, по справедливости, по сути, по существу, по душе, по правде, правда, по правде сказать, надо правду сказать, если правду сказать, смешно сказать, сказать по чести, между нами говоря, нечего зря говорить, признаюсь, кроме шуток, в сущности говоря и др.

Водились за ним, правда, некоторые слабости (Тургенев).
Я, признаюсь, не слишком люблю это дерево – осину. .. (Тургенев).
Ничто меня так не оскорбляет, смею сказать, так сильно не оскорбляет, как неблагодарность (Тургенев).

3. Источник сообщения

По сообщению кого-либо, по мнению кого-либо, по-моему, по-твоему, по словам кого-либо, по выражению кого-либо, по слухам, по пословице, по преданию, с точки зрения кого-либо, помнится, слышно, дескать, мол, говорят, как слышно, как думаю, как считаю, как помню, как говорят, как считают, как известно, как указывалось, как оказалось, как говорили в старину, на мой взгляд и др.

У Песоцкого, говорят, яблоки с голову, и Песоцкий, говорят, садом себе состояние нажил (Чехов).
Расчёт, по-моему, был математически точен (Паустовский).
Двадцать лет назад Линевое озеро было такой глушью, что, по словам лесников, не всякая птица отваживалась туда залететь (Паустовский).

4. Порядок мыслей и их связь

Во-первых, во-вторых, в-третьих, наконец, итак, следовательно, значит, таким образом, напротив, наоборот, например, к примеру, в частности, кроме того, к тому же, в довершении всего, вдобавок, притом, с одной стороны, с другой стороны, впрочем, между прочим, в общем, сверх того, стало быть, главное, кстати, кстати сказать, к слову сказать

 и др.

С одной стороны, темнота была спасительной: она скрывала нас(Паустовский).
Лесной воздух целебен, он удлиняет жизнь, он повышает нашу жизненную силу, и, наконец, он превращает механический, а подчас затруднительный процесс дыхания в наслаждение (Паустовский).
Итак, назавтра я стоял в этой комнате за дверями и слушал, как решалась судьба моя (Достоевский).

5. Оценка стиля высказывания, манеры речи, способов оформления мыслей

Словом, одним словом, другими словами, иначе говоря, прямо говоря, грубо говоря, собственно говоря, собственно, короче говоря, короче, вернее, лучше сказать, прямо сказать, проще сказать, так сказать, как бы сказать, если можно так выразиться, что называется

 и др.

Словом, Сторешников с каждым днём всё твёрже думал жениться(Чернышевский).
Короче говоря, это не хозяин в науке, а работник (Чехов).
Мы встали и пошли доталкиваться к колодцу или, вернее, к фонтану(Гаршин).

6. Оценка меры, степени того, о чём говорится; степень обычности излагаемых фактов

По меньшей мере, по крайней мере, в той или иной степени, в значительной мере, по обыкновению, по обычаю, бывает, случается, как водится, как и всегда, как это бывает, как это случается, как это случается иногда и др.

Разговаривал со мной, по крайней мере, как командующий армией (Симонов).
За стойкой, как водится, почти во всю ширину отверстия стоял Николай Иванович…

 (Тургенев)
Бывает, моего счастливее везёт(Грибоедов).

7. Привлечение внимания собеседника к сообщению, акцентирование, подчёркивание

Видишь (ли), знаешь (ли), помнишь (ли), понимаешь (ли), веришь (ли), послушайте, позвольте, представьте, представьте себе, можете себе представить, поверьте, вообразите, признайтесь, поверите, поверишь ли, не поверишь, согласитесь, заметьте, сделайте милость, если хочешь знать, напоминаю, напоминаем, повторяю, подчеркиваю, что важно, что ещё важнее, что существенно, что ещё существенней и др.

Струсил ты, признайся, когда молодцы мои накинули тебе верёвку на шею?(Пушкин).
Вообразите, наши молодые уже скучают(Тургенев).
Мы, если хочешь знать, мы требовать пришли (Горбатов).

Где же это, позвольте, было (Павленко).

ПУНКТУАЦИЯ ПРИ ВВОДНЫХ СЛОВАХ И СОЧЕТАНИЯХ

Вводные слова – это слова, формально не связанные с членами предложения, не являющиеся членами предложения и выражающие отношение к сообщаемому или его характеристику. С грамматической точки зрения вводные слова представлены различными глагольными формами (личными формами, инфинитивами, деепричастиями), существительными и местоимениями (с предлогами и без предлогов), наречиями, именными и глагольными фразеологизмами.

Вводные слова и сочетания слов выделяются (или отделяются) запятыми. Однако необходимо обратить внимание читателя на две трудности, связанные с пунктуацией при вводных словах.

Первая трудность заключается в том, что среди вводных слов и сочетаний очень мало таких, которые употребляются только как вводные и, следовательно, всегда обособляются (напр., 

во-первых, по-моему, с позволения сказать). В большинстве случаев одни и те же слова могут употребляться как в роли вводных, так и в роли членов предложения (как правило, сказуемых или обстоятельств) или служебных слов (союзов, частиц). Различия между ними проявляются в контексте. Примеры пунктуационного оформления слов и сочетаний, которые могут употребляться или всегда употребляются в функции вводных слов, приведены в соответствующих статьях справочника.

Вторая трудность состоит в том, что пунктуационное оформление слов, являющихся вводными, зависит также от их окружения. Основные правила и закономерности, не прокомментированные в словарных статьях, приведены ниже. 

1. Встреча двух вводных слов

При встрече двух вводных слов (вводных сочетаний, предложений) между ними ставится запятая.

Он же, к несчастиюкак ты видишь, недурен собой, то есть румян, гладок, высок… И. Гончаров, Обыкновенная история. Собственно говоря, сказать по совести, я хочу любви, что ли, или – как она там называется? В. Вересаев, Сестры. И тут, как на грехкак нарочно, приезжает дядя Миша. А. Рыбаков, Тяжелый песок. Собственнострого говоря, в этой ситуации следовало бы попросту проснуться. А. и Б. Стругацкие, За миллиард лет до конца света. …Этот визит занял весь вечер и напрочь разрушил столь любимое им чувство одиночества. В конце концовможет, и хорошо, что разрушил… В. Быков, Бедные люди.

2. Вводное слово и обособленный оборот

Вводное слово или сочетание может стоять в начале или в конце обособленного члена предложения, а также находиться внутри его. Знаки препинания в этих случаях ставятся следующим образом:

А) Если вводное слово стоит в начале обособленного оборота – запятые ставятся перед вводным словом и после всего обособленного оборота. После вводного слова запятая не ставится (иначе говоря, запятая, которая должна была «закрывать» вводное слово, переносится в конец обособленного оборота).

Мало-помалу присоединяются к их обществу все, окончившие довольно важные домашние занятия, как то: поговорившие с своим доктором о погоде и о небольшом прыщике, вскочившем на носу, узнавшие о здоровье лошадей и детей своих, впрочем показывающих большие дарования… Н. Гоголь, Невский проспект. …Вера Николаевна испытывала перед своим повелителем – в общем-то, совсем не похожим на Ивана Грозного – влюбленный трепет, может быть даже преклонение верноподданнойВ. Катаев, Трава забвенья. Я тоже привык записывать свои мысли на чем попало, в частности на папиросных коробках.  К. Паустовский, Золотая роза. …Относительно золота, которое добывал Калиостро без всяких трудов из всех других металлов, например из меди, прикосновением рук превращая их в золото, Строганов тоже был невысокого мнения. Ю. Тынянов, Гражданин Очер.

Б) Если вводное слово находится внутри обособленного оборота – оно выделяется запятыми с двух сторон, при этом знаки в начале и в конце обособленного оборота сохраняются.

Одолеваемый этими горькими мыслями, не совсем, впрочем, справедливыми и навеянными взволновавшим его письмом Аниканова, Травкин вышел из овина в холодный рассвет. Э. Казакевич, Звезда. Это мое сочинение – или, вернее, лекция – не имеет ни определенной формы, ни хронологической структуры, которую я не признаю… В. Катаев, Алмазный мой венец.

В) Если вводное слово стоит в конце обособленного оборота – запятые ставятся перед обособленным оборотом и после него. Перед вводным словом запятая не ставится.

А вместо пятнышка впереди обозначилась еще одна дорога, то есть не то чтобы дорога, царапина земная, бороздка скорееВ. Астафьев, Так хочется жить. На праздники мы решили куда-нибудь съездить, в Киев например.

Примечание 1. Если оборот заключен в скобки, то стоящее в его начале или конце вводное слово отделяется запятой по общему правилу: Был он казахом с почти русской фамилией и русским (кажется, начальным)образованием. Ю. Домбровский, Хранитель древностей. Двое живы (покуда их вексель продлен), // третий (лишний, наверно) в раю погребен… Б. Окуджава, Черный ворон сквозь белое облако глянет… Одно время я даже имел слабость (или смелость, может быть) прикидывать в уме, как бы я за это взялся, если бы да кабы… В. Набоков, Дар.

Примечание 2. Вводные слова, стоящие перед оборотами, которые начинаются союзами «как» и «чтобы», выделяются запятыми по общему правилу: Прожитый день показался ей бессмысленным, в сущности, как и вся жизнь. Он на мгновение задумался, вероятно, чтобы подобрать нужные слова.

Примечание 3. В некоторых источниках указывается, что вводные слова вернее, точнее, придающие высказыванию уточняющий характер, выделяются запятыми, при этом следующие за ними члены предложения не обособляются. Такое пунктуационное оформление, действительно, возможно: Но тебе, мальчик, вернее, твоему имени я кое-чем обязан. Л. Кассиль, Будьте готовы, Ваше высочество! А перед Таниной дверью, вернее, этажом ниже толпилась очередь поздравителей. С. Соловейчик, Ватага «Семь ветров». Переворачиваюсь с боку на бок, вернее, с живота на спину и думаю… О чём? Да всё о том же… В. Некрасов, Взгляд и Нечто. За окном, знал Леонид, есть сохлая ветвь старого тополя, и к ней прикреплен, точнее, ввинчен в нее «стакан» радиопроводки. В. Астафьев, Печальный детектив.

Однако в примерах из художественной литературы часто встречается иная расстановка знаков препинания: уточняющие члены предложения, вводимые словами вернее, точнее, обособляются, а сами эти слова, стоящие в начале обособленного оборота, в соответствии с общим правилом не отделяются от него запятой (но иногда могут быть отделены тире): К сожалению, врачи еще мало умеют распознавать истерическую, вернее психическую, природу ряда заболеваний. И. Ефремов, Лезвие бритвы. Целая серия характеров, вернее носителей мнений, представляется мне возможной для воплощения в персонажах современной советско-человеческой комедии. Ю. Олеша, Книга прощания. Партизанский главарь, точнее военачальник Кежемского объединения партизан Зауралья, сидел перед самым носом докладчика в вызывающе-небрежной позе. .. Б. Пастернак, Доктор Живаго. …Волчица вдруг явственно услышала в себе, точнее внутри чрева, живые толчки. Ч. Айтматов, Плаха. Анализировать прошлое, вернее – дурное в прошлом, имеет смысл только в том случае, когда на основании этого анализа можно исправить настоящее или подготовить будущее. В. Некрасов, В окопах Сталинграда. Хочется писать легкое, а не трудное. Трудное – это когда пишешь, думая о том, что кто-то прочтет. Ветка синтаксиса, вернее – розга синтаксиса, всё время грозит тебе. Ю. Олеша, Книга прощания.

3. Вводное слово и союз

Вводные слова и сочетания могут отделяться или не отделяться запятой от предшествующего сочинительного союза в зависимости от контекста.

Запятая после союза ставится, если вводное слово можно опустить или переставить в другое место предложения без нарушения его структуры.

Я узнал только, что он некогда был кучером у старой бездетной барыни, бежал со вверенной ему тройкой лошадей, пропадал целый год идолжно быть, убедившись на деле в невыгодах и бедствиях бродячей жизни, вернулся сам, но уже хромой… И. Тургенев, Певцы. Однако Володя, видя, как трудно мальчишке, совсем не ругался, анаоборот, говорил нечто подбодряющее. Ю. Визбор,  Альтернатива вершины Ключ. Перед уходом я достал из-под стекла список и предельным нажимом вымарал слово «Волобуй» своей радужной ручкой. Я решился на это потому, что оно лохматилось бумажными ворсинками изначит, его уже царапали до меня когтем… К. Воробьев, Вот пришел великан. Она очень долго страдала после разлуки, нокак известно, время лечит любые раны.

Если же изъятие вводного слова невозможно (т. е. союз включается во вводную конструкцию, образуя с ней единое сочетание), то запятая после союза не ставится (обычно это бывает при союзе а).

«Вы ничуть не мешаете мне, – возразил он, – извольте себе стрелять, а впрочем, как вам угодно; выстрел ваш остается за вами; я всегда готов к вашим услугам». А. Пушкин, Выстрел. Вы, кажется, потом любили португальца, // А может быть, с малайцем вы ушли. А. Вертинский, Где вы теперь… Трава на нашей поляне, пожелтевшая и сморенная, все же осталась живой и мягкой, на ней возились свободные от игры, а лучше сказать, проигравшиеся ребята. В. Распутин, Уроки французского. Случайно появляется газ или нет, связан ли он с циклонами, а значит, можно ли по этому признаку прогнозировать – вопрос требует выяснения. А. Гладилин, Прогноз на завтра.

Вводное слово обычно не отделяется знаком препинания от присоединительного союза, стоящего в начале предложения.

И в самом деле, за эти четыре года, пока служу в гимназии, я чувствую, как из меня выходят каждый день по каплям и силы и молодость. А. Чехов, Три сестры. «Нет, жизнь все-таки мудра, и надо подчиняться ее законам, – сказал он задумчиво. – И кроме того, жизнь прекрасна». А. Куприн, Леночка. И вообще, сейчас, когда он немного отвлекся от мысли о пропаже скрипки и стал считать, что именно у него было украдено из личных вещей, домашнего имущества, появилась в нем какая-то застенчивая неловкость… А. и Г. Вайнеры, Визит к Минотавру. На втором этаже в коридоре была мягкая ковровая дорожка, и Дмитрий Алексеевич почувствовал близость начальства. И действительно, он сразу же увидел табличку из толстого стекла: «Директор». В. Дудинцев, Не хлебом единым. В 1925 году у него вроде бы еще оставалось какое-то время в запасе. Да кроме того, он уже и сделал кое-что путное.  Д. Гранин, Зубр.

Примечание. При интонационном выделении вводного слова оно может отделяться запятой от союза: Нок великой моей досаде, Швабрин, обыкновенно снисходительный, решительно объявил, что песня моя нехороша. А. Пушкин, Капитанская дочка.

4. Вводное слово на границе однородных членов или частей сложного предложения

Вводные слова и сочетания, стоящие на границе однородных членов или частей сложного предложения и относящиеся к следующему за ними слову или предложению, не отделяются от него запятой: Послышался резкий стук, должно быть сорвалась ставня. А. Чехов, Невеста. (Ср.: Послышался резкий стук. Должно быть, сорвалась ставня.)

 

***

Вводные предложения имеют значения, близкие к значениям вводных слов и сочетаний. Они выделяются запятыми, либо, значительно реже, – знаком тире: Меня вела, как говорилось в старину, таинственная сила предопределения.  В. Катаев, Святой колодец. Теперь, как подобает настоящему государству, Швамбрании надо было обзавестись историей. Л. Кассиль, Кондуит и Швамбрания. Как принято говорить в газетных отчетах, «его стены видели» многих знаменитых людей. К. Паустовский, Золотая роза. …Сидят здесь под страхом смерти и – что еще хуже – под проливным дождем. Э. Казакевич, Звезда.  

Изредка в художественной литературе встречаются примеры выделения знаком тире и вводных слов: Гладышев посмотрел на собеседника и вдруг сообразил: «А ведь ты, Ваня, небось и не знаешь, что человек произошел от обезьяны». – «По мне – хоть от коровы», – сказал Чонкин. В. Войнович, Жизнь и необычайные приключения солдата Ивана Чонкина.

водные слова — это слова или сочетания слов, при помощи которых говорящий

выражает свое отношение к содержанию высказывания: «Погода, к счастью, наладилась».

указывает на последовательность изложения: «С одной стороны, Павел прав».

указывает на источник сообщения: «По-вашему, погода наладится?»

Признаки вводных слов и конструкций:

  • они не зависят ни от одного слова в предложении, и поэтому к ним нельзя задать вопрос от других членов предложения;

  • они не являются членами предложения;

  • их можно заменить синонимичными вводными словами или сочетаниями;

  • их можно опустить из текста без потери смысла.

Вводные слова выделяются в устной речи интонацией вводности: паузами, понижением силы голоса и более быстрым произношением вводных слов, в письменной речи — запятыми.

Пример:

«Кажется, гроза надвигается». «Наши дела, по-моему, не так уж и плохи».

Значения вводных слов и сочетаний

  

а) Уверенность: разумеется, бесспорно, несомненно, без сомнения, безусловно, конечно, действительно, в самом деле, правда, само собой. ..

 

б) Неуверенность: кажется, вероятно, возможно, пожалуй, видно, по-видимому, как видно, верно, может быть, должно быть…

Победит в конкурсе,несомненно, наш класс.

  

Теперь,видимо, дожди зарядят

Различные чувства (радость, сожаление, огорчение, удивление и др.)

К счастью, на счастье, к радости, к несчастью, к сожалению, к стыду (кого-либо), к досаде, на беду, на удивление, как на грех…

И тут я, как на грех, заблудился.

  

Игорь, к изумлению окружающих, горько заплакал

Источник сообщения

По сообщению кого-либо, по словам кого-либо, по мнению кого-либо, по-моему, по-твоему, с точки зрения кого-либо, говорят, на мой взгляд…

Это здание,на мой взгляд, ничем не отличается от того

Порядок мыслей и их связь

Во-первых, во-вторых, наконец, итак, следовательно, значит, напротив, таким образом,  наоборот, например, к примеру, кроме того, к тому же, притом, с одной стороны, с другой стороны, впрочем, между прочим, в общем, кстати. ..

Кстати, ты не забыл, что сегодня экзамен?


Следует различать вводные слова, грамматически не связанные с предложением, и те же слова, выступающие в роли членов предложения.

  

Слова наконецзначитоднако и др. могут быть или не быть вводными.

 
Наконец:
— слово является вводным, если оно синонимично слову ещё, показывает отношение говорящего к событиям или обозначает порядок мыслей.

Пример:

«Илья принёс, наконец, обещанную игру» — отношение говорящего к событиям;

— слово не является вводным в значении «напоследок», «в результате всего».

Пример:

«Наконец он проснулся».

Значит:
— слово является вводным, если оно синонимично вводному слову следовательно.

Пример:

«Успеем вернуться к вечеру, значит, сможем хорошо отдохнуть»;

— слово не является вводным, если оно синонимично слову означает.

Пример:

«Для отца автомобиль значит больше, чем простое средство передвижения».

Однако:
— слово является вводным, если стоит в середине предложения.

Пример:

«Пётр, однако, решил поступить по-своему»;

— слово не является вводным, если оно стоит в начале предложения (имеет значение противительного союза но).

Пример:

«Однако Пётр решил поступить по-своему».

Пример:

ср.: «Ему теперь не с кем перемолвиться (Чем?) словом». — «Словом, погода наладилась, и мы отправились на прогулку». «Кстати, копирование документов запрещено». — «Не умел он поклониться  (Когда? Как?) кстати, похлопотать вовремя».

Обрати внимание!

Слова, которые никогда не являются вводными:

авось, большей частью, будто, будто бы, вдобавок, вдруг, ведь, вообще, вряд ли, всё же, всё равно, всё-таки, даже, едва ли, именно, иногда, как будто, как бы, как раз, к тому же, лишь, на редкость, непременно, неужели, определённо, особенно, отчасти, пока, положительно, по-прежнему, почти, приблизительно, примерно, притом, просто, пускай, пусть, разве, решительно, словно, тем не менее, только, якобы. ..

Вводные слова и конструкции могут соотноситься с различными частями речи:

Пример:

словом, к счастью, на беду, без сомнения и др.;

Пример:

говорят, кажется, веришь ли, думаю и др.;

Пример:

вероятно, конечно, бесспорно, вернее и др.

Вводные предложения

Вводные предложения бывают двусоставные. 

Пример:

«Я думаю, он приедет завтра»;

 и односоставные.

Пример:

«Как сообщили по радио, погода всю неделю будет холодной».

Как и вводные слова, вводные предложения имеют разные значения.

Пример:

«Это была работа чистая, покойная и, как говорили наши, спорая» (А.Чехов) — источник сообщения.

«И этот голос чудно-новый, ей мнилось, всё ещё звучал» (М. Лермонтов) — неуверенность.

Как и вводные слова, вводные предложения выделяются в устной речи интонационно, а в письменной — пунктуационно: запятыми, реже — тире (если оно стоит в середине предложения, и на него обращается особое внимание).

Пример:

«Сама же барыня — говорили о ней — не умеет отличить буженину от телятины…» (М. Горький).

Вставные слова, словосочетания и предложения

Вставными называются слова, словосочетания и предложения, которые вносят в основное предложение дополнительные сведения, попутные замечания, уточнения, пояснения, поправки…

Они расширяют информацию, которая содержится в предложении.

Пример:

«Когда всё кончилось (а бой длился около часу), начдив сел на коня и шагом поехал по равнине» (А. Н. Толстой) — дополнительные сведения.

Вставные конструкции могут находиться только в середине и, реже, в конце основного предложения, но не в его начале.

Вставные конструкции обычно имеют структуру предложения, обособляются скобками или тире и могут иметь иную цель высказывания или интонацию, чем основное предложение.
Солдаты — их было трое — ели, не обращая внимания на Пьера (Л. Н. Толстой).

Наконец (нелегко мне это далось!) она разрешила мне приехать.

Источники:

Распространенные вводные слова

Список самых распространенных вводных слов и словосочетаний английского языка по темам. Транскрипция с классическим британским акцентом.
Если в не умеете читать транскрипцию: транскрипция

Вводные слова для выражения мнения
  • I think. — [aɪ θɪŋk] — Я думаю.
  • I suppose. — [aɪ səˈpəʊz] — Я предполагаю.
  • From my point of view. — [frɒm maɪ pɔɪnt ɒv vjuː] — С моей точки зрения.
  • In my view. — [ɪn maɪ vjuː] — На мой взгляд.
  • I reckon. — [aɪ ˈrɛk(ə)n] — Я считаю.
  • I imagine. — [aɪ ɪˈmadʒɪn] — Я полагаю.
  • I presume. — [aɪ prɪˈzjuːm] — Я предполагаю.
  • I believe. — [aɪ bɪˈliːv] — Я верю.
  • In my opinion. — [ɪn maɪ əˈpɪnjən] — По моему мнению.
  • I guess. — [aɪ ɡɛs] — Я полагаю.
  • It seems to me. — [ɪt ˈsiːmz tuː miː] — Мне кажется.
  • I am convinced. — [aɪ æm kənˈvɪnst] — Я убежден(а).
  • To my mind. — [tuː maɪ maɪnd] — По моему мнению.
Вводные слова для указания на положительное отношение
  • Definitely — [ˈdɛfɪnətli] — определенно
  • Indeed — [ɪnˈdiːd] — действительно, на самом деле
  • Certainly — [ˈsəːt(ə)nli] — определенно, безусловно
  • In fact — [ɪn fækt] — по сути
  • I agree — [aɪ əˈɡriː] — я согласен(а)
  • Exactly so — [ɪɡˈzak(t)li ˈsəʊ] — именно так
  • Most likely — [məʊst ˈlʌɪkli] — скорее всего
  • Yes, sure — [jes ʃʊə] — да, несомненно
  • Of course — [ɒv kɔːs] — конечно
  • Doubtless — [ˈdaʊtləs] — несомненно
  • Expressively — [ɪkˈspres.ɪv] — однозначно
  • I believe so — [aɪ bɪˈliːv ˈsəʊ] — я считаю, что это так
  • Probably — [ˈprɒbəbli] — возможно
Вводные слова для демонстрации несогласия
  • I disagree — [aɪ dɪsəˈɡriː] — я не согласен(а)
  • I doubt — [aɪ daʊt] — я сомневаюсь
  • Nowhere near — [ˈnəʊwɛː nɪə] — даже не близко
  • Actually — [ˈæktʃuəli] — на самом деле, в действительности
  • It can hardly be so — [ɪt kæn ˈhɑːdli bi ˈsəʊ] — вряд ли это так
  • Most unlikely — [məʊst ʌnˈlʌɪkli] — не очень похоже на то
  • In contrast to this — [ɪn ˈkɒntrɑːst tuː ðɪs] — в отличии от этого
  • However — [haʊˈɛvə] — однако
  • Nevertheless — [nɛvəðəˈlɛs] — тем не менее, однако
Вводные слова для отражения эмоции
  • Fortunately — [ˈfɔːtʃ(ə)nətli] — к счастью
  • Luckily — [ˈlʌkɪli] — к счастью
  • Unfortunately — [ʌnˈfɔːtʃ(ə)nətli] — к огорчению
  • Not surprisingly — [nɒt səˈpraɪzɪŋli] — неудивительно
Вводные слова для структурирования мыслей
  • To begin with — [tuː bɪˈɡɪn wɪð] — для начала, начнем с
  • Firstly — [ˈfəːs(t)li] — во-первых
  • Secondly — [ˈsɛk(ə)ndli] — во-вторых
  • The first reason for — [ðə fəːst ˈriːz(ə)n fɔː] — первая причина
  • The second reason for — [ðə ˈsɛk(ə)nd ˈriːz(ə)n fɔː] — вторая причина
  • In the first place — [ɪn ðə fəːst pleɪs] — прежде всего
  • Primarily — [ˈprʌɪm(ə)rɪli] — прежде всего
  • Foremost — [ˈfɔːməʊst] — в первую очередь
  • First and foremost — [fəːst ænd ˈfɔːməʊst] — в первую очередь
  • First of all — [fəːst ɒv ɔːl] — в первую очередь
Вводные слова для указание времени
  • At the present time — [æt ðə ˈprɛz(ə)nt ˈtaɪm] — в настоящее время
  • Once — [wʌns] — однажды
  • Until — [ənˈtɪl] — до
  • Then — [ðen] — затем
  • Shortly — [ˈʃɔːtli] — вскоре
  • All of a sudden — [ɔːl ɒv ə ˈsʌd(ə)n] — вдруг
  • At this instant — [æt ðɪs ˈɪnst(ə)nt] — в этот момент
  • In due time — [ɪn djuː ˈtaɪm] — в срок
  • After — [ˈɑːftə] — после
  • Later — [ˈleɪtə] — позже
  • Until now — [ənˈtɪl naʊ] — до сих пор
  • Since — [sɪns] — начиная с, с тех пор
  • At the same time — [æt ðə seɪm ˈtaɪm] — В то же время
  • In the meantime — [ɪn ðə ˈmiːntʌɪm] — в то же время
  • Up to the present time — [ʌp tuː ðə ˈprɛz(ə)nt ˈtaɪm] — до настоящего времени
  • Now — [naʊ] — сейчас
  • Sooner or later — [ˈsuːnə ɔː ˈleɪtə] — рано или поздно
  • Meanwhile — [ˈmiːnwʌɪl] — тем временем, между тем
  • By the time — [baɪ ðə ˈtaɪm] — к тому времени
  • Occasionally — [əˈkeɪʒ(ə)n(ə)li] — время от времени
  • Eventually — [ɪˈvɛntʃuəli] — в конечном счете
Вводные слова для указания условия и причины
  • In the event that — [ɪn ði: ɪˈvɛnt ðæt] — в случае, если
  • On the condition — [ɒn ðə kənˈdɪʃ(ə)n] — при условии
  • For the purpose of — [fɔː ðə ˈpəːpəs ɒv] — для того, чтобы
  • In view of — [ɪn vjuː ɒv] — принимая во внимание
  • In case — [ɪn keɪs] — в случае
  • Because of — [bɪˈkɒz ɒv] — из-за
  • In order to — [ɪn ˈɔːdə tuː] — для того, чтобы
  • Due to — [djuː tuː] — из-за, благодаря, в связи с
  • Owing to — [ˈəʊɪŋ tuː] — вследствие, по причине
Вводные слова для вывода и заключения
  • Summing it up — [ˈsʌmɪŋ ɪt ʌp] — подводя итог
  • So, to sum it up — [ˈsəʊ tuː sʌm ɪt ʌp] — итак, подводя итог
  • To crown it all — [tuː kraʊn ɪt ɔːl] — в довершении всего
  • With this in mind — [wɪð ðɪs ɪn maɪnd] — с учетом вышесказанного
  • In conclusion — [ɪn kənˈkluːʒ(ə)n] — в заключение
  • Finally — [ˈfʌɪnəli] — в заключение
  • As a result — [æz ə rɪˈzʌlt] — как результат
  • Accordingly — [əˈkɔːdɪŋli] — соответственно
  • Hence — [hɛns] — следовательно
  • For this reason — [fɔː ðɪs ˈriːz(ə)n] — по этой причине
  • In the final analysis — [ɪn ðə ˈfʌɪn(ə)l əˈnalɪsɪs] — в конечном счете
  • In the long run — [ɪn ðə ˈlɒŋ rʌn] — в долгосрочной перспективе
  • All things considered — [ɔːl ˈθɪŋz kənˈsɪdəd] — приняв всё во внимание
  • In summary — [ɪn ˈsʌm(ə)ri] — в итоге
  • After all — [ˈɑːftə ɔːl] — в конце концов

Использование вводных слов, фраз и конструкций в английском языке ‹ Инглекс

Опубликовано: 13. 07.2020

Рассмотрим самые распространенные вводные слова и конструкции, а также основные правила пунктуации.

Вежливость — национальная черта британцев. Они не так прямолинейны, как мы, а потому в своей речи им свойственно использовать вводные слова, чтобы звучать мягче и учтивее. Английский богат на вводные слова и фразы, поэтому важно понимать различия между ними, чтобы не запутать себя и своего собеседника. А если вы решили сдать международный экзамен, вам не обойтись без использования вводных конструкций как в устной части экзамена, так и в письменной.

Для лучшего запоминания, мы разделили вводные слова и конструкции на тематические группы.

Выражаем мнение

Слово/СловосочетаниеПереводПример
from my perspectiveс моей точки зренияThe article should be proofread one more time, from my perspective. — Статью нужно еще раз перепроверить, с моей точки зрения.
I suppose/believeя полагаю/cчитаюI suppose that this is not the end. — Я полагаю, это еще не конец.
in my viewна мой взгляд, в моем пониманииThere aren’t, in my view, any chances for them to win. — На мой взгляд, у них нет шансов на победу.
it seems to me thatмне кажется, чтоIt seems to me that you will never understand other people’s feelings. — Мне кажется, что ты никогда не поймешь чувства других людей.
my point is (that)я хочу сказать; дело в том, чтоMy point is that we have to reduce the number of cars our employees use to get to work.Я хочу сказать, что нам следует сократить количество автомобилей, используемых сотрудниками для того, чтобы добираться на работу.
to meпо-моему, как мне кажетсяTo me, things don’t go so bad. — По-моему, все не так уж плохо.
what I mean is (that)я имею в виду, чтоWhat I mean is that this preparation course isn’t enough for you. — Я имею в виду, что тебе этого подготовительного курса недостаточно.

Выражаем эмоции и свое отношение

Слово/СловосочетаниеПереводПример
fortunatelyк счастьюFortunately, I managed to complete my test before the bell rang.К счастью, я успел закончить тест до того, как прозвенел звонок.
luckilyк счастью; повезло, чтоLuckily, there were not many people in the supermarket. — К счастью, в супермаркете не было много людей.
sad to sayк сожалению, к моему большому сожалениюSad to say, we don’t have anything to offer you. — К моему большому сожалению, мы не можем вам ничего предложить.
sadlyк сожалениюSadly, they missed the train, so they had to find a place to stay that night. — К сожалению, они не успели на поезд, поэтому им нужно было найти место, чтобы переночевать.
thankfullyк счастьюThankfully, everybody was back home safe.К счастью, все вернулись домой в целости и сохранности.

Показываем частичное согласие

Слово/СловосочетаниеПереводПример
in a wayв некотором смысле, отчастиIn a way, I share your point of view, but I am not sure about it. — В некотором смысле я разделяю твою точку зрения, но я не уверен.
more or lessболее или менее, практическиMore or less, it is a good solution, but I suppose we should find a better one. — Более или менее, это хорошее решение, но, мне кажется, нам стоит найти лучшее.
so to speakможно сказатьSo to speak, I like your idea, but let’s take more time to think about it.Можно сказать, мне нравится твоя идея, но давай еще подумаем над этим.
to some extentв некоторой степени, в той или иной мереTo some extent, their project is quite nice, but the judges consider it to not be worth the prize. — В некоторой степени их проект достаточно хорош, но судьи не считают его достойным награды.

Добавляем уверенности

Слово/СловосочетаниеПереводПример
certainlyнесомненно, естественноCertainly, your mum will have an opinion about our relations. — Несомненно, у твоей мамы найдется, что сказать о наших отношениях.
definitelyопределенно, безусловноDefinitely, speaking is the most difficult aspect of learning English. — Определенно, говорение является самым сложным аспектом в изучении английского языка.
doubtlessвне всякого сомнения, бесспорноDoubtless, you will have a chance to study literature here. — Вне всякого сомнения, у вас будет возможность изучать здесь литературу.
it is a well-known fact thatобщеизвестно, что; как известноIt is a well-known fact that children remember new information much better and faster. — Общеизвестно, что дети запоминают новую информацию гораздо лучше и быстрее.
it is often said thatнередко говорят, чтоIt is often said that women are more sympathetic than men.Нередко говорят, что женщины более склонны к сочувствию, чем мужчины.
it is undeniable thatнельзя отрицать, что; не подлежит сомнению, чтоIt is undeniable that the revision of new material is a true way to achieve success. — Нельзя отрицать, что повторение нового материала является отличным способом достичь успеха.
no doubtбез сомнения, спору нетNo doubt, she will be dissatisfied by the party. She is always criticizing everything around her. — Без сомнения, она останется недовольной вечеринкой. Она всегда критикует все вокруг.
of courseнесомненно, разумеетсяOf course, we didn’t accept their offer. It would be a disaster for the whole company.Разумеется, мы не приняли их предложение. Это была бы катастрофа для всей компании.

Говорим правду и ничего кроме правды

Слово/СловосочетаниеПереводПример
frankly speakingоткровенно говоряFrankly speaking, I haven’t completed my assignment yet. — Откровенно говоря, я еще не выполнил задание.
honestlyчестно, по правдеHonestly, I have never expected you to do this. — Честно, я никогда не предполагал, что ты это сделаешь.
the honest truth is (that)дело в том, чтоThe honest truth is that your best friend went to Jonson’s party without you.Дело в том, что твой лучший друг пошел на вечеринку Джонсона без тебя.
to tell you the truthпо правде говоряTo tell you the truth, it was me who sold your car without asking. — По правде говоря, это я продал твою машину без разрешения.

Приводим примеры

Слово/СловосочетаниеПереводПример
for instance, for exampleнапримерFor instance, this vase suits your living-room perfectly. — Например, эта ваза отлично вписывается в твою гостиную.
in other wordsдругими словамиIn other words, you should use modal verbs without particle “to”.Другими словами, вам следует использовать модальные глаголы без частицы to.
namelyнапример, а именноSome students, namely those who have less than 60 points, can’t take the exam. — Некоторые студенты, а именно те, у которых меньше 60 баллов, не смогут сдавать экзамен.
to illustrateв качестве примераTo illustrate what I mean, I will show you a couple of slides. — В качестве примера я покажу вам несколько слайдов.

Добавляем информацию

Слово/СловосочетаниеПереводПример
furthermoreтакже, к тому жеFurthermore, this application can help users track their progress.Также это приложение может помочь пользователям отслеживать свой прогресс.
in additionк тому же, помимо этогоThe company provides you with updated software. In addition, they are always ready to help you with any questions. — Компания предоставляет вам современное программное обеспечение. К тому же, они всегда готовы помочь с любыми вопросами.
moreoverкроме того, более тогоMoreover, the students didn’t know the full name of their examiner. — Кроме того, студенты даже не знали полного имени экзаменатора.
what’s moreкроме этого, помимо этогоWhat’s more, even my mom liked Kathy. Can you believe it? — Кроме этого, Кейти понравилась даже моей маме. Ты можешь в это поверить?

Расставляем акценты

Слово/СловосочетаниеПереводПример
especiallyпрежде всегоEspecially, it happens so when people are not satisfied with the politics of some parties.Прежде всего, так бывает, когда людям не нравится политика некоторых партий.
in factдействительно, на самом делеIn fact, it works better when the audience is involved in holding a conference. — На самом деле, это работает намного лучше, когда слушатели участвуют в проведении конференции.
to clarifyдля уточнения/разъясненияTo clarify, look at illustrations that are provided to the written instructions. — Чтобы уточнить, посмотрите на иллюстрации, которые прилагаются к письменным инструкциям.
typicallyкак правило, чаще всего, характерноTypically, school children tend to like this way of learning. — Как правило, школьникам нравится этот способ обучения.

Описываем общие черты

Слово/СловосочетаниеПереводПример
correspondinglyсоответственно, соответствующим образомCorrespondingly, men and women have different approaches to upbringing. — Соответственно, мужчины и женщины имеют разные подходы к воспитанию.
in the same wayточно так же, тем же образомIn the same way, people in developing countries set some goals and try to achieve them. — Точно так же люди в развивающихся государствах ставят какие-то цели и пытаются их достичь.
likewiseтакже, равным образомLikewise, loud-speaking in public places is not forbidden, but it is considered to be quite impolite.Также не запрещено громко разговаривать в общественных местах, но это считается довольно невежливым.

Показываем контраст, сопоставляем

Слово/СловосочетаниеПереводПример
admittedlyследует признатьAdmittedly, society seems to be more interested in saving water resources. — Следует признать, общество кажется более заинтересованным в защите водных ресурсов.
alternativelyс другой стороны, в ином случае— We can go out tonight.
Alternatively, we could stay at home and watch a movie.
— Мы можем прогуляться сегодня вечером.
С другой стороны, мы могли бы остаться дома и посмотреть фильм.
at the same timeв то же время, с другой стороныAt the same time, you can try to watch a film without subtitles to check how well you can understand other people. — С другой стороны, ты можешь попробовать посмотреть фильм без субтитров, чтобы проверить насколько хорошо ты понимаешь других людей.
converselyс другой стороны, наоборотConversely, loud music may annoy you passengers. — Наоборот, громкая музыка может раздражать пассажиров.
howeverоднако, напротивThis is a great picture. However, it doesn’t match the style of the room. — Это замечательная картина. Однако она не соответствует стилю комнаты.
neverthelessтем не менее, однакоNevertheless, training is necessary for adult learners. — Тем не менее, подготовка очень важна для взрослых студентов.
nonethelessоднако, вместе с темNonetheless, not only grammar is vital for successful use of any foreign language. — Однако не только грамматика необходима для успешного использования иностранного языка.
on the contraryнапротив, наоборотI thought the book was interesting. On the contrary, I hardly made myself finish it. — Я думал, книга будет интересной. Напротив, я еле заставил себя ее дочитать.
on the other handс другой стороны, напротивMy wife likes rock music — I, on the other hand, am fond of Beethoven. — Моей жене нравится рок-музыка. Я же, напротив, люблю Бетховена.

Структурируем речь

Слово/СловосочетаниеПереводПример
after thatпотом; после того, какAfter that, people started to shop online. — После этого люди стали делать покупки онлайн.
afterwardsпозже, послеAfterwards, people become well aware of what an epidemic is. — После люди стали лучше понимать, что такое эпидемия
first of allсперва, прежде всегоFirst of all, I would like to introduce myself.Прежде всего, я хотела бы представиться.
firstlyво-первыхFirstly, close the door. — Во-первых, закрой дверь.
secondlyво-вторыхSecondly, put the seatbelt on. — Во-вторых, надень ремень безопасности.
thirdlyв-третьихThirdly, start the engine. — В-третьих, заведи двигатель.
following thisпосле этогоFollowing this, three conferences were organized quite successfully. — После этого три конференции были организованы довольно успешно.
to begin withпрежде всего, в первую очередьWell, to begin with, he should have come on time to pass the exam.Прежде всего, ему следовало прийти вовремя, чтобы сдать экзамен.

Говорим о результате

Слово/СловосочетаниеПереводПример
accordinglyследовательно, поэтомуAccordingly, all citizens were satisfied with the innovations in the public transport system. — Следовательно, все граждане были удовлетворены нововведениями в сфере общественного транспорта.
as a resultвследствие, как следствие, в результатеAs a result, his election campaign turned out to be one of the most impressive. — В результате его избирательная кампания оказалась одной из самых впечатляющих.
consequentlyпоэтому, следовательноThey are overwhelmed with a lot of duties. Consequently, all doctors need a pay rise. — У них было очень много работы. Поэтому всем докторам необходимо повысить зарплату.
it follows thatотсюда следует, что; отсюда вытекает, чтоIt follows that young learners should be encouraged to study a foreign language through games. — Отсюда следует, что юных студентов нужно поощрять изучать иностранный язык в игровой форме.
soследовательно, вот почемуUnfortunately, there weren’t enough people to participate in the meeting. So, the event was cancelled. — К сожалению, не было достаточного количества людей. Вот почему мероприятие отменили.
thereforeвследствие этого, поэтомуTherefore, she claims the government is inefficient. — Поэтому она утверждает, что правительство работает неэффективно.
this suggests thatиз этого следует, что; это дает основания полагать, чтоThis suggests that teachers, who work with children aged 4-8 years, should focus on teaching using some elements of entertainment. — Из этого следует, что учителям, которые работают с детьми 4-8 лет, следует сосредоточиться на обучении с использованием некоторых игровых элементов.

Делаем выводы, обобщаем

Слово/СловосочетаниеПереводПример
all in allв итоге, в конечном счетеAll in all, it was one of the best birthday parties I have ever been to.В конечном счете, это был лучший день рождения в моей жизни.
as can be seenкак видно, как можно заметитьAs can be seen from the examples, the new vaccine works efficiently. — Как видно из примеров, новая вакцина работает эффективно.
as described abovекак указывалось выше, как отмечалось вышеAs described abovе, people’s reactions can vary. — Как указывалось выше, реакции людей могут отличаться.
finallyнаконец, в конечном счетеFinally, I’d like to thank all of you for your attention. — Наконец, я бы хотел поблагодарить вас за ваше внимание.
for the most partв основном, по большей частиFor the most part, almost all participants of the conference gave positive feedback.По большей части, почти все участники конференции оставили положительные отзывы.
generallyв целом, в основномGenerally, your test result seems to be good. However, you should mind using modal verbs. — В основном, результат твоего теста кажется вполне хорошими. Однако тебе стоит обратить внимание на использование модальных глаголов.
given the aboveисходя из вышеизложенного, учитывая вышесказанноеGiven the above, we are happy to inform you about your successful course completion. — Учитывая вышесказанное, мы рады сообщить вам, что вы успешно закончили курс.
in conclusionв заключение, в завершениеIn conclusion, let me announce the winner. — В завершение позвольте мне объявить победителя.
it can be concluded thatможно сделать вывод, чтоIt can be concluded that the research group has done their best. — Можно сделать вывод, что исследовательская группа приложила все усилия.
lastlyв заключении, и последнееLastly, you will get certificates to prove your diligent participation in the course. — И последнее, вы получите сертификаты как доказательство вашего усердного участия в конференции.
on the wholeв целом, по всемуOn the whole, your new friend seems to be a kind person. — В целом, твой друг кажется очень милым.
overallв целомThe second period was quite boring, but, overall, the whole game was captivating. — Второй тайм был довольно скучным, но, в целом, сама игра была захватывающей.
to concludeв заключение, в завершениеTo conclude, I would like to express my support and great desire to help. — В заключение я бы хотел выразить свою поддержку и огромное желание помочь.
to summarizeподводя итогTo summarize, I must say that your course paper is quite promising. — Подводя итог, скажу, что твоя курсовая многообещающая.
ultimatelyв конечном счете, в итогеUltimately, this is reasonable to improve your knowledge and skills outside your classes. — В конечном счете, это очень благоразумно улучшать свои знания и навыки вне занятий.
Хотите научиться свободно использовать вводные слова в речи? Тогда записывайтесь на разговорный курс в «Инглекс».

Перед тем как окунуться в правила английской пунктуации с вводными словами, взгляните на примеры в таблицах. Как видите, мы используем запятую, если слово не имеет грамматической связи с предложением. Звучит сложно? На самом деле, это легко проверить. Если вы уберете вводное слово из предложения, оно не поменяет своего значения. Если же оно связано со следующим словом и их нельзя разделить, тогда запятая здесь не нужна.

Clearly, it was my fault. ― Очевидно, это моя вина. (если мы уберем слово clearly, предложение не поменяет своего значения)
Clearly mistaken was your friend! ― Это явная ошибка твоего друга. (clearly тесно взаимодействует со словом mistaken, и вместе они переводятся как «явная ошибка»)

Теперь ваша речь стала на один шаг ближе к носителям языка. Для того чтобы проверить свои знания, советуем пройти тест.

Тест по теме «Вводные слова в английском языке»

© 2022 englex.ru, копирование материалов возможно только при указании прямой активной ссылки на первоисточник.

Вводные слова. Как не потерять запятые

Каждый раз, когда я пишу текст, у меня возникает вопрос: выделять «так» и «таким образом» запятой или не выделять? Уточняя в справочниках, каждый раз выделяю, понимая, что это вводное слово. Но в следующем тексте меня опять одолевают сомнения: а вдруг это не оно. И я опять лезу на грамоту.ру и ищу подтверждение. Поэтому сегодня я пишу о них — дорогих и любимых вводных словах и словосочетаниях (СС).

Как определить вводное слово?

Вводное слово или словосочетание всегда легко убрать  из предложения, и смысл его от этого не изменится. «Может быть, пройдем дальше?» // «Пройдем дальше?» Тогда как в предложении «Грудное молоко может быть единственным источником жидкости для младенца в этот период» эта конструкция составляет его основу.

Вводные слова или словосочетания не входят в состав предложения и не связаны с другими членами синтаксической связью. Они модальные, обладают оценочной смысловой нагрузкой, выражают отношение автора к происходящему, дают сведения о связи этого куска повествования с контекстом и пр.

Справочники Дитмара Эльяшевича Розенталя помогут разобраться с вводными словами

Какие типы вводных слов и СС существуют?
По смыслу
  1. Порядок, последовательность мыслей, разбивка на фрагменты:

Итак, продолжим.

«Во-первых, это вопрос ответственности.

  1. Выражение отношения к сказанному:

Вероятно, он выпил лишнего.

Несомненно, Луна вращается вокруг Земли.

  1. Ссылка на чье-то авторство:

Дескать, это я виновата?

По-вашему, стоило соглашаться?

  1. Апелляция к слушающему:

Видите ли, сегодня это решительно невозможно.

  1. Отношение к сообщению, выражение чувств, эмоциональная оценка:

К счастью, я прошел конкурс в ВУЗ и стал студентом.

  1. Оценка количества:

Туфли этой марки стоят, по меньшей мере, в два раза дороже твоей машины.

  1. Привлечение внимания к высказыванию:

Смешно сказать, я перестал выходить их своей комнаты, и жена приносила мне чай и зубную щетку к компьютеру.

  1. Обозначение редкости или обыденности действия:

Бывало, он выходил с женой в театр.

Как обычно, в 7:30 он уже стоял на остановке в ожидании автобуса.

  1. Уточнение:

Сказать прямо, нас приняли очень тепло.

По части речи

Вводные слова пока не причисляют к отдельной части речи (хотя пытаются), поэтому можно выделить несколько типов вводных слов:

  • Именные: а главное, как правило и подобные.
  • Глагольные: как сказано, мягко говоря и другие.
  • Наречные: точнее, очевидно и другие.
  • Вводные сочетания содержат несколько слов разных частей речи: по правде сказать, вернее говоря, по вашему мнению и прочие.

Чтобы вам было проще определить, вводное слово или нет, воспользуйтесь списком вводных слов и СС на портале грамота.ру

Про исключения
  1. Часть слов однозначно никогда не может быть вводными.

Это список стоит запомнить:

будто, как будто, между тем, словно, якобы, как раз, притом, всё-таки, почти, примерно, вдруг, даже, как бы, вдобавок.

  1. А слова «однако», «наконец», «итак» необходимо уметь отличать в виде вводных слов и в виде других форм.
  • Так, «однако» в начале слова в значении «но» выполняет функцию не вводного слова, а союза.

Однако экзамен был непростой.

Ну ты и ловкач, однако.

  • «Наконец» в значении «в итоге», «наконец-то» также не является вводным словом. Это обыкновенное наречие без дополнительных функций.

Наконец ты пришел!

На обед были поданы уха, жареная курочка, грибы в сливочном соусе и, наконец, фруктовый десерт.

  • «Итак» — вводное слово только в случае слитного написания.

Итак, все предосторожности соблюдены, теперь — к делу!

  1. Существует еще одно исключение, о котором многие не знают или забывают. Вводные слова — если мы достоверно определили, что это именно они — могут не выделяться запятой еще в одном случае. Если вводное слово стоит в начале или в конце обособленного оборота.

Это важно — в начале или в конце, потому что, находясь в середине, оно выделяется, как в любом другом обычном случае.

Мои друзья вероятно долгое время ожидавшие меня у подъезда, были недовольны моим решением не ходить в этот день в кино.

Мои друзья, долгое время, вероятно, ожидавшие меня у подъезда, были недовольны моим решением не ходить в этот день в кино.

  1. Многие путаются также в обособлении слова «например». Оно выделяется запятыми всегда.

Я люблю поиграть со своим котом, например, привязываю бантик на ниточку или бросаю клубок.

Но в случае, когда находится в конце или начале оборота — выделяется знаками препинания вместе с ним, а не индивидуально. Это правило не соблюдается очень и очень многими, поэтому обратите внимание на этот пример.

Люблю восточную кухню, плов например.

Даже в городах, например в Москве, когда тронется мелководная Москва-река, все её берега и мосты бывают усыпаны народом.

Вопросом заинтересовались и другие, я например.

Еще один интересный случай использования слова «например». Если оно стоит после обобщающего слова и перед однородными членами (перечислением, примерами), то перед «например» ставится запятая, а после — двоеточие.

Требуется особая лапка для обработки некоторых видов тканей, например: шелка, трикотажа, крепа.

Более подробно почитать про особенности написания вводных слов, словосочетаний и предложений можно тут:

А вы теряете запятые во вводных словах? Узнали для себя что-то новое? Поделитесь в комментариях, какие ошибки чаще всего совершаете.
Что вызывает трудности и вопросы? Давайте вместе разберемся.

Ещё вам может быть интересно:

10 основных случаев постановки запятых. Часть 1

10 основных случаев постановки запятых. Часть 2

Правила оформления списков в текстах

Как научиться писать грамотно

 

Светлана Смурова, филолог, копирайтер

Член Редколлегии «Мама-райтер»

Список вводных и завершающих словосочетаний в разговорном английском. → english9.ru — Как быстро выучить английский

above all — прежде всего
after all — в конце концов
and all — и всё такое
and so on / and so forth — и так далее
as a matter of fact — собственно говоря
as things stand now — при текущем положении дел…
as things turned out — как оказалось
as to / as for — что касается
at a glance — с первого взгляда
at any rate — во всяком случае
at first — во-первых
at least — по крайней мере
believe it or not — веришь или нет, но
by the way — кстати
deep down — в глубине души (на самом деле)
first of all — прежде всего
for all / for all that — тем не менее
for example / for instance / for one thing — например,…
for one thing — первым делом
for one’s part / on one’s part — что касается конкретного человека
for the most part — вообще
I dare say — осмелюсь сказать,…
I wonder… — интересно
if I remember rightly — если я правильно помню
if I’m not mistaken — если я не ошибаюсь
in a nutshell — вкратце
in all probability / in all likelihood — о всей вероятности
in any case — в любом случае
in any event — в любом случае
in fact — на самом деле
in my opinion — по моему мнению
In other words — другими словами,
in short / in brief / in a word — короче
in the long run — в конечном счёте
it turned out that — оказалось, что
just for the record — для справки, скажу сразу
lay it on the line — говорить начистоту
let alone — не говоря уж о
look here — послушай
needless to say — нет нужды говорить
not to mention — не говоря уж о том
on the contrary — наоборот
one way of another — так или иначе
or what? — или как?
or whatever — или что-то ещё
something tells me — что-то мне подсказывает,…
that is to say — иначе говоря
that’s flat — и всё! (окончательное решение)
that’s the way things are going. — вот так обстоят дела.
to one’s mind — на чей-то взгляд
to say nothing of — не говоря уж о
to say the truth — по правде сказать
to sum up — подводя итог…
what’s more — кроме того

Вводные слова в английском языке

Linking words или introductory words предназначены для связывания предложений в тексте или устной речи. Грамотное их использование показывает говорящего с лучшей стороны, его уровень владения иностранным языком. Вводные слова в английском языке могут выражать согласие или несогласие, оценку говорящего к услышанному. Они делают речь связной, последовательной и легко воспринимаемой окружающими, позволяют избежать долгих пауз и подумать о следующей высказываемой мысли.

Что такое Linking Words?

Вводные слова имеются в любом языке, английский не исключение. Ставятся они в начало, середину или конец предложения. Произносятся такие конструкции с особой интонацией. Слова связки в английском языке не являются членами предложения, но без них не обходится, ни один разговор или сочинение. Их часто путают с наречиями, союзами и другими служебными словами. Чтобы избежать путаницы, достаточно просто убрать вводное слово из контекста. Если смысл высказывания останется прежним, значит, перед вами конструкция связка.

Главная роль вводных конструкций в английском языке заключается в соединении отдельных частей текста в один текст. Они особенно полезны при написании писем, художественных текстов, эссе, сочинений. Linking Words помогут указать время, выявить причину произошедшего, выразить последовательность событий. Для удобства изучающих английский язык все конструкции поделены на несколько групп в связи со своим предназначением в тексте или речи.

Среди уже перечисленных особенностей английских вводных слов можно перечислить следующие:

  • Данные слова не изменяют свою грамматическую форму вне зависимости от окружения.
  • Некоторые конструкции могут легко перемещаться по тексту, их ставят как в начало, середину так и в конце высказывания.
  • Слова связки не добавляют новый смысл высказыванию.
  • К ним нельзя задать вопрос от главных или второстепенных членов предложения.
  • Вводные слова на английском языке можно заменить синонимичными словосочетаниями или фразами.

Правильное использование вводных слов поможет направить диалог в нужное русло. Они придают экспрессивность разговору.

Вводные конструкции в устной речи

Монологичные высказывания, разговоры двух и более лиц всегда сопровождаются использованием вводных фраз на английском. Они выделяются паузами, а также интонацией: понижением голоса или быстрым произношением.

Достоверность содержания

Если человек в чем-то уверен, то для выражения собственного мнения в речи он использует следующие вводные конструкции на английском:

I agree (that)

Я согласен (что)

I think so

Я думаю, что

I believe so

Я считаю так

I suppose so

Думаю, да

In fact

На самом деле

Most likely,

Вероятнее всего,

Certainly(,)

Безусловно,

Probably

Наверное,

Indeed(,)

Более того,

Yes, sure

Да, конечно

Of course

Конечно

I know (that)

Я знаю (что)

Exactly so,

Именно так,

Definitely

Определенно

Doubtless(,)

Безусловно

That`s exactly what I think.

Все именно так, как я и думаю

My point exactly

Об этом я и говорю

Exactly!

Именно

That`s right

Все правильно

That`s true

Все правильно

I couldn`t agree with you more.

Не могу с этим не согласиться

I can go along with that.

Я готов согласиться

Как выразить собственное мнение на английском

I think (that)

Я думаю (что)

In my view,

На мой взгляд

In my opinion,

По моему мнению

To my mind,

На мой взгляд,

As I see it,

Как мне кажется

To my way of thinking

По-моему

As far as I`m concerned,

Насколько мне известно,

From my point of view,

С моей точки зрения

I don`t think (that)

Я не думаю, что

I don`t really know (if)

Я точно не знаю

Personally, I think

Лично я думаю (что)

I`m not sure (if)

Я не уверен, что

I don`t have a strong opinion about that.

У меня строгие убеждения по этому поводу.

I don`t have a definite opinion about that, but

У меня нет четкого мнения на этот счет

I presume (that)

Я предполагаю (что)

I am convinced

Я убежден

Например
Personally, I think you`ve got a good idea. Лично я думаю, что у тебя хорошая идея.

Как продемонстрировать несогласие

Actually(,)

На самом деле

I doubt

Я сомневаюсь

I disagree

Я не согласен

It can hardly be so

Трудно предположить

Most unlikely

Крайне маловероятно

In contrast to this

В отличие от этого

You must be joking!

Ты, должно быть, шутишь!

Yes, but

Да, но

I`m afraid I can`t agree with you.

Боюсь, я не могу согласиться с вами

I`m afraid I disagree.

Боюсь, я не согласен

I take your point, but

Я понимаю вашу позицию, но

I see what you mean, but

Я вас понял, но

I agree to some extent, but

Я до некоторой степени согласен, но

Вводные слова, выражающие эмоции

Luckily,

К счастью

Fortunately,

К счастью

Not surprisingly,

Неудивительно

Unfortunately,

К сожалению

Например,
Unfortunately, I can`t attend this lesson. К моему огорчению, я не смогу явиться на урок.

Вводные слова в английском языке для эссе

Довольно сложно разделить cлова связки в английском для устной речи от тех, которые необходимы для письменных работ: сочинения, рассказы, личные и деловые письма. Все будет зависеть от стиля и типа обращения к адресату. В эссе на английском языке крайне редко встречаются эмоционально окрашенные слова. Весь текст должен быть построен по заранее подготовленному плану и должен соответствовать структуре каждого конкретного типа эссе: opinion essay, for and against essay и другие. Стоит также отметить, что сокращения в эссе совершенно не приветствуется. Рассмотрим вводные слова для письма и эссе по английскому.

Написание введения

В начале любой письменной работы автор вводит читателей в курс дела с использованием таких вводных слов:

It is generally agreed that

Признается, что

Let us start with considering the facts.

Позвольте начать со следующих фактов.

Nowadays

Сегодня

Many people think (that)

Многие уверены в том, что

Let us consider the advantages and disadvantages.

Рассмотрим достоинства и недостатки.

Слова-связки для рассмотрения первого аргумента

To begin with,

Для начала,

Firstly,

Во-первых

First and foremost

Прежде всего,

One argument in support of

Одним из аргументов в поддержку является

The first thing that needs to be said is

Для начала нужно обсудить следующее

It is noticeable that

Примечательно, что

One should note here that

Здесь следует отметить, что

Фразы для добавления аргументов

The second reason for

Вторая причина

What is more,

Более того,

Besides,

К тому же,

On the other hand,

С другой стороны,

Another way of looking at this subject is to

Другими словами,

Furthermore

Кроме того,

Фразы для заключения

In conclusion

В заключение

Finally

И наконец

As a result

Таким образом,

In summary

В целом

After all

В конце концов,

Для выражения собственного мнения можно воспользоваться словами-связками, используемыми в устной речи, но выбрать более формальные конструкции.

Написание эссе на английском языке требует особой подготовки, поскольку относится к наиболее сложным заданиям на экзаменах. Оцениваться будет не только правильность использования лексических и грамматических единиц, но и общую связность текста, его логическое построение. Именно стандартные вводные слова для эссе по английскому помогают лучше структурировать текст и оформить собственные мысли в четкие рамки.

Writer’s Web: переходные слова и фразы

Переходные слова и фразы
Обновленные списки Джоанны Тараба
(версия для печати здесь)

На этой странице представлен только список переходных слов; убедитесь, что вы понимаете их значение, прежде чем использовать их. Часто между двумя внешне похожими словами существует небольшая, но существенная разница. Также помните, что, хотя переходы описывают отношения между идеями, они не создают автоматически отношения между идеями для вашего читателя. Используйте переходы с достаточным контекстом в предложении или абзаце, чтобы прояснить отношения.

Пример непонятного перехода:

Герои Книги А сталкиваются с моральной дилеммой. Точно так же персонажи Книги Б сталкиваются с похожей проблемой.

Улучшенный переход:

Герои Книги А сталкиваются с моральной дилеммой, оспариваемым наследством. Хотя наследство в Книге Б состоит из старого дома, а не из кучи денег, природа проблемы очень похожа.

Примеры переходов:

Иллюстрация

Таким образом, например, например, именно, чтобы проиллюстрировать, другими словами, в частности, конкретно, например.

Контраст

Наоборот, наоборот, вопреки, но, однако, тем не менее, вопреки, вопреки, все же, с одной стороны, с другой стороны, скорее, или, ни, наоборот, в то же время, хотя это может быть истинный.

Дополнение

И, вдобавок, кроме того, кроме того, чем, тоже, также, и-и, иной, равнозначный, первый, второй и т. д., опять-таки, далее, последний, наконец, не только-но также, как а также, во-вторых, рядом, также, подобным образом, фактически, в результате, следовательно, таким же образом, например, например, однако, таким образом, следовательно, иначе.

Время

После, после, до, затем, один раз, затем, в последний раз, в конце концов, в конце концов, первый, второй и т. д., сначала, раньше, редко, обычно, другой, наконец, скоро, между тем, в то же время, на минуту, час, день и т. д., в течение утра, дня, недели и т. д., главное, позже, обыкновенно, для начала, впоследствии, в общем, для того, впоследствии, заблаговременно, тем временем, тотчас же, в конце концов, одновременно, одновременно.

Космос

Слева, справа, в центре, сбоку, по краю, сверху, снизу, снизу, под, вокруг, над, над, прямо, вверху, внизу, вокруг, напротив , в тылу, на переднем плане, впереди, рядом, за, рядом, рядом, вдалеке, за, на переднем плане, на переднем плане, в пределах видимости, вне поля зрения, поперек, под, ближе, рядом , на заднем фоне.

Концессия

Хотя, во всяком случае, по крайней мере, до сих пор, мысль, хотя, допустим, что, хотя это может быть правдой, вопреки, конечно.

Сходство или сравнение

Подобным образом, таким же образом, таким же образом, аналогично.

Акцент

Прежде всего, в самом деле, действительно, конечно, несомненно, несомненно, в самом деле, в самом деле, в самом деле, опять же, кроме того, также, кроме того, вдобавок.

Детали

Конкретно, особенно, в частности, объяснять, перечислять, перечислять, подробно, а именно, в том числе.

Примеры

Например, например, для иллюстрации, таким образом, иными словами, в качестве иллюстрации, в частности.

Последствие или результат

Так что, с тем результатом, что, таким образом, следовательно, следовательно, соответственно, по этой причине, следовательно, так, потому что, так как, из-за, в результате, другими словами, тогда.

Сводка

Таким образом, в конце концов, следовательно, таким образом, вкратце, в заключение, вкратце, в результате, соответственно.

Предложение

С этой целью, с этой целью, с этой целью, с этой целью, следовательно.

Назад к разделу «Сосредоточение/объединение идей»
Writer’s Web | Письменный центр | Сделать Назначение | Библиотека
Информация об авторских правах

Использование запятых после вводного материала в предложениях — bigwords101

Запятые во вводном материале

В этом посте мы продолжаем серию статей об использовании запятых. В частях 1 и 2 мы говорили об оксфордской, или серийной, запятой. В части 3 мы говорили о запятых в сложных предложениях. Сегодня мы говорим о расстановке запятых после вводных слов, словосочетаний и предложений в предложениях, иначе называемых вводными «вещами»!!!

Обычный способ написания предложения – начать с подлежащего, за которым следует глагол. Однако, если вы будете писать все свои предложения таким образом, ваше письмо будет скучным. Поэтому мы часто начинаем предложение с чего-то другого, кроме подлежащего, и за этим другим часто следует запятая, чтобы предложение было ясным и легко читаемым.

Вот несколько примеров предложений, начинающихся с подлежащего и глагола:

  • Я решил путешествовать по Соединенным Штатам в конце этого года.
  • Комитет и я думаю , что собрание должно быть перенесено на конец месяца.
  • В начале следующей недели в школе будет день открытых дверей.

Давайте посмотрим на эти предложения с чем-то добавленным перед подлежащим:

  • Наконец , я решил путешествовать по Соединенным Штатам в конце этого года. (слово)
  • После нашего обсуждения мы с комитетом считаем, что встречу следует перенести на конец месяца. (фраза)
  • Поскольку сейчас начало нового учебного года, в начале следующей недели в школе будет день открытых дверей. (пункт)

Итак, когда нужна запятая после вводного слова, словосочетания или предложения?

Слово:

Обычно после вводного слова ставится запятая. Вот несколько примеров вводных слов:

  • Переходные слова, такие как первый, следующий, последний, наконец, однако
  • Да и Нет
  • Междометия типа ну и ой
  • Имя человека, если вы разговариваете с человеком (известный как прямой адрес )
  • Случайные слова, такие как действительно,    к счастью, и иначе (иногда)

Примеры:

  • Во-первых, Я хотел бы показать эту слайд-презентацию.
  • Да, Я пойду с тобой.
  • Ну, Не думаю, что смогу.
  • Мэри, , пожалуйста, убери свою комнату.
  • Да, Мэри, Думаю, тебе следует извиниться.
  • К счастью, никто не пострадал.
  • Действительно Я думаю, тебе пора идти! (Если вы действительно не хотите делать паузу после такого слова, вам не нужно ставить запятую, но в большинстве случаев люди, похоже, используют запятую. Ее можно использовать.)

Фраза:

Фразы небольшие группы слов, которые идут вместе. Обычно после вводной фразы ставится запятая. Однако это зависит от типа фразы.

Предложные словосочетания  состоят из предлога, иногда артикля и существительного или местоимения: вниз по лестнице, в доме, по дорожке, в школе, и т. д. Если у вас короткий предложный оборот в начале предложения запятая не нужна. Если у вас есть более длинная, многосложная предложная фраза или две фразы подряд, используйте запятую. Вот несколько примеров:

  • В Париже мы видели Эйфелеву башню.
  • На холодильнике сидела мышь и смотрела на меня.
  • Вниз по лестнице и из дома она побежала.

Обратите внимание, что после фразы или фраз стоит подлежащее. В приведенных выше предложениях субъектами являются мы, мышь, и она.  Если сразу после фразы стоит глагол, НЕ ставьте запятую, потому что фраза выступает в качестве подлежащего или предложение просто находится в необычном порядке.

  • На холодильнике сидела мышь.
  • Вниз по лестнице и из дома выбежала собака.

Причастные обороты обычно содержат глагол с окончанием a – ing или – ed, , который используется для описания подлежащего, следующего за ним. Ставьте запятую после такой фразы (или даже одинокого причастия, как в среднем примере ниже), если сразу следует подлежащее.

  • Промчавшись по комнате, она чуть не упала лицом вниз.
  • Обиженный, девушку наказали за истерику.
  • Сидя в большом удобном кресле, я читал книгу.

Подлежащее в этих предложениях следует непосредственно за причастием или причастным оборотом: она, девушка, и я. Еще раз, не ставьте запятую, если за фразой следует глагол (в этом случае, вероятно, это другая фраза, но нам не нужно знать, какая!)

  • Гонки по комнате опасны.
  • Обижаться это не очень хорошая привычка.
  • Читать в большом удобном кресле  – это мое любимое занятие в дождливый день.

Итак, если за словами во вводной фразе следует глагол, и кажется, что они заменяют подлежащее, запятую не ставьте. Но если подлежащее следует за вашей фразой, используйте запятую.

Статья:

Предложение — это группа слов, похожая на фразу, но содержащая как подлежащее, так и глагол, и обычно длиннее фразы. За пунктом в начале предложения следует запятая — если только за ним не следует глагол!

Большинство придаточных предложений, которые появляются в начале предложения, начинаются со слов вроде , потому что, хотя, если, когда, всякий раз, после, до, с тех пор, где угодно. Часто эти предложения имеют такой же смысл в конце предложения, но обычно мы не используем запятую, когда они стоят в конце (или в середине).Но это другой пост.

  • Поскольку я очень хочу играть на пианино , я собираюсь брать уроки.
  • Хотя идет дождь, Я иду гулять.
  • Куда бы вы ни пошли, я буду следовать.

Опять же, в предложениях, где глагол следует за предложением, предложение используется как подлежащее и не имеет запятой:

  • Куда вы идете это меня не касается.
  • После ужина — это , когда я хочу десерт и кофе.

В большинстве случаев вы не найдете придаточных предложений, используемых в качестве подлежащих.

Таким образом, как правило, за вводной информацией в предложении следует запятая. Единственный случай, когда запятая ставится неправильно, – это когда следующим является глагол, а не подлежащее, потому что, если глагол следует за ним, вводные слова, скорее всего, используются в качестве подлежащего, и мы не ставим запятую между подлежащим и глаголом!

*************************************************

Новости грамматики Diva:

50 оттенков грамматики: яркие и дерзкие предложения, синтаксис и Семантика от The Grammar Diva   в настоящее время находится в доме дизайнера, и я все еще надеюсь на выпуск в начале декабря.Добавьте его в свой список праздничных подарков.

Недавно я дал два радиоинтервью, одно на местном общественном радио KRCB, а другое на радио BlogTalk. Один из них на Blog Talk Radio выйдет в эфир в воскресенье, 22 ноября, в 14:30. ТИХООКЕАНСКОЕ СТАНДАРТНОЕ ВРЕМЯ. KRCB уже вышел в эфир, и ссылка здесь ведет на подкаст.

Мои книги могут быть проданы в галерее праздничных подарков Хилдсбурга. И даже если это не так, другие местные авторы и художники будут продавать свои сказочные изделия!

Я буду участником обсуждения редактирования на собрании BAIPA, Ассоциации независимых издателей района залива 12 декабря.

 

 

 

 

 

Вводные элементы

Вводные элементы

Раздел 8.2.1

Вводные элементы

Используйте запятые, чтобы выделить переходные слова и фразы, вводные предложения или вводные фразы, чтобы указать, где заканчивается вводный элемент и начинается основная часть.

Переходные слова и фразы

Поставьте запятую после переходного слова или фразы, которая начинается предложение.


Кроме того, открытие экспортного рынка поможет расширить рынок депонирования ключей.

Кроме того, несколько компаний и частных лиц предложили подходы условного депонирования коммерческих ключей.

—Дороти Э. Деннинг, «Дело для машинки для стрижки», Технология Обзор


Вводные положения

Поставьте запятую после вводного придаточного предложения.


Хотя депонирование ключей является добровольным, критики говорят, что введение точек Clipper указывает на национальную политику в тревожном направлении.
Вводные предложные или глагольные фразы

Обычно запятая ставится после вводного предлога или словесная фраза. Однако вы можете опустить запятую после короткого вводная фраза, если двусмысленность невозможна.


Впервые исследователей использовали анализ ДНК для определить ткани животных на наскальных рисунках возрастом 4000 лет.

— «Наука и гражданин», Scientific American

Несмотря на ошибку эксперимент прошел успешно.

Объединив площадь поверхности с глубиной, мы рассчитали объем пруда.


Не ставьте запятую после вводного причастия или герундия, если фраза является частью подлежащего или глагола в предложении.


Объединение площади поверхности с глубиной было нашей основной задачей. Метод расчета объема пруда.

## Вводные элементы ##

[ Главная | Оглавление | Написание Хронологии | Индекс | Помощь | Кредиты]

Вводная предложная фраза: Примеры | Что такое вводная предложная фраза? — Видео и стенограмма урока

Вводное предложное предложение: использование и функция

Предложное предложение — это группа слов, содержащая подлежащее, глагол и предлог.

Вводное предложное предложение — это предложное предложение, которое находится в начале предложения. Запятая ставится после вводного предложного предложения. Пример вводной предложной фразы: Она пересекла парковку, чтобы найти свою машину и уйти.

Предложные словосочетания и придаточные предложения используются для эффектного добавления дополнительной информации к предложениям.

Когда использовать

  • Используйте предложную фразу, чтобы изменить существительное.Пример предложной фразы, изменяющей существительное: Щенок посередине самый милый . Предложная фраза «посередине» изменяет существительное «щенок».

Щенок посередине самый милый.

  • Используйте предложную фразу, чтобы изменить глагол. Примером предложной фразы, изменяющей глагол, является: Чтобы найти человека, назвавшего вас по имени, оглянитесь назад .Предложная фраза стоит «за тобой» и отвечает на вопрос, смотри куда?

Запятая после фразы с предлогом

Когда вводная фраза с предлогом короткая (менее четырех слов), использование запятой необязательно. Пример отказа от использования запятой: «За кормушкой вы найдете белку».

Если вводная предложная фраза длиннее четырех слов, запятая обязательна. Пример, где требуется запятая: «Прежде чем отправиться в город, убедитесь, что у вас есть список продуктов.»

Примеры вводных фраз с предлогами

Вводные фразы с предлогами используются в качестве переходов для предоставления дополнительных сведений о том, кто, что, когда, где, как или почему. Они также используются, чтобы показать, что две идеи являются относительными, но не зависимыми, и они добавляются для большей ясности предложения

Пример 1

Вводная предложная фраза, поясняющая, где что-то произошло

В Индии коровы считаются священными животными.

Вниз по реке вы найдете самую плодородную землю.

У края дороги вы найдете потерянного щенка.

Пример 2

Вводная предложная фраза, уточняющая, о ком идет речь в предложении.

По словам моей сестры, Элвис более талантлив, чем Джонни Кэш.

Во время тренировки спортсменка вывихнула плечо.

Между моими родителями сидел мой младший брат.

Пример 3

Вводная предложная фраза, уточняющая, когда что-то произошло.

В конце дня я был готов сделать перерыв.

Ближе к концу концерта люди начали расходиться.

Менее чем за три часа я завершил тест.

Другие типы вводных фраз

Двумя наиболее распространенными типами предложных фраз являются наречные (изменяет глагол, наречие или прилагательное и сообщает, как, почему и в какой степени) и прилагательное (изменяет существительное или местоимение и ответы какой, какого рода или сколько).

Более необычное использование предложных фраз:

Абсолютная

Абсолютная предложная фраза изменяет существительное в предложении, но оно не связано с предложением союзом.

Пример абсолютной предложной фразы: Сара держалась за веревку, крепко сжимая ее пальцами.

Аппозитив

Аппозитив Предложная фраза — это существительное или местоимение, поставленное рядом с другим существительным или местоимением, чтобы помочь объяснить или идентифицировать его.

Пример аппозитивной предложной фразы: Мое любимое хобби, гонки на бочках, часто приводит к грязной обуви.

Инфинитив

инфинитивная предложная фраза используется как прилагательное для модификации существительного.

Пример инфинитивной предложной фразы: Путешествовать — единственное, о чем она думает.

Причастный

Причастный предложный оборот функционирует как прилагательное, как причастие, когда используется отдельно.Причастная предложная фраза содержит предлог, его объект и любые соответствующие прилагательные или наречия. Предлог причастия — это глагол, оканчивающийся на -ing, -en или -ed.

Пример причастного предложного словосочетания: Детям дали угощение.

Резюме урока

  • Предлог — это слово или группа слов, которые используются для обозначения времени, направления, местоположения, пространственных отношений или для обозначения существительного.
  • Предложная фраза представляет собой группу слов, состоящую из предлога, его объекта и любых слов, которые модифицируют объект.
  • Вводная предложная фраза — предложная фраза в начале предложения.
  • Вводное предложное предложение — это предложное предложение, которое находится в начале предложения.
  • Если вводная предложная фраза короткая (менее четырех слов), использование запятой необязательно.
  • Если вводная предложная фраза длиннее четырех слов, использование запятой обязательно.

Эффективные переходы в исследовательских рукописях

Переход — это слово или фраза, соединяющая последовательные предложения или абзацы. Эффективные переходы могут прояснить логическую последовательность ваших идей и, таким образом, усилить ваши аргументы или объяснения. Здесь обсуждаются два основных переходных средства: указательные местоимения и вводные термины.

Указательные местоимения

Указательные местоимения это , что , эти и те могут использоваться, чтобы подчеркнуть отношения между соседними предложениями. Например, «Вестерн-блоттинг — широко используемый метод. Эту [методику] предпочитают белковые биохимики». Использование Это или Этот метод , а не Метод помогает связать два предложения, указывая на то, что вестерн-блоттинг все еще обсуждается во втором предложении.Обратите внимание, что включение существительного ( техника ) после местоимения ( это ) уменьшает двусмысленность.

Вводные слова или фразы

Эти переходы помещаются в начале второго предложения и часто сопровождаются запятой для удобства чтения. Вводные слова и фразы отличаются от сочинительных союзов ( и , но , вместо , ни , или , так , но ), которые используются для обозначения двух предложение, а не два отдельных предложения.Эти союзы не должны ставиться в начале предложения в официальном письме. Ниже приведены несколько примеров переходных слов и фраз, которые часто используются в академической письменной речи, включая потенциальные замены для общих неформальных терминов:

Я хочу . .. Неофициальный переход Формальный переход
Add и, кроме также Кроме того, дополнительно, кроме того, кроме того,
Сравнить по сравнению с аналогичным образом
контрастность, но, все же, но, все же, наоборот, наоборот, однако, тем не менее, с одной стороны / с другой стороны
обеспечивают альтернативу или , на одной руке / с другой стороны
Обеспечить пример3 Укажите Особенно, в частности, более конкретно
подчеркивают Фактически, действительно, другими словами
Заключение Итак В итоге, в заключение, в заключение, таким образом, следовательно, следовательно, вместе взятые наш пост о вводных фразах.

Имейте в виду, что сходные по смыслу переходы не обязательно взаимозаменяемы (например, в заключении и , таким образом, ). Несколько других переходных слов могут быть особенно полезны при написании списков или описании последовательных процессов, например, в разделе методов исследовательской работы: затем , затем , между тем , сначала , второй , третий и , наконец, .

В общем, переходы — это небольшие дополнения, которые могут существенно улучшить поток ваших идей.Однако, если ваша рукопись плохо организована, переходов будет недостаточно, чтобы обеспечить понимание вашего читателя, поэтому обязательно наметьте развитие своих идей перед написанием.

Мы надеемся, что этот совет по редактированию поможет вам интегрировать эффективные переходы в текст. Как всегда, с любыми вопросами обращайтесь к нам по адресу [email protected].

Поделитесь с коллегами

Transitional Words and Phrases — The Writing Center — UW–Madison

Одной из ваших основных целей как писателя является изложение идей в ясной и понятной форме. Чтобы помочь читателям разобраться в ваших сложных идеях, вы должны намеренно структурировать статью в целом, а также отдельные абзацы, из которых она состоит. Чтобы обдумать проблемы, связанные с изложением ваших идей четко, логично и способами, которые кажутся вашим читателям естественными, ознакомьтесь с некоторыми из этих ресурсов: «Разработка тезисов, абзацев и разработка стратегических переходов: написание, устанавливающее отношения и связи». Между идеями.

В то время как ясность письма в основном достигается за счет преднамеренной последовательности ваших идей во всей статье, вы можете направлять читателей через связи, которые вы устанавливаете, используя переходные слова в отдельных предложениях. Переходные слова и фразы могут создать прочную связь между вашими идеями и помочь читателю понять логику вашей статьи.

Далее мы включили список часто используемых переходных слов и фраз, которые помогут вам определить, как ваши различные идеи соотносятся друг с другом. Мы разделили эти слова и фразы на категории, основанные на типичных связях, которые писатели устанавливают между идеями.

Две рекомендации:
Используйте эти переходы стратегически , убедившись, что выбранное вами слово или фраза соответствует логике отношения, которое вы подчеркиваете, или связи, которую вы устанавливаете. Все эти слова и фразы имеют разные значения, нюансы и коннотации, поэтому, прежде чем использовать конкретное переходное слово в своей статье, убедитесь, что вы полностью понимаете его значение и использование, и убедитесь, что оно правильно соответствует логике вашей статьи.
Используйте эти переходные слова и фразы с осторожностью потому что, если вы используете слишком много из них, ваши читатели могут подумать, что вы преувеличиваете связи, которые уже ясны.


Переходы, помогающие установить некоторые из наиболее распространенных видов отношений

Причина – Связь подстрекателя(ей) с следствием(ями).

соответственно
в результате
и так
потому что

следовательно
поэтому
следовательно
на счет

Хронология– Связь проблем с временем их возникновения.

после
после
всегда
в длину
во время
раньше
после
сразу
тем временем

позже
никогда
следующий
сейчас
один раз
одновременно
пока
иногда

скоро
впоследствии
затем
на этот раз
до сих пор
когда
всякий раз
пока

Комбинации
Списки–
Соединение многочисленных событий.
Часть/Целое–
Соединение многочисленных элементов, составляющих нечто большее.

дополнительно
снова
также
и, или, не
в результате
кроме
еще больше

наконец
первый, сначала
далее
далее
дополнительно
на первом месте
на втором месте

последний, последний
кроме того
следующий
второй, второй и т. д.
тоже

Контраст– Соединение двух вещей, фокусируясь на их различиях.

ведь
хотя
и все же
одновременно
но

несмотря на
однако
в отличие от
тем не менее
тем не менее
несмотря на

наоборот
наоборот
иначе
хотя
но

Пример – Соединение общей идеи с конкретным примером этой идеи.

в качестве иллюстрации
например, (от латинской аббревиатуры «например»)

например
например
конкретно
то есть

для демонстрации
для иллюстрации

Важность– Соединение важного с тем, что менее важно.

фундаментально
наиболее важно

менее важные
преимущественно

Расположение – Соединительные элементы в зависимости от того, где они расположены по отношению друг к другу.

выше
рядом с
ниже
за

централизованно
здесь
поблизости
по соседству на

напротив
периферийно
там
везде

Сходство– Связь с вещами путем предположения, что они в чем-то похожи.

тем же маркером
аналогичным образом

аналогично
здесь
аналогично

Другие виды переходных слов и словосочетаний
Пояснение

я.э., (от латинской аббревиатуры «то есть»)
другими словами

то есть
то есть
для пояснения
для пояснения

, если сказать по-другому,
, если перефразировать,

.

несомненно
несомненно
да

Назначение

для этого
для того, чтобы

Общие слова-связки | Learning Lab

Все предложения в абзаце должны относиться к основной идее тематического предложения. Читатель должен видеть, как каждое предложение вытекает из предыдущего и как каждое из них связано с тематическим предложением. Связывание слов и фраз связывает предложения вместе, чтобы создать связный абзац.

Связывание слов и фраз

Последовательность
Первое, во-первых, во-вторых, третий, в-третьих, Далее, наконец, наконец,
Кроме того, более Кроме того,
также в заключение, чтобы обобщить
первым… В/с
Один… Другой…
Дополнительный…
Дополнение
Дополнительно Дополнительно
Также и
а также
Причина

63

Эффект
Из-за из-за
из-за из-за
из-за из-за
SO в результате
Как следствие, как следствие, поэтому, следовательно,, следовательно,
, следовательно,, чтобы привести к
из-за в результате / следствие.
из чтобы привести к
чтобы повлиять на
Акцент
Несомненно действительно
Очевидно, в целом
по общему признанию в теории / факт
четко
Сравнение
аналогичных аналогичных
также также
как как как
и, как6, такие как
, как, похожий на
такой же как быть похожим
не только…но также для сравнения с/с
Контраст
Однако Однако
Тем не менее еще
Хотя, хотя, хотя, хотя, хотя и, но
И все же, несмотря на, несмотря на
, в сравнении Пока, тогда как
С другой стороны Наоборот
Но
Пример
6 .

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Например Например
То есть Например
В том числе А именно