Письмо личного характера на английском языке примеры с переводом: Образец письма на английском на любые случаи жизни

Содержание

Говорим о характере человека на английском

Все люди разные. Кто-то — общительный экстраверт, который является душой в любой компании, а кто-то, в свою очередь, тихоня-интроверт со своим богатым внутренним миром. Характер человека может быть таким многогранным, что простых слов для его описания может быть недостаточно. Хорошо, что существует много прилагательных, которые помогут нам описать характер человека на английском как можно точнее.

Из этой статьи вы узнаете какие бывают черты характера, как описать характер человека на английском и дать ему краткую или развернутую характеристику.  А также, выучите несколько полезных идиом и устойчивых выражений о характере человека.

Слово «характер» переводится как character, а вот черты характера по-английски — это traits или character traits. Как мы знаем, характер человека формируется со временем, начиная с рождения и может меняться в течение всей жизни. У каждого individual (человека, индивидуума) — своя personality (личность) с ярко выраженными теми или иными чертами характера.

Свойства характера или качества человека еще описываются таким словом, как quality, а inner qualities — это как раз-таки наши внутренние свойства.

Описывая как человека, так и его характер, мы должны ответить на вопрос: «Какой он?». Так, человек может быть friendly (дружелюбный), optimistic (оптимистичный), reliable (надежный) или unreliable (ненадежный), self-confident (уверенный в себе) и т.д.

Стоит отметить, что разные прилагательные употребляются в зависимости от того, насколько ярко выражена та или иная черта характера. Например, calm — это просто спокойный человек, а вот прилагательным composed мы обозначим уравновешенного человека.

Аналогично, человека сообразительного мы назовем quick-minded, толкового парня — intelligent, а вот личность с блестящим и острым умом — не иначе как sharp.

Многие прилагательные парные и построены на противопоставлении. Их довольно легко запомнить. Так, например, fearless переводится как «бесстрашный», а fearful — боязливый. Оба они образованы от слова fear (страх), и отличаются по смыслу окончанием.

Вы уже наверняка знаете много прилагательных на русском, которыми можно описать человека, поэтому давайте рассмотрим основные черты характера человека на английском языке с переводом.

Человек в целом может быть:

  • active — активный
  • adaptable — легко адаптирующийся
  • ambitious — амбициозный
  • attention-seeking — жаждущий внимания
  • cheerful — жизнерадостный
  • competitive — склонный к соперничеству
  • creative — творческий
  • curious — любопытный
  • cynical — циничный
  • determined — решительный
  • eager — устремленный
  • easy-going — коммуникабельный
  • energetic — энергичный
  • enthusiastic — полный энтузиазма
  • entrepreneurial — предприимчивый
  • flexible — психологически гибкий
  • friendly — дружелюбный
  • generous — щедрый
  • good natured — приятный (общее впечатление)
  • hard-working — трудолюбивый
  • helpful — полезный
  • honest — честный
  • independent — независимый
  • industrious — трудолюбивый, усердный
  • intellectual — интеллектуальный
  • mature — психологически зрелый
  • modest — скромный
  • motivated — мотивированный
  • observant — наблюдательный, внимательный
  • optimistic — оптимистичный
  • organized — организованный
  • original — оригинальный
  • outgoing — легкий на подъем
  • patient — терпеливый
  • progressive — прогрессивный
  • reliable — надежный
  • resourceful — изобретательный, находчивый
  • romantic — романтичный
  • shy — застенчивый
  • self-confident — уверенный в себе
  • self-sufficient — самодостаточный
  • serious — серьезный
  • sociable — общительный
  • successful — успешный
  • tactful — тактичный
  • talkative — разговорчивый
  • thorough — добросовестный
  • uninhibited — раскованный
  • unpredictable — непредсказуемый

Что касается внутренних свойств личности, тех самых inner qualities, то человека можно описать следующими словами:

  • ambitious — честолюбивый
  • amiable — приветливый
  • arrogant — надменный, заносчивый
  • boastful — хвастливый
  • boring — скучный
  • callous — нечуткий, черствый
  • calm — спокойный
  • capricious — капризный, своенравный
  • cheerful (merry) — веселый, жизнерадостный
  • complacent — самодовольный
  • composed — уравновешенный
  • conceited — высокомерный
  • cool — невозмутимый
  • defiant — непокорный
  • easy-going — беззаботный, легкомысленный
  • emotional — эмоциональный
  • envious — завистливый
  • irritable — раздражительный
  • neat — аккуратный
  • obedient — послушный
  • rational — разумный, рациональный
  • self-assured — самоуверенный
  • self-critical — самокритичный
  • self-denying — бескорыстный
  • selfless — самоотверженный
  • sensitive — чувствительный
  • serious — серьезный
  • sloppy — неряха
  • sober-minded — здравомыслящий
  • sullen — угрюмый, мрачный
  • superficial — поверхностный
  • touchy — обидчивый
  • trustworthy — надежный

Другие прилагательные, характеризующие внутренние качества человека и его отношение к окружающим:

  • affectionate — любящий
  • altruistic — альтруистичный
  • amiable — любезный
  • bold — смелый
  • brave — храбрый
  • cautious — осторожный
  • contemptuous — презрительный
  • considerate — внимательный
  • courageous — отважный
  • courteous — учтивый
  • cowardly — трусливый
  • cruel — жестокий
  • daring — смелый, отчаянный
  • detached — беспристрастный
  • disloyal — нелояльный, неверный
  • disrespectful — неуважительный
  • doubtful — сомневающийся
  • egotistic — эгоистичный  
  • fair — справедливый
  • faithful — верный
  • firm — твердый, настойчивый
  • flexible — гибкий
  • frank — искренний
  • gentle — мягкий
  • harsh — грубый
  • haughty — надменный
  • hesitant — колеблющийся
  • honest — честный  
  • hostile — враждебный
  • hypocritical — лицемерный
  • humane — гуманный
  • impertinent — наглый
  • impolite — невежливый
  • indecisive — нерешительный
  • independent — независимый
  • indifferent — безразличный
  • ingenuous — бесхитростный
  • jealous — ревнивый
  • kind — добрый
  • lying — лживый
  • mean — подлый
  • meek — кроткий
  • merciful — милосердный  
  • merciless — безжалостный
  • moral — высокоморальный
  • naive — наивный
  • noble — благородный
  • obstinate — упрямый
  • open — открытый
  • outspoken — прямой
  • picky — придирчивый
  • proud — гордый
  • polite — вежливый
  • pushy — давящий
  • quarrelsome — вздорный
  • reckless — безрассудный
  • reliable — надежный
  • resolute — решительный
  • responsive — отзывчивый
  • reputable — достойный уважения
  • rude — грубый
  • selfish — эгоистичный
  • sincere — искренний
  • sinful — порочный
  • sly — хитрый, коварный
  • snobbish — сноб
  • strict — строгий
  • stubborn — упрямый
  • submissive — податливый
  • suspicious — подозрительный
  • sympathetic — сочувствующий
  • tactless — бестактный
  • tactful — тактичный
  • tender — чуткий
  • tough — упрямый
  • treacherous — коварный
  • trusting — доверчивый
  • undemanding — нетребовательный
  • uncivil — невежливый
  • unfair — несправедливый
  • warm-hearted — сердечный
  • well-behaved — благонравный
  • wicked — злой
  • withdrawn — замкнутый

Также, возьмите на заметку следующие выражения:

  • keep aloof — отстраненный
  • lack self-reliance — отсутствие уверенности в себе
  • scoundrel — подлец
  • stand one’s ground — держаться принципов
  • strong-willed — волевой
  • weak-willed — слабовольный  
  • unable to control one’s emotions — неспособный управлять своими эмоциями

Что касается умственных способностей, описать кругозор помогут следующие прилагательные:

  • bright — способный
  • broad-minded — с широким кругозором
  • clever / smart (амер.) — умный
  • educated — образованный
  • enlightened — просвещенный
  • feeble-minded — слабоумный
  • genius — гениальный
  • gifted — одаренный
  • ignorant — невежественный
  • intelligent — умный
  • knowledgeable — знающий
  • narrow-minded — с узким кругозором
  • quick-minded — сообразительный
  • quick-witted — смышленый
  • mediocre — посредственный
  • ordinary — заурядный
  • scholarly — ученый
  • silly — глупый
  • simple-minded — простодушный
  • shallow — поверхностный
  • sharp — проницательный
  • slow-minded — несообразительный
  • sophisticated — утонченный
  • stupid — невежественный, глупый
  • talented — талантливый
  • uneducated — необразованный
  • unlettered — неграмотный
  • well-read — начитанный
  • wise — мудрый
  • witty — остроумный

Что касается отношения ко всему «с трудом нажитому» и деньгам в целом, то человек может быть: generous (щедрый) или greedy (жадный), economical (экономным) или wasteful (расточительным), может быть stingy (скупым) или же просто thrifty (бережливым).

Говорят, что друг познается в беде, но вот человека в целом можно оценить по тому, как он работает: насколько у него «горят глаза» и насколько он честолюбив или ленив. Прилагательные, описывающие характер человека в работе:

  • accomplished — квалифицированный
  • attentive — внимательный
  • awkward — неуклюжий
  • careless — небрежный
  • committed — обязательный
  • concentrated — сосредоточенный
  • conscientious — сознательный
  • dedicated — преданный
  • diligent — упорный
  • disciplined — дисциплинированный
  • distracted — отвлекающийся
  • incompetent — некомпетентный
  • indifferent — безразличный
  • industrious — трудолюбивый
  • irresponsible — безответственный
  • hard-working — трудолюбивый
  • lazy — ленивый
  • neglectful — небрежный
  • punctual — пунктуальный
  • responsible — ответственный
  • unconcerned — равнодушный
  • unskilled — неквалифицированный

Если кто-то отлынивает от работы, то его назовут idle (ленивым), shirker (прогульщиком) или slacker (лодырем).

Немаловажно следить и за своим внутренним эмоциональным состоянием и быть в гармонии с собой. Keep calm (сохраняйте спокойствие), как говорится. Следующие прилагательные помогут описать emotional state (эмоциональное состояние) правильно:

  • agitated — возбужденный
  • anxious — нервный, обеспокоенный
  • apathetic — равнодушный, апатичный
  • blue — грустный
  • calm — спокойный
  • cheerful — бодрый
  • cool — невозмутимый
  • delighted — радостный
  • disappointed — разочарованный
  • displeased — недовольный
  • distressed — подавленный
  • enthusiastic — полный энтузиазма, воодушевленный
  • excited — взволнованный, возбужденный
  • frustrated — разочарованный
  • glad — довольный
  • gloomy — мрачный
  • grim — мрачный
  • happy — счастливый
  • hopeful — полный надежды
  • hopeless — лишенный надежды
  • inspired — вдохновленный
  • joyful — радостный
  • miserable — несчастный
  • moody — угрюмый
  • nervous — нервный
  • passionate — страстный
  • placid — безмятежный
  • pleased — довольный
  • quiet — спокойный
  • sad — грустный
  • sorrowful — печальный
  • unhappy — несчастный
  • upset — встревоженный

Если человек в хорошем настроении, то про него можно сказать что он in a good mood или in high spirits, а вот если в плохом — то это будет in a bad mood или in low spirits.

Напоследок, дадим несколько популярных идиом о характере человека.

A know-it-all — всезнайка Человек, который знает все-все ответы на свете и готов влезать со своим мнением даже там, где его не просят.

A worrywart — мнительный человек Так называют того, кто боится пробовать что-то новое и сходить с «проторенной дорожки».

A go-getter — предприимчивый человек Так говорят о людях, которые видят во всем возможности и стараются их не упускать.

A social butterfly — очень общительный человек

Скорее всего, этим человеком будет экстраверт по натуре. Тот, кто много общается и легко находит контакт с незнакомыми людьми.

A cheapskate — скряга

Он не потратит и лишнего пенни без необходимости.

A fuddy-duddy — консерватор

Эдакий ворчун, которому не по нраву перемены, даже если они объективно к лучшему. Причем, это не зависит от возраста.

A wet blanket — зануда

Человек, портящий всем настроение своими нравоучениями. Иногда таких еще называют killjoy или «убийца веселья».

Neither fish nor flesh — ни рыба ни мясо

Ничем не примечательный и не выдающийся человек.

Как подписать письмо, email по английски.

После того, как вы написали письмо на английском языке, необходимо правельно завершить его. Использовать ту последюю фразу котарая поможет вам сказть прощай или до встречи. Взависимости от того деловое это письмо или наоборот содержит информацию личного характера, подпись тоже должна бить соответствуещей, также не стоит забывать что этим вы показываете ваш настрой,  будь то благодарность, почтение или приглашение получателя оставаться на связи. Ниже мы собрали для вас наиболее часто встречающиеся подписи используемые в переписке на английском языке.

Подписи письма на английском языке:

Наиболее распространенные подписи писем:

Sincerely — С уважением.
Sincerely yours — С уважением ваш.
Very sincerely yours — Искренне ваш.
Yours sincerely — Искренне ваш.
Yours very sincerely — Искренне ваш.
Always sincerely yours — Всегда искренне ваш.

Официальная подпись в английской корреспонденции:

Yours truly/ Yours very truly — С уважением / Преданный Вам (формально и официально).
Truly yours/ Very truly yours — С уважением / Преданный Вам (несколько менее формально, но также официально).

Менее официальная подпись в корреспонденции:

Faithfully yours — С уважением.
Cordially yours — Искренне Ваш.
Best Regards — С уважением / С наилучшими пожеланиями (если адресат является коллегой (близкое, не совсем формальное знакомство) или другом).
Best Wishes — С наилучшими пожеланиями.

Подпись в письме подчененого начальству:

Respectfully yours — С уважением.

Неофициальный стиль подписи на английском:

Yours cordially — Сердечно ваш
Very cordially yours — Сердечно твой / Ваш.
Faithfully yours — Искренне Ваш
Yours (always) faithfully — Всегда преданный тебе/ Вам.
Yours ever — Всегда твой/Ваш
Ever yours — Всегда твой/Ваш
As ever — Как всегда (Ваш)
Yours as always — Всегда твой/ Ваш.
Yours affectionately — С любовью
Lovingly yours — Любящий тебя / Вас.
Devotedly (yours) — Преданно (твой)
Yours truly — Преданный тебе/ Вам.
Your very sincere friend — Твой/ Ваш искренний друг.

В письме близким друзьям и родственникам:

Affectionately (yours) — Нежно (твой)
Yours affectionately — Нежно твой
Yours with love — Любящий тебя.
(Lots of) love — С любовью.
(Lots of) kisses — Целую.
Your loving son/ daughter — Твой любящий сын / дочь.
Your devoted niece — Преданная тебе племянница.

Письмо другу из другой страны на английском. Образцы писем другу на английском языке. Письмо другу на английском языке – образцы писем

Учиться писать личное письмо дети начинают уже в 5 классе средней школы. Темы обычно стандартные. Вот небольшая подборка тем и заданий. Также прилагается набор стандартных фраз и шаблон личного письма для 5 -6 класса. Объем вашего письма должен составлять 60-80 слов.

Личное письмо 5 класс (шаблон)

Фразы — клише 5 класс (с переводом)

  1. It was nice to hear from you! — Приятно от тебя услышать!
  2. In your letter you ask me about … — В своем письме ты спрашиваешь меня о …
  3. Well, … — Ну, …(это слово придает письму разговорный стиль)
  4. You know, … — Знаешь ли, …(это выражение придает письму разговорный стиль)
  5. By the way, … — Кстати, … (это вводное слово придает письму разговорный стиль)
  6. Write back soon! — Пиши!
  7. Lots of love, — С любовью,

Личное письмо 5 — 6 класс (образец, пример)

Правила написания личного письма могут незначительно меняться. Согласно мнению одного учителя, в настоящее время обращение пишется «без красной строки».

Личное письмо. Темы 5 — 6 класс

Итак, напишите ответ Бену, используя фразы и шаблон личного письма. Объем вашего письма должен составлять 60-80 слов.

Предлагаются следующие темы:

1. Тема «Summer Holiday»

Личное письмо другу по теме «Как я провел каникулы» (5 класс)

Задание.

… Summer holidays are over and I am back to school. I spent a wonderful time in the country. I have a lot of friends there. We swam, rode our bikes, played games. But now I am happy to see my teachers and friends. And what about you? How did you spend your summer holidays? Did you miss your classmates? Do you like to come back to school?

Yours,
Ben

2. Тема «My School»

Личное письмо другу по теме «Школа» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… Holidays are over and I am back to school. I am happy to see my teachers and friends. You know, I have some new subjects this year. It is Science and Information Technology. I find Science very interesting. And what about you? Do you like going to school? What new subjects do you have this year? Do you wear a uniform?

Yours,
Ben

3. Тема «My Family»

Личное письмо другу по теме «Моя семья» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… I have a very friendly family. There are 5 of us: father, mother, my grandparents and me. We live together. In the evenings we have our supper together. We talk and ask each other questions about the day. Sometimes we watch TV or go for a walk. And what about you? What is your family like? Who is your favourite relative? How do you spend time together?

Yours,
Ben

4. Тема «My Pet»

Личное письмо другу по теме «Мое домашнее животное» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… I have got a lot of pets. In my house there are three cats, a dog, two hamsters and a parrot. I love them all and I am very happy when I play with them. My mum helps me to feed them.

Have you got any pets? What pet would you like to have? Do you love animals?

Yours,
Ben

5. Тема «My School Friends»

Личное письмо другу по теме «Мои школьные друзья» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… A week ago I changed my school. It is not easy to have new classmates and teachers. Now I don’t have friends because I am too shy . Do you have friends at school this year? What are they like? Do you spend your free time together? What do you do?


Yours,
Ben

6. Тема «Books. Favourite Writer»

Личное письмо другу по теме «Книги. Любимый писатель» (5 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… My friends like to play computer games. But I think it is better to read a good book. Do you like reading books? Who is your favourite writer? Do you like adventure stories?


Yours,
Ben

7. Тема «Travelling. London»

Личное письмо другу по теме «Путешествия. Лондон» (5 -6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… Summer is coming. And my family are making plans where to go during the holidays. I want to go to Russia. I study Russian at school and know a lot about this country. …What country would you like to visit? Why? What places of interest would you like to see?

Best wishes,
Ben

8. Тема «My Best Friend»

Личное письмо по теме «Мой лучший друг» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.

… I haven’t got many friends. But I have a close friend. His name is Tom.

… Do you have a close friend? What does your friend look like? When did you make friends?

Best wishes,
Ben

9. Тема «My Favourite Animals»

Личное письмо по теме «Мое любимое животное» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.


Last month I went to the Zoo. There is a large Zoo in my city. I like to go there
because I like to watch monkeys running and jumping. They are so funny!
Is there a Zoo in your city? Do you often visit it? What are your favourite animals
there?
Best wishes,
Ben

10. Тема «My Day»

Личное письмо по теме «Мой день» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма Бена, твоего друга из Англии. Напиши ему ответное письмо.


I like weekends very much. I get up at nine o’clock, dress quickly and have breakfast. I usually have tea and a sandwich with cheese for breakfast. After breakfast I go for a walk with my friends. We often go to the cinema. Sometimes we go to the park. …

And what about you? Do you like weekends, too? Why? What do you like doing most of all? What is your usual day like?
Best wishes,
Ben

11. Тема «School Trips. Russia»

Личное письмо по теме «Школьная экскурсия» (5-6 класс)

Задание. Прочитай отрывок из письма твоего друга, который живет в другом городе. Напиши ему ответное письмо.


I like school trips very much. We don’t have lessons on school trips but we learn interesting things, take photos and have a great time. Sometimes we go to visit other towns …

And what about you? Do you go on school trips, too? What place (a city, a town, a village) did you visit last? What did you do and why did you like it?
Best wishes,
Ben

Список английских слов

Когда Вы последний раз получали бумажное письмо? Чтобы вспомнить, нужно хорошенько подумать. Вот и я тоже не могу вспомнить. Правда, каждый Новый Год я продолжаю отправлять всем родственникам и друзьям бумажные открытки. Вся проблема в том, что мне в ответ никто ничего не присылает…

Всем кажется, что писать письма, отправлять открытки – давным-давно устарело, ведь есть телефон, электронная почта, социальные сети — они быстрее помогают добраться до человека… Особенно сентиментальные скажут, что мы лишились романтики в погоне за временем и удобством. Но вот есть кое-что в современном мире, что остаётся неизменно — это письмо на английском языке, которое до сих пор пишется по правилам – эти правила также относятся и к электронным письмам.

Предлагаю перейти к делу, и разобраться, как именно написать неформальное письмо или письмо другу на английском.

  1. Поставьте дату, если пишете письмо от руки.

В правом верхнем углу укажите, когда именно Вы написали письмо.

Дату можно записать двумя способами: 26 March , 2017 или March 26, 2017 .

Надо признаться, что с приходом электронных сообщений, практика постановки даты сама по себе исчезла. Почтовый клиент сам выдает дату и время отправления письма с точностью до секунды. Но, если Вы пишете письмо на бумаге, позаботьтесь об этой важной мелочи.

Еще одно замечание касается адреса, если Вы отправляете бумажное письмо. Иногда в структуре письма указывается адрес в правом верхнем углу, прямо перед датой. В этом нет необходимости, потому что он пишется на конверте. Но знать порядок того, где улица, а где индекс – очень важно, потому что он отличен от русскоязычного образца.

42 Chaykovskogo str.,

Leningrad region,

Saint Petersburg,

  1. Приветствие.

В этом пункте уже нет разницы – бумажное письмо или электронное. Оно всегда начинается с одинаково. Обычно приветствие ставится с начальной строки, то есть слева. Вы обращаетесь к адресату любым из предложенных способов:

Не забудьте! После приветствия обязательно поставьте запятую (e.g. Dear Tom, … My darling, …).

  1. Основное сообщение.

Его еще называют тело письма, и состоит оно из трех частей.

— Вступительная часть;

— Основная часть;

— Заключение.

  1. Что такое вступительная часть?

Это небольшой абзац, который задает общий тон письма, является показателем вежливости. В этой части Вам стоит сказать, что Вы рады получить письмо от Вашего друга, затем стоит повторить информацию, которую он Вам написал – те самым Вы покажете, что его слова до Вас дошли.

Давайте посмотрим, что можно использовать, чтобы правильно «подступиться к делу»:

  1. Основная часть.

Здесь Вы можете дать волю своей фантазии. Напишите о том, для чего Вы, собственно, и взялись за письмо. Все будет зависеть от степени близости – если между вами доверие и откровение, то тут возможны углубления в детали; если же вы – просто приятели, то не стоит сильно распространяться о себе, личной жизни. В этой части нет устоявшихся фраз и клише – это полностью Ваша вотчина, где можно пользоваться теми оборотами, которые нравятся. Основную часть лучше разбить на несколько абзацев, а не писать все сплошной «простыней» – так информация легче воспринимается и усваивается читаемым. Имейте ввиду, что в электронном письме принято оставлять пустую строку между абзацами для визуального удобства.

  1. Заключение. Нет-нет, здесь еще рано прощаться.

В конце основной части письма обязательно поинтересуйтесь, как обстоят дела с последним проектом, на какой стадии ремонт, и как прошла научная конференция в Париже – задайте вопрос! Это покажет Ваш интерес к адресату и побудит его к продолжению переписки.

Также можно завершить и следующими фразами:

  1. Подпись.

Обязательная часть письма, которая логически его завершает. Подпись отображает весь тон написанного – был он нейтральным или подчеркнуто дружеским – такую подпись нужно и выбирать.

  1. P . S .

Письмо часто заканчивается не прощанием, а как раз постскриптумом – он всегда пригодится в конце, если Вы что-то забыли сказать или… специально приберегли на потом. Что иногда случается – шутливая приписка или замечание порой перечеркивает все впечатление от написанного – думаю, что Вам бы не хотелось обидеть своего собеседника, особенно, если он англичанин – они так чувствительны в эпистолярном жанре.

Несколько общих правил при написании неформального письма на английском:

  • Будьте вежливы, даже если пишете товарищу по своему рок-бэнду – ненормальность не отменяет вежливость.
  • После приветствия всегда выражайте радость от получения письма и сделайте отсылку к тому, что Вам написали, отреагируйте на содержание полученного Вами письма.
  • Новую мысль начинайте с новой строки (и нового абзаца, пропустив строчку)
  • Не забывайте использовать слова-связки и вводные слова:

So, … – итак

Well, … — ну, …

Anyway, … — короче говоря, в любом случае…

Besides, …к тому же …

Firstly, …- во-первых

Finally, …и наконец

By the way, …кстати

  • Не злоупотребляйте восклицательными знаками и смайликами, даже если пишете другу или близкому родственнику.

Не забывайте, что письмо на английском языке до сих пор имеет четкую структуру и общепринятые нормы. Кажется, это неплохо. Этот шаблон можно использовать для написания любого письма, на любом языке и всегда будет к месту. А теперь давайте посмотрим, что у нас получилось:

Письмо другу о посещении Лондона

Dear William,
How are you? I am in the capital of England — in . My parents and I always dreamt about seeing this nice city.

There are a lot of beautiful old buildings. We have alredy seen Westminster Abbey, Big Ben (now it called Elizabeth’s Tower), The Houses of Parliament, St. Paul’s Cathedral, London Bridge, The Tower of london and The Waxworks Madame Tussaunds Museum. There are the models of famous people from pop stars to prime ministers made from wax in this museum. They look like real. It’s so interesting.

My parents and I are walking on Trafalgar Square now. There is Nelson’s Column in its centre which is guarded by four lion statues at its base. By the way, I sent you this postcard with a picture of Trafalgar Square.

The weather is not fine today, it’s foggy and rainy. But it doesn’t spoil our walking. We took much photos. Next week we will be at home and I’ll show you them.

Best wishes,
Jessica

[ перевод ]

Дорогой Уильям,
Как дела? Я в столице Англии — в Лондоне. Мои родители и я всегда мечтали о посещении этого прекрасного города.

Здесь много красивых старинных зданий. Мы уже осмотрели Вестминстерское аббатство, Биг Бен (теперь это называется башня Елизаветы), здание Парламента, Букингемский дворец, Кафедральный собор Св. Павла, Лондонский мост, Лондонский Тауэр и музей восковых фигур мадам Тюссо. В этом музее есть фигуры известных людей от поп-звезд до премьер-министров, сделанные из воска. Они выглядят как настоящие. Это так интересно.

Мои родители и я гуляем сейчас по Трафальгарской площади. В ее центре стоит Колонна Нельсона, которую у основания охраняют четыре статуи львов. Кстати, я послала тебе эту открытку с изображением Трафальгарской площади.

Погода сегодня не очень, туманно и дождливо. Но это не портит нашу прогулку. Мы сделали много фотографий. На следующей неделе мы будем дома, и я покажу тебе их.

Не упусти возможность посетить Англию и Лондон.

С наилучшими пожеланиями,
Джессика

Поделиться ссылкой на эту страницу в любимой соцсети: Отправить ссылку на эту страницу друзьям | Просмотров 39815 |

Для начала, дорогие читатели, давайте определимся с целями нашего урока. Итак, мы должны определить, что такое личное письмо и чем оно отличается от делового письма, изучить его структуру, и самое главное — научиться самостоятельно писать письмо другу на английском языке используя готовые шаблоны.

Люди пользуются письмами в качестве способа обмена информацией по всему миру. Письма могут быть написаны друзьям, родственникам, знакомым или людям с которыми мы мало знакомы, например, бизнес — партнерам. Именно от того к кому обращено ваше письмо и зависит его принадлежность к деловой или же к личной переписке, а уже от его принадлежности зависит форма, структура и стиль написания вашего письма. С правилами написания деловых писем вы могли ознакомиться в нашей предыдущей статье письмо на английском языке , а сейчас мы ознакомимся с особенностями написания писем личного характера на английском языке.

Итак, дружественные или личные письма, как правило, адресуются людям, с которыми вы лично знакомы (друзья, родственники, любимые). Язык написания таких писем может иметь разговорный просторечный характер. К примеру, очень часто употребляются местоимения 1- го и 2- го лица (я, ты). Не исключено использование диалектных слов, жаргонных слов, восклицаний, междометий, просторечий, модальных глаголов, ласкательных форм и т. д. В личных письмах вы можете свободно высказывать свое мнение, т. е. субъективная оценка кокой-либо ситуации не запрещена. Личные письма могут носить яркую эмоциональную окраску. Как видите, дружественная переписка не имеет таких строгих стилистических ограничений как деловая.

Что касается структуры личного письма на английском языке, то по форме она практически не отличается от делового письма, просто некоторыми пунктами на ваше усмотрение можно пренебречь. Со структурой письма вы можете ознакомиться в статье «Учимся правильно писать письма на английском языке». Если же вы должны написать личное письмо другу на английском языке, к примеру, на экзамене, то конечно же формой письма пренебрегать нельзя.

Пошаговая структура письма с фразами-шаблонами

Итак, личное письмо другу на английском языке должно обязательно включать в себя по всем правилам 5 пунктов:

1-ый пункт это «шапка» письма, т. е. адрес отправителя и дата. (Heading: address and date)
Адрес пишется в верхнем правом углу и имеет следующую последовательность: номер дома с названием улицы, через запятую номер квартиры. На следующей строке указывается город с почтовым индексом, на следующей строке — страна. Ни запятых, ни точек не ставить.

46 Riverview Park
New York 542 210
USA
15th February, 2008

На следующей строке или через строку сразу под адресом пишется дата. Возможны несколько вариантов написания:

12 May, 2014
May 12th, 2014
May 12, 2014
12th May, 2014

2-ой пункт это «обращение». (salutation or greeting) Обращение пишется на новой строке слева. После обращения, как правило, ставится запятая.
Очень часто обращение начинается со слова Dear +имя человека, к которомy вы пишете.

Dear Rima, Dear Karan
Dear Daddy, Dear Mammy
Dear Uncle Ray
Dear Mr. Green

Возможны разнообразные варианты. Все зависит от того, кому вы пишете.

My dear Jim
Dearest
My darling
Или просто — Hello, my dear Olya

3-й пункт это «основной текст письма». (body/ message)
Первый абзац основного текста это вступление или вводное предложение (opening sentence), где вы можете поблагодарить друга за предыдущее письмо, рассказать, почему так долго не писали, или же просто написать, что вы очень рады были узнать от своего друга новости. Примерно это выглядит так:

I’m writing to (thank/ tell/ ask/ congratulate/ apologize/ etc.) — Я пишу тебе, чтобы (поблагодарить, сказать, спросить, поздравить, выразить сожаление и т. д.)
I’m writing to thank you very much for the nice post card… — Я пишу тебе, чтобы поблагодарить за прекрасную открытку…
Many thanks for your letter… — Большое спасибо за твое письмо…
I was very glad to get your letter… — Я был очень рад получить твое письмо…
Thanks for your recent letter. It was good to hear from you… — Спасибо за твое последнее письмо. Я был рад узнать от тебя…
I’ve been meaning to write to you for ages but somehow just haven’t been able to find the time I really should have written sooner…- Я собирался написать тебе давным-давно, но как-то все не находил время, я действительно запоздал с ответом…
I’m sorry I haven’t written for so long but I’ve been really busy with…- Извини, что так долго не писал, но я действительно был занят…
I must apologize for nоt writing earlier…- Я должен извиниться за то, что не написал раньше…
I’m sorry I’ve taken such a long time to reply to your last letter…- Извини что это заняло у меня так много времени, чтобы ответить на твое последнее письмо…

Во втором абзаце вы можете ответить на вопросы вашего друга. Если вы пишете письмо другу на английском языке в качестве задания на экзамене, то обычно в задание указываются вопросы, на которые вы должны ответить.

You are asking me about… I»ll do my best to answer your questions. — Ты спрашивал меня о… Я постараюсь ответить на твои вопросы.
That’s about all I can tell you on this problem. — Это все что я могу тебе сказать по этому поводу.

В третьем и четвертом абзаце вы рассказываете о событиях в вашей жизни, делитесь новостями и задаете свои вопросы другу.

Неге is some news about … — У меня есть новости о…
I think you are studying hard now. Have you already chosen the university where you are going to apply? Will it be difficult to study there? — Думаю, что ты сейчас усиленно учишься. Ты уже выбрал университет, в который будешь поступать? Там будет сложно учиться?
How has your summer been? — Как прошло твое лето?
What have you been up to? — Что интересного у тебя произошло?
Are you playing any sports? — ТЫ занимаешься каким-нибудь спортом?
Have you been traveling? — Ты путешествовал?
I am preparing for entrance exams to the university. — Я готовлюсь к вступительным экзаменам в университет.
We are going to travel to Turkey. — Мы собираемся съездить в Турцию.

Пятый абзац это заключительное предложение (closing sentence), где вы подводите свое сообщение к завершению и можете пожелать успехов, попросить о чем-то или выразить надежду на что-то. Также можно написать, что вы куда-то спешите или вам пора куда-то идти.

Anyway, I must go and get on with my work. — В любом случае, я должен идти работать дальше.
Well, got to go now. — Ну, пожалуй все.
I’ve got loads of homework to do tonight. — У меня на сегодня целая куча домашней работы.
I must finish my letter because it is very late and I must go to bed (because my Mum is calling me / because I have to do my homework). — Я заканчиваю свое письмо, потому что уже поздно и мне пора спать (потому что моя мама зовет меня/ потому что мне нужно делать уроки)
Hope to hear from you soon. — Надеюсь скоро получить известие от тебя.
Drop me a line when you are free. — Напиши мне пару строк, когда будешь свободен.
Looking forward to hearing from you. — С нетерпением жду ответа от тебя.
Write soon. — Напиши как можно скорее.
See you soon! — Скоро увидимся!
Do keep in touch! — Будем на связи!
Don’t forget to write! — Не забудь ответить!
Looking forward to seeing you. — С нетерпение жду встречи с тобой.
Write back to me soon. — Ответь как можно скорее.
Let me know what happens. — Дай мне знать о происходящем.
I hope this advice is of some help to you. — Надеюсь что мой совет будет для тебя полезным.

4-ый пункт это заключительная вежливая фраза (subscription/ closing). После заключительной фразы обязательно ставится запятая.

Love,
Best wishes,
All the best,
Yours,

5-ый завершающий пункт это ваша подпись (signature). Подпись вы ставите на следующей строке под заключительной фразой без точки.

Итак, как вы заметили, письмо другу на английском языке имеет такую же структуру, как и деловое письмо. Основное различие заключается в стилистике языка. Именно поэтому шаблонные фразы для личного и делового письма совершенно разные.

Хочу дать вам еще пару советов для успешного написания письма другу на английском языке. Для того, чтобы текст получался цельным и хорошо звучал, используйте слова связки и союзы: just now, and, at all, but, that’s why, also, as for me, maybe, though, so, not only, to tell the truth, besides, now, first, also, finally, but, however, so that, such as, for example as, because, when, while, Well, Right… Используйте краткие формы глаголов: I’ve, there’s, I’d…

Если словарный запас по английскому языку у вас не так уж велик, вы все равно с легкостью можете справиться с таким заданием, как написание письма другу на английском. Для этого вам придется визуально запомнить структуру письма и заучить уже готовый шаблон, который нужно будет дополнить парой предложений.
Вы можете сами составить шаблон, используя фразы, которые мы подобрали для каждого пункта.

Шаблон письма другу на английском языке

46 Riverview Park
New York 542 210
USA

My dear Jim,
Thanks for your letter. I’m sorry I haven’t written for so long but I’ve been really busy with…
You are asking me about… I’ll do my best to answer your questions.(отвечаете на вопросы)
Неге is some news about … (рассказываете новости)
What have you been up to… (задаете свои вопросы)
I must finish my letter because it is very late and I must go to bed. Hope to hear from you soon.
Love,
Mary

Вот как просто написать письмо другу на английском, используя шаблонные фразы! Вам остается добавить пару предложений и письмо готово!

Изучите приведённые ниже письма другу на английском языке с переводом, для того чтобы лучше понять структуру таких писем.

Примеры письма на английском языке с переводом

46 Riverview Park
Glentown
Dublin 23

Dear jim,
How are things in Wicklow? I have not seen you for ages so I decided to write and give you all the news from Glentown.
The football team is doing really well this season. We have reached the semi- final of the Cup. The new goalkeeper we got after you left is great. He has not let in a goal in the last three matches.
My sister, Sandra, Has just had a baby girl, so I am now an uncle. Maybe I will be able to make some money from baby- sitting and then I can come down on the train to visit you.
Write soon and let me know all the news.

Your friend,
Martin

46 Ривервью Парк
Глентаун
Дублин 23

Дорогой Джим,
Как дела в Уиклоу? Я не видел тебя целую вечность, поэтому решил написать тебе и рассказать все новости Глентауна.
Футбольная команда действительно преуспевает в этом сезоне. Мы добрались до полуфинала Кубка. Новый вратарь, который присоединился к нам после того, как ты уехал, великолепен. Он не пропустил ни одного гола в последних трех матчах.
У моей сестры, Сандры, совсем недавно родилась девочка, так что я теперь дядя. Возможно я смогу заработать немного денег в качестве няньки, и приехать поездом к тебе в гости.
Ответь мне как можно скорее и расскажи все новости.

Твой друг,
Мартин

12 Hill Drive
Navan
Co. Meath

Dear Susan,
I hope all is well with you. It has been ages since we saw you here in Meath.
I am writing to ask you to come and stay with us the weekend of the 6thJune. We are having a little get together because John is going to Australia for a year. It would be lovely for him to see you before he goes, you are his godmother after all. Let me know if you can make it, don’t worry if not, any weekend before then is fine.
We are all in good form here. Very busy trying to get John organised. I will miss him while he’s away.
I do hope all the family are well.

12 Хилл Драйв
Наван
Графство Мит

Дорогая Сьюзен,
Я надеюсь, что у тебя все хорошо. Прошла целая вечность с тех пор, как мы видели тебя здесь, в Мите.
Я пишу, чтобы попросить тебя приехать и погостить у нас в выходные 6-го июня. Мы собираемся все вместе, потому что Джон уезжает в Австралию на год. Для него было бы прекрасно, увидеться с тобой до отъезда, в конце концов ты- его крестная мать. Сообщи мне, если у тебя получится приехать, если нет- то не волнуйся, можешь приехать в любые выходные дни до того, как он уедет.
У нас все хорошо. Постоянно заняты, пытаясь собрать Джона в поездку. Я буду очень скучать по нему, когда он уедет.
Я правда надеюсь, что у твоих домашних все нормально.

С любовью,
Мэри

12 Hilly Drive
Navan
Co. Meath

Dear Susan,
I am writing to say thank you for the lovely flowers. I can’t believe you remembered my birthday! You are so thoughtful.
We are all in good form here. I do hope all the family are well. Paul is starting a new job next week. I hope to get down to Cork to visit you soon.
Thanks again.

12 Хилл Драйв
Наван
Графство Мит

Дорогая Сьюзен,
Я пишу, чтобы поблагодарить тебя за прекрасные цветы. Я не могу поверить, что ты вспомнила про мой День Рождения! Ты такая внимательная.
У нас все хорошо. Я надеюсь, что у всех также все в норме. Пол приступает к новой работе на следующей неделе. Я думаю в скором времени приехать к вам в гости в Корк.
Еще раз большое спасибо.

С любовью,
Мэри

46 Riverview Park
New York 542 210
USA

Hi Sophie,
I’m writing this from the cutest little café in New York! Mum’s been making sure we don’t miss one sight in the whole city, so we’ve been walking practically all day. So far we’ve seen Times Square, Broadway, Central Park and The Plaza. I caught a glimpse of the Statue of Liberty but we’re going to go and see it properly tomorrow!
The streets are super busy here and everyone looks amazing in their winter coats and hats. I had to buy mittens today! I miss being able to feel my fingers!
Hope you’re enjoying your holidays.
Miss you times a million, see you back in Adelaide on the 20th!

Love,
Ashley

PS: I’m bringing you back a souvenir!

46 Ривервью Парк
Нью-Йорк
США

Привет Софи,
Я пишу тебе сейчас из самого милого небольшого кафе в Нью-Йорке! Мама делает все возможное, что бы мы ни в коем случае не пропустили что-нибудь интересное из того что есть в городе, таким образом, мы провели на ногах практически весь день. До сих пор мы уже успели увидеть Таймс-Сквер, Бродвей, Центральный парк и Площадь. Я мельком увидел Статую Свободы, но мы собираемся изучить ее должным образом завтра!
Улицы здесь супер оживленные, и все выглядят удивительными в своих зимних пальто и шляпах. Сегодня я должен был купить рукавицы! Я теряю способность чувствовать свои пальцы!
Надеюсь что ты получаешь удовольствие от своего отпуска.
Безумно по тебе скучаю, увидимся снова в Аделаиде 20-го числа!

С любовью,
Эшли

PS: Я привезу тебе сувенир!

12 Tulip Road
Flowertown
Dublin 20

Dear Sally,
How are you settling down in your new school in Cork? Our class is quite different since you left. It’s much quitter for a start. All the teachers are remarking on it!
We had an English test yesterday. When Mrs. Byrne came in today with the results she was so mad there was nearly smoke coming out of her ears!
Phil Martin and Sandra Byrne have split up. Phil is really down in the dumps. But otherwise everybody is in great form. We are all going down to the club in the Sports Centre on Friday night. It’s a pity you won’t be with us.
Write soon and tell us all about Cork. Goodbye for now.

12 Тулип Роад
Флауэтаун
Дублин 20

Дорогая Салли,
Как ты устроилась в своей новой школе в Корке? Наш класс очень изменился после того, как ты уехала. Очень многие стали лениться. Все учителя это замечают!
Вчера у нас был тест по английскому языку. Когда г-жа Бирн пришла сегодня с результатами, она была так рассержена, что казалось вот- вот и у нее из ушей повалит дым!
Фил Мартин и Сандра Бирн разбежались. Фил ходит сейчас как в воду опущенный. Но во всем остальном у нас все нормально. Мы собираемся сходить в клуб в Спортивном центре в пятницу ночью. Жаль, что тебя не будет с нами.
Напишите как можно скорее и расскажи о Корке. Ну что-ж, пока.

С любовью,
Джо

2 West Road
Violetville
Cork

Dear Joe,
Greetings from Cork! Now that we have settled in our new house I am having a house- warming party to celebrate.
I am inviting some of the gang from Dublin and some of my new school friends from Cork.
The fun begins at 9 pm on Saturday, 3th March. Why not come down on Friday night and stay for the weekend? I have asked Sandra and Brian to stay over also.
The train leaves Dublin at 4.15 pm and arrives in Cork at 7.30 pm.

Переписываться с друзьями-иностранцами всегда считалось эффективным методом повышения своих знаний и улучшения навыков по английскому языку. Но не каждый человек легко решается на такой шаг – многих терзает неуверенность в своих силах. Сегодня мы будем исправлять этот недостаток и учиться писать письмо другу на английском языке. Поверьте, это совсем несложно, тем более что в статье приведены стандартные фразы и образцы писем на разную тему, с помощью которых можно составить полноценный шаблон и легко написать свое личное письмо. Итак, научимся письма на английском языке и заведем друзей по переписке!

Составление личного письма на английском – стилистика, структура и стандартные фразы

Начало письма: адрес и личное обращение

По общепринятым правилам английское письмо всегда начинается со стандартной шапки: указания адреса пишущего и даты. Обычно она располагается в правом верхнем углу и имеет следующий формат*:

  • 1 строка – номер дома и название улицы;
  • 2 строка – указание города и обозначение почтового индекса;
  • 3 строка – название страны;
  • 4 строка – дата написания.

*Подробный образец правильного оформления начала письма можно посмотреть в материале «Как начать письмо на английском » и в примерах писем.

Если вы пишете личное письмо подруге или другу и оно в вашей переписке уже не первое, то указание адреса, конечно, можно опустить. Но имейте в виду, что при написании писем для сдачи экзаменов необходимо строго придерживаться официального стандарта, т.е. в таком случае пренебрегать адресом нельзя.

После оформления шапки, мы переходим на левую сторону листа и с новой строки обращаемся к собеседнику. Неформальное приветствие имеет множество вариантов, но самые популярные выражения – это сочетания Dear+имя или Hello, Hi + имя . Как правило, после этих слов ставится запятая, и с новой строки пишется основная часть письма.

Фразы для вступления и основной части письма

Главный текст письма начинается с вводной части. Если вы пишете ответное письмо другу на английском языке, то обязательно поблагодарите его за полученное письмо или выразите отношение к сообщенным в нем новостям. Если же вы решили написать письмо иностранному другу первым, то вместо вводной части кратко поведайте о том, что побудило вас это сделать. Например, вы хотите о чем-то рассказать, или извиниться, или пожелать удачи, или поздравить с наступлением праздника и т.п. Кратко изложить свою мысль вам помогут типичные английские вводные фразы для написания письма, которые представлены в следующей таблице.

Благодарность и извинения (для ответного письма)
Фраза Перевод
Thank you for your letter!Спасибо за письмо!
Lovely to hear from you!Приятно получить от тебя известия!
Many thanks for your letter!Большое спасибо за твое недавнее письмо!
It was nice to hear from you again!Приятно снова получить весточку от тебя!
I’ve just received a letter from you! I am so glad to hear…Я только что получил твое письмо. Я так рад слышать, что ….
I am sorry to hear…Мне так жаль слышать, что…
It was good to hear from you that…Так приятно было узнать от тебя, что…
I was surprised to hear that…Я был удивлен услышать, что…
I must apologize for not writing earlier…Я должен извиниться, что не написал раньше…
I’m sorry I haven’t written for so long but…Извини, что я так долго не писал, но…
I’m sorry I haven’t been in touch for such a long time.Я приношу свои извинения за то, что так долго не выходил на связь.
I’ve been meaning to write to you for ages but…Давно собирался написать тебе, но…
I’m writing to apologize for…Я пишу, чтобы извиниться за…
I’m sorry I’ve taken such a long time to reply to your last letter.Прости, что мне потребовалось так много времени, чтобы ответить на твое последнее письмо.
Рассказ о новостях или поздравление с чем-либо (для самостоятельного письма)
I’m writting to ask…Я пишу тебе, чтобы спросить (попросить) о…
I thought you might be interested to hear about…Я подумал, что тебе интересно узнать о…
Here is some news about…У меня есть несколько новостей о…
It’s ages since I’ve heard from you. I hope you’re well.100 лет, 100 зим не слышал тебя. Надеюсь у тебя все в порядке.
I’m writing to tell you…Я пишу, чтобы рассказать тебе о…
I’m writing this letter to congratulate you…Я пишу это письмо, чтобы поздравить тебя с…

Другие темы английского: Уровень Pre-Intermediate — кому подойдет, программа, срок обучения

Иногда можно начать свое письмо с самых стандартных вопросов о работе, семье, делах и т.п.

Главное помните, что вступление английского письма обычно небольшое: всего в 2-3 предложения.

К слову, если в полученном письме ваш собеседник задавал вам вопросы, то для ответного послания вы также можете воспользоваться следующими фразами.

Если вы пишете свое первое письмо, то после вступительных слов с новой строки начинайте сразу излагать его основную тему. Спектр тем непредсказуем: это может быть и рассказ о себе и своей семье, и история о том, как прошли летние каникулы, и описание путешествия по другой стране, и многое другое. Или наоборот – не рассказы и истории, а набор вопросов о том, как дела у вашего английского друга и членов его семьи, или какой уклад жизни у жителей Великобритании.

С другом также можно поболтать о зарубежной музыке и кино: обсудить премьеры фильмов, новые музыкальные альбомы, концерты любимых групп. Тема письма зависит только от вашей фантазии. Поэтому к этой части невозможно подобрать стандартные фразы. Но не пугайтесь, составить личное письмо на английском языке не сложно даже для начинающих, ведь в нем используются короткие предложения и популярные разговорные выражения. Чтобы составить пример письма на свободную тему, можете взять любой текст и переделать его в небольшой рассказ, добавляя необходимые для письма вводные элементы.

Заключительная часть

Когда вы уже изложили иностранной подруге или другу все свои истории, новости и впечатления, необходимо завершить письмо небольшим заключительным абзацем.

Формат этой завершающей части ровно такой же, как и у вступительной. Иными словами, необходимо кратко (в 1-2 предложениях) подвести итог темы и вежливо попрощаться. Составить правильную концовку вам помогут следующие выражения.

Well, got to go now.Пожалуй, на этом все.
I must finish my letter because…Я должен завершать свое письмо, так как…
Give my best regards to your family!Передавай своей семье мой пламенный привет!
Looking forward to hearing from you!С нетерпением жду твоего ответа!
Don’t forget to write!Не забывай отвечать!
I can’t wait to hear from you!Жду не дождусь твоего ответа!
Drop me a line when you are free.Черкни пару строк, когда будешь свободен.
Hope to hear from you soon.Надеюсь скоро вновь услышать тебя.
Write back to me soon.Скорее напиши мне ответ.

И последний штрих – краткое прощание. Закончить письмо на английском языке можно стандартными фразами, которых в английском также, как и в русском языке, много:

  • Your friend твой друг;
  • Yours твой;
  • Warm regards – с теплыми пожеланиями;
  • Best wishes – с наилучшими пожеланиями;
  • Love – с любовью;
  • All the best всего наилучшего;
  • Take care – береги себя ;

После данных слов ставится запятая, а затем с новой строки добавляют имя отправителя.

На этом все, стандартная схема английского письма готова. Воспользовавшись этим шаблоном, вы легко сможете составить и бумажное, и электронное письмо. Если же вы все еще не уверенны в себе, предлагаем просмотреть примеры писем на английском языке по разной тематике, и понять, что их на самом деле очень просто сочинить.

Письмо другу на английском языке – образцы писем

В данном разделе приведем пару примеров писем другу на английском языке с переводом на русский.

Рассказ о каникулах и путешествии
46, Komsomolskaya Street,

Thank you for your letter! It was nice to hear from you again!

You want to know how I spent the summer. Well, I’ll do my best to answer your questions.

I spent my summer vacation very well. In June I went to my grandparents’ house. They live in Smolensk. I have a lot of friends in this city, so I had a good time with them. We went to a forest camp, which is located not far from Smolensk. We were there for three weeks, and it was very fun. We lived near a large lake. Every time, when the weather was fine, we walked to the shore and swam in the lake. Also we fished, went hiking, picked mushrooms and berries. We had English lessons too.

Then we returned to Smolensk and every day played basketball, went to the cinema and danced in the evening. Sometimes we visited museums and zoos too. In August I had to go home. Next summer I’ll definitely go to Smolensk again because I very miss my friends.

When I returned home I found out that my father bought tickets to London for all our family! It was a surprise for me! I was in seventh heaven at that moment! So, in a few days we went to England. I have got many impressions from this trip. England is such a beautiful and bright country! And there are so many green meadows and fields here. As for London, I am very impressed by the beauty of this city. We have visited many famous places: the Trafalgar Square, the Tower Bridge, the Westminster Abbey, the museum of Madame Tussauds, the London Eye, the Piccadilly Circus and many others.

So, it was the best summer in my life! And what about you? Tell me how you spent your summer!

ул. Комсомольская 46,

г. Орел 345040

Дорогой Джон,

Спасибо за твое письмо! Мне очень приятно снова получить весточку от тебя!

Ты хочешь узнать, как я провела лето. Что ж, я постараюсь подробно ответить на твои вопросы.

Свои летние каникулы я провела очень хорошо. В июне я уехала к моим бабушке и дедушке. Они живут в Смоленске. В этом городе у меня много друзей, так что я отлично проводила с ними время. Мы отправились в лесной лагерь, который находится недалеко от Смоленска. Там мы провели три недели и получили много удовольствия. Жили мы рядом с большим озером. Каждый раз, когда погода была хорошая, мы шли на побережье и плавали в озере. Также мы ловили рыбу, ходили в поход, собирали грибы и ягоды. А еще у нас были уроки английского языка.

Потом мы вернулись в Смоленск и каждый день играли в баскетбол, ходили в кино и на дискотеки. Иногда мы также посещали музеи и зоопарки. В августе мне надо было возвращаться домой. Следующим летом я обязательно приеду в Смоленск еще раз, ведь я очень скучаю по своим друзьям.

Когда я вернулась домой, я узнала, что мой отец купил билеты в Лондон для всей нашей семьи! Это был сюрприз для меня! В тот момент я была просто на седьмом небе от счастья! Так вот, через несколько дней мы отправились в Англию. Это путешествие оставило мне множество впечатлений. Англия – красивая и яркая страна. И здесь так много зеленых лугов и полей. Что касается Лондона, то я впечатлена красотой этого города! Мы посетили много знаменитых мест: Трафальгарскую площадь, Тауэрский мост, Вестминстерское аббатство, музей Мадам Тюссо, Лондонское колесо обозрения, Цирк Пикадилли и многое другое.

Так что это было самое лучшее лето в моей жизни! А что у тебя? Расскажи мне, как ты провел свое лето.

С любовью,

Письмо другу о своей семье на английском
Hello Andrew,

How are you? I’m writing to tell you some news about my family.

Do you remember my elder sister Olga? She has recently married! Her husband is a Swiss national, so they will live in Switzerland. Next week they will go to Switzerland and I will move to my sister’s room. Now it is mine! I am very glad that I’ll have my own room, finally.

My mother is very happy, but she is a little sad too. Switzerland is so far from our home, so we won’t be able to visit our sister often. But we hope that she will often call us and write letters.

Oh, and another thing! My brother Alex will finish school next year. And my sister’s husband says that Alex can live with them, if he wants to study in Switzerland. Alex is very surprised by this offer and dreams about life in Switzerland for days on end.

Well, got to go now. Drop me a line when you are free.

Привет, Эндрю!

Как ты поживаешь? Я пишу, чтобы рассказать пару новостей о моей семье.

Ты помнишь мою старшую сестру Ольгу? Она недавно вышла замуж! Ее муж – швейцарец, и они будут жить в Швейцарии. На следующей неделе они уезжают в Швейцарию, а я переезжаю в комнату моей сестры. Теперь она моя! Я очень рад, что у меня наконец-то будет собственная комната.

Моя мама очень счастлива, но и немного грустная. Швейцария очень далеко от нашего дома, поэтому мы не сможем часто навещать сестру. Но мы надеемся, что она будет нам часто звонить и писать письма.

О, и еще одна новость! Мой брат Алекс в следующем году окончит школу. И муж моей сестры говорит, что Алекс может жить с ними, если он захочет поступить в университет в Швейцарии. Алекс очень удивлен этим предложением и целыми днями мечтает о жизни в Швейцарии.

Ну, пора заканчивать. Напиши мне пару строк, когда будешь свободен.

Твой друг,

Надеемся теперь, у вас отпали все сомнения в себе, и сложилось четкое понимание того, как написать письмо другу на английском языке. Успехов и до новых встреч!

Топики и сочинения по английскому языку

Здесь собрана коллекция топиков и сочинений по английскому языку (коротких тематических рассказов). Все топики сгруппированы по соответствующим темам.

  • Моя жизнь (91)

    Сочинения личного характера, рассказы о себе, своей семье, времяпрепровождении, каникулах, хобби, лучших друзьях. Все топики в этом разделе так или иначе касаются непосредственно личности рассказчика.

  • Книги (29)

    В этом разделе собраны рассказы на темы прочитанных книг, общем значении литературы и чтения в жизни человека. Здесь есть сочинения по таким темам как «Моя любимая книга», «Книги в моей жизни» и др.

  • География: города и страны мира (220)

    Данный раздел полностью посвящен описанию географических объектов, городов, стран, континентов. Здесь содержится информация об особенностях их политического устройства, истории развития, экономике и культуре.

  • Образование (28)

    Топики по темам изучения английского языка, особенностях образования в той или иной стране, обучения в школах и университетах. Все сочинения в этом разделе посвящены образовательной тематике.

  • Планета Земля: климат и окружающая среда (32)

    Проблемы экологии, загрязнение климата, влияние жизнедеятельности человека на окружающую среду — топики на эти и другие похожие темы собраны в данном разделе.

  • Биографии (92)

    Здесь собраны рассказы на английском языке о биографиях великих людей, их научных открытиях и изобретениях, о том, как их творчество повлияло на будущее человечества.

  • Искусство: живопись, музыка, поэзия (44)

    Сочинения и топики на английском языке о культуре, искусстве, живописи, музыке и кинематографе. Здесь также собраны рассказы об известных музеях и выставочных галереях в нашей стране и за рубежом.

  • Праздники и традиции (44)

    Рассказы о том, какие существуют праздники и как они проходят в различных странах мира. Особенности национальных традиций и культур.

  • Профессии и карьера (18)

    Сочинения на английском о выборе профессии и карьеры. Здесь собраны топики по таким темам как «Моя будущая профессия», «Трудоустройство» и др.

  • СМИ (32)

    В этом разделе содержатся тексты о средствам массовой информации: телевидении, газетах, радио, интернет. Обсуждаются вопросы цензуры, профессиональной этики, преимуществ и недостатков СМИ.

  • Общество и его проблемы (49)

    Собраны сочинения по основным проблемам современного общества: нравственность, правонарушения, вредные привычки, вопросы семьи, права и обязанности, проблемы переходного возраста.

  • Наука (29)

    Топики по научным темам: великие изобретения, освоение космоса, описания планет, компьютерные технологии и др.

  • Спорт (35)

    Подборка сочинений спортивной тематики. Описания видов спорта, спортивных мероприятий, развития спорта в различных странах мира, влияние спорта на нашу жизнь.

  • Разное (58)

    Здесь собраны топики на английском языке, не вошедшие в другие разделы.

  • 5 советов по улучшению навыков письма на английском языке

    При изучении английского языка многие люди акцентируют все внимание на развитии разговорных навыков, совершенно забывая о письме. Если вы изучаете иностранный просто для общения с друзьями и путешествий, то разговорного английского будет вполне достаточно. Однако, если вы планируете или уже используете английский язык в работе/учебе или хотите переехать жить в англоязычную страну, то обязательно необходимо знать грамматику и орфографию, уметь правильно составлять предложения в письменном виде и знать правописание слов. Умение грамотно выражать свои мысли на бумаге – это показатель образованности человека и один из способов оценки его навыков владения языком.

    Наиболее эффективный и быстрый способ улучшить writing Skills (навыки письма) – это записаться в школу английского языка, например, в English Prime. Но если нет возможности посещать курсы иностранных языков или репетитора, то всегда можно заняться самообразованием. К сожалению, большинство методик изучения английского языка направлены на улучшение разговорных навыков. Но в этой статье мы разберем 5 советов от экспертов, которые помогут вам улучшить навыки письма на английском, вне зависимости от вашего текущего уровня владения языком.

    Совет №1. Практикуйте навыки письма ежедневно

    Мы часто слышим, что для изучения английского языка достаточно 20 минут в день. Это действительно так, выучить английский язык можно, даже если уделять ему по десять минут. Но необходимо учитывать, что чем меньше времени вы уделяете на отработку навыков письменного английского, тем медленнее будете прогрессировать. Но, вне зависимости от количества времени, которое тратится на изучение языка, делать это необходимо каждый день.

    Практически все эксперты в один голос твердят, что при изучении иностранных языков важна регулярность. Поэтому если вы хотите научиться хорошо писать на английском, то это нужно делать ежедневно. Для этого заставьте себя и изучайте английский каждый день на протяжении месяца. Как правило, 30 дней вполне достаточно, чтобы это вошло в привычку и стало частью повседневной жизни.

    Совет №2. Найдите друзей по переписке с англоязычных стран

    Один из самых простых и эффективных способов улучшения письменных навыков – переписка с друзьями в мессенджерах и социальных сетях. Для этого найдите себе друга по переписке. Сейчас сделать это не так сложно, для этого можно использовать все те же соцсети или вовсе найти такого друга на специальных ресурсах. Переписываться можно на абсолютно любые темы, которые вас интересуют.

    У такого способа улучшения навыков письменного английского есть несколько неоспоримых преимуществ:

    • Общение происходит на самые разные темы, благодаря этому вы учитесь строить разные предложения и увеличиваете свой словарный запас. Дополнительно можно незнакомые слова, которые использует ваш собеседник, записывать в словарь.

    • Такая тренировка навыков может проходить где угодно, и на нее можно уделять любое количество времени.

    • Это хороший способ выучить идиомы, сленговые слова и выражения. В учебниках английского языка далеко не всегда можно найти фразы или выражения, которые активно используются во время общения с носителями языка.

    • Всегда можно попросить друга по переписке исправлять ваши ошибки. Таким образом, вы не только практикуетесь, но еще и получаете хорошего учителя в лице носителя языка. Благодаря этому, вы видите свои ошибки и можете акцентировать больше внимание на своих слабых сторонах. Чтобы такое обучение было действительно полезным, постарайтесь найти грамотного друга по переписке.

    Совет №3. Пишите сочинения

    В качестве письменной практике отлично подходят сочинения на самые разные темы: «Как я провел лето», «Кем я вижу себя через 5 лет» и так далее. При написании сочинения старайтесь использовать как можно больше разных слов. Однако после написания желательно отправить сочинение на проверку носителю языка или знакомому преподавателю английского. После этого необходимо провести тщательную работу над ошибками. Не нужно бояться ошибок, ведь именно с их помощью мы учимся. Главное провести работу над ними и в будущем стараться их не повторять.

    Для написания сочинения найдите тихое и спокойное место, где вам никто не будет мешать. Не обязательно писать его за один подход или пытаться сделать это как можно быстрее. Главное – стремиться к качественному результату.

    Совет №4. Больше читайте и смотрите фильмы с субтитрами

    Чтобы правильно писать, необходимо много читать. Для этого можно прочесть англоязычную литературу на языке оригинала. Если текущий уровень владения языком не позволяет читать сложные произведения, остановитесь на чем-то максимально простом. Или прочтите на английском книгу, которую вы до этого недавно читали на родном языке. Таким образом, вы будете в любом случае понимать, о чем идет речь. При встрече незнакомых слов или фраз, используйте словарь или переводчик.

    Читать можно не только книги, но и зарубежную прессу, англоязычных блогеров и просто статьи в интернете на английском языке. Но при этом нужно не просто читать, а запоминать правильность написания. Чем ниже уровень владения языком, тем больше времени уйдет на прочтение, ведь придется чаще останавливаться, чтобы узнать значение тех или иных слов, фраз. Зато это отличный способ не только улучшить свои навыки письменного английского, но и расширить словарный запас.

    Еще один отличный способ – просмотр фильмов и сериалов на английском языке с субтитрами. Благодаря этому вы не только будете видеть, как правильно пишутся слова, но и услышите, как они произносятся. Если в процессе просмотра встречаются незнакомые слова или фразы, то нужно ставить просмотр на паузу и находить их значение. Посмотрев таким образом полностью фильм, пересмотрите его вновь через 5-7 дней. Это поможет закрепить в памяти полученный результат.

    Совет №5. Заведите личный дневник или начните вести блог

    Как известно, практика – это лучший способ развития любых навыков, и письмо не является исключением. Чтобы чаще писать на английском, заведите личный дневник и начните записывать в него свои мысли, переживания, эмоции, а также все важные события, которые с вами произошли за последнее время. Если тяжело сразу писать на английском, то можно вначале использовать родной язык, а после этого перевести написанное. По такому же принципу можно вести блог в интернете. Пару месяцев такой практики, и вы обязательно увидите существенный прогресс.

    фразы и советы / Блог компании Нетология / Хабр

    Елена Соловьева, менеджер проектов в компании Лаборатория Касперского, специально для блога Нетологии поделилась советами о том, как вести деловую переписку с иностранными коллегами и партнерами на английском языке. Статья участвует в конкурсе.

    Электронные сообщения дают возможность быстро обмениваться информацией на больших расстояниях. По скорости передачи идеи это приравнивает их к телефонному разговору. Однако электронные письма сохраняются на почтовых серверах и используются как печатное свидетельство наших слов. Поэтому электронная переписка требует ответственного отношения.

    Задача становится сложнее, если вы общаетесь на неродном английском языке с представителями других культур. В статье я поделюсь, на что в этом случае обратить внимание, как избежать ошибок и достичь взаимопонимания с иностранными коллегами и партнерами.

    Этикет

    Вне зависимости от того, с кем и на каком языке вы ведете переписку, не забывайте про правила email-этикета.

    1. Четко укажите тему письма (Subject).

    По результатам исследования агентства Radicati Group, представители бизнеса получают до 80 электронных писем в день. Как убедить прочитать именно ваше письмо? Составьте заголовок, который полностью отражает содержание. Чем понятнее, о чем идет речь, тем быстрее собеседник прочитает сообщение.

    Нет: «Idea».

    Да: «How to boost online sales by 15% by the end of Q4 2017».

    2. Используйте профессиональное приветствие и избегайте панибратства.

    Нет: «Hey», «Yo», «Hiya».

    Да: «Dear», «Hello», «Hi».

    3. Перечитайте письмо перед отправкой. Ошибки и опечатки негативно повлияют на ваш образ в глазах собеседника.

    4. Если вы вводите в переписку нового собеседника, кратко опишите предысторию вопроса. Не заставляйте его пролистывать вниз и читать все сообщения по теме. Опишите суть вопроса, что обсуждалось, что вы хотите об этом сказать.

    5. Отвечайте на сообщения. Если у вас нет сейчас времени провести исследование темы, подтвердите, что письмо получено, и укажите, когда вы сможете заняться вопросом.

    6. Не используйте красный цвет для привлечения внимания к идее. Красный говорит об опасности и вызывает негативные эмоции. Для выделения используйте специальные слова и фразы, а не графику или цвет:

    • I would like to underline → Я бы хотел подчеркнуть.
    • I would like to draw your attention → Я бы хотел привлечь ваше внимание.
    • Please pay attention → Пожалуйста, обратите внимание.
    • Please note → Пожалуйста, имейте в виду.

    Аудитория

    Английский язык —  универсальный язык общения людей из разных стран. Но это не значит, что стиль переписки будет всегда одинаковым. Рассмотрим отличия.

    Китай, Япония, арабские страны

    При общении с коллегами и партнерами из этих стран, особенно в начале знакомства, используйте максимально вежливые формы. Каждое письмо начинайте с вежливого приветствия и форм этикета, к примеру:

    • Hope this email finds you well → Надеюсь, у вас все хорошо,
    • Sorry for bothering you → Прошу прощения за то, что отвлекаю.
    • Might I take a moment of your time? → Могу я занять у вас минуту?  

    Используйте максимально вежливые формы запроса:

    • I would be grateful if you could… → Я бы был очень признателен, если бы вы могли…
    • Could you please be so kind… → Будьте так добры…

    Германия, Великобритания

    Уменьшите модальность фраз, но не отказывайтесь от вежливых форм и форм этикета:

    • Should you have any further questions, please do not hesitate to contact me. → Если у вас появятся вопросы, пожалуйста, обращайтесь,
    • I would appreciate your help in this matter. → Буду признателен за вашу помощь.
    • I await a response at your earliest convenience. → Ответьте при первой возможности.

    США

    Опустите формы этикета, если только вы не общаетесь со стоящим выше вас коллегой или партнером. Четко опишите, что произошло, и что вам нужно. Чем меньше конструкций с

    would, could, might

    , тем лучше.

    Африка, Южная Америка

    Если вы уже знакомы с коллегой или партнером из этих стран, поинтересуйтесь, как у него дела, как поживает его семья. Обращение к личному не воспринимается как плохой тон, наоборот, помогает установить хорошие отношения.

    Языковые принципы

    Рассмотрим общие принципы составления электронного письма.

    Сокращайте

    В деловой переписке нет места фигурам речи, сложным конструкциям и составным временам. Основная задача письма — без потерь донести ваше сообщение. Поэтому все, что может затруднить понимание, должно быть удалено.

    Нет

    You may remember John whom we met at the conference, he was in his funny suite and talking aloud. When I asked him recently how he was doing he said he was working on a very interesting project and asked me to assist him. → Ты, наверное, помнишь Джона, которого мы встретили на конференции, на нем еще был его смешной пиджак, и он громко разговаривал. Недавно я у него поинтересовался, как у него дела, и он ответил, что работает над очень интересным проектом, и попросил меня ему помочь.

    Да

    John Johnson is now working on new partner program for his company. He proposed us to become his subcontractor on the project. → Джон Джонсон сейчас работает над над новой партнерской программой для своей компании. Он предложил нам стать подрядчиком по этому проекту.

    Откажитесь от жаргонизмов

    Откажитесь от жаргонизмов даже если вы общаетесь с коллегами, которые разбираются в вопросе. Вашу переписку могут переслать людям, которые не знакомы с темой.

    Обратите внимание на титул, имя и пол собеседника

    В русском языке все просто: Иванова, — женщина, Иванов — мужчина. В английском языке все не так однозначно. К примеру, Jody Jonson, это мужчина или женщина? Фамилия нам ни о чем не скажет. Более того, имя Jody носят и мужчины, и женщины:

    Если вы не уверены, кто ваш собеседник, уточните у коллег, найдите его аккаунт в социальных сетях. Назвав Mr Johnson Mrs Johnson, вы поставите себя в неудобное положение.

    Откажитесь от шуток и личных комментариев

    Строго формальный стиль не обязателен, но важно звучать профессионально.

    Уберите предлоги там, где это возможно

    Большое количество предлогов затрудняет понимание и создает эффект «воды» в тексте. К примеру, вместо

    The meeting on December 1 about the marketing strategy

    → «Встреча первого декабря на тему маркетинговой стратегии», напишите

    The December 1 Marketing strategy meeting

    → «Встреча по маркетинговой стратегии 1 декабря».

    Вместо фразовых глаголов come up with — придумать, и find out — выяснить, используйте их беспредложные синонимы generate и determine.

    Избегайте восклицательных знаков

    Передать эмоции через электронное письмо сложно. Восклицание в тексте воспринимается как повышение тона.

    Если в сообщении много восклицательных знаков, они обесцениваются. Собеседник перестанет их воспринимать как призыв обратить внимание.

    Ограничьтесь пятью предложениями

    По словам Гая Кавасаки, если сообщение состоит менее чем из 5 предложений, оно звучит грубо, если более — это потеря времени.

    Используйте короткие слова, предложения и абзацы

    Этот принцип особенно актуален для тех, кто работает с почтой с телефона или планшета: нужно быстро прочитать письмо, понять и ответить, размер экрана вносит ограничения. Чем короче текст в сообщении, тем быстрее его прочитают.

    Откажитесь от страдательного залога


    Нет

    :

    The information was sentme by Peter

    → Информация была отправлена мне Петром.

    Да: Peter sent me this information → Петр отправил мне эту информацию.

    Используйте списки

    Если вы интересуетесь мнением коллеги по вопросу и предлагаете ему выбор из альтернатив, перечислите их в виде нумерованного списка. Иначе вы рискуете получить в ответ односложное

    Yes

    . Собеседник хочет быстро ответить на сообщение. Ему удобнее сказать да, нет или указать цифру понравившегося варианта. В других ситуациях списки структурируют текст и помогают пониманию.

    Поставьте дедлайн

    Если вам нужна обратная связь к определенной дате, укажите ее в письме. Это дисциплинирует собеседника, и он не будет затягивать с ответом.

    Структура письма

    Электронное письмо состоит из пяти смысловых частей:

    1. Приветствие.
    2. Сообщение.
    3. Закрытие.
    4. Прощание.
    5. Подпись.

    Рассмотрим стандартные фразы для каждой части.

    Приветствие

    Используйте слова

    Dear, Hello, Greetings

    (если вы еще не знакомы с собеседником) и

    Hi

    (ближе к неформальному).

    Сообщение

    Это самая информативная часть. В ней мы сообщаем информацию, даем детали, спорим, предлагаем идеи и т.д. Рассмотрим полезные фразы для разных типов сообщения.

    Как открыть сообщение

    Используйте нейтральные фразы для повседневного общения с коллегами и формальные фразы для сообщений начальству, клиентам и партнерам.


    Формально Полуформально Нейтрально
    I am writing to…
    Пишу, чтобы…
    Just a quick note to tell you that…
    Короткая ремарка, …
    Thank you for your mail…
    Спасибо за письмо…
    In accordance with your request…
    В соответствии с вашим запросом…
    This is to…
    Это письмо, чтобы…
    Thank you for your mail regarding…
    Спасибо за письмо относительно…
    We refer to our mail regarding …
    Ссылаясь на наше письмо относительно …
    I wanted to let you know that / tell you about / ask you if…
    Я хотел сообщить, что…/рассказать о…/спросить вас…
    In reply to your mail …
    В ответ на ваше письмо…
    I am writing with regard  to…
    Пишу насчет…
    Referring to your email dated …
    Ссылаясь на ваше письмо от …
    Thank you for your e-mail of (date) regarding…
    Спасибо за ваше письмо от (дата)…
    With reference to our telephone conversation on Friday, I would like to let you know that…
    Ссылаясь на наш телефонный разговор в пятницу, я бы хотел вам сообщить, что …
    I am writing to enquire about… /in connection with…/to let you know that…/to confirm…
    Я пишу, чтобы узнать/Я пишу в связи с /Я пишу, чтобы сообщить о…/Я пишу, чтобы подтвердить…

    Как уточнить дедлайн

    Укажите час и часовой пояс. Без этого дедлайн размывается и воспринимается как пожелание:


    Please submit your report (reply) on 10 March, EOB CET

    → Пожалуйста, пришлите ваш отчет/ответ 10 марта до конца рабочего дня по среднеевропейскому времени.

    Как просить и давать детали

    Даем детали:


    Формально Нейтрально
    We would also like to inform you…
    Мы так же хотели бы сообщить вам о…
    I’ll keep you in the loop.
    Я буду держать вас в курсе.
    In answer to your question (enquiry) about…
    В ответ на ваш вопрос (запрос) о…
    I’ll keep you posted.
    Я буду держать вас в курсе.
    I will include you in the loop.
    Я включу вас в переписку.
    Regarding your question about…
    Относительно вашего вопроса о…

    Просим детали:


    Формально Нейтрально
    I would be grateful if you could…
    Я был бы признателен вам, если бы вы могли…
    For further details…
    Более подробно/для более подробной информации…
    Could you possibly explain…
    Не могли бы вы объяснить…
    I do not fully understand what…
    Я не до конца понял, что…
    Could you please let me know…
    Не могли бы вы мне сообщить…
    I also wonder if…
    Меня также интересует, если…
    Please could you send me…
    Не могли бы вы выслать мне…

    Как сообщить о проблеме

    1. Для ввода проблемы часто используют глагол to flag в значении «указывать, подчеркивать»:


    Flagging you about the issue on…

    →  Указывая вам на проблему с…


    With this letter, I want to flag one problem to you…

    → Своим письмом я хочу указать вам на одну проблему…

    2. Для уточнения или получения комментариев используйте фразы on my/our/your end или from my/our/your side — «с моей/нашей/твоей стороны».

    3. Часто в контексте обсуждения проблем используется существительное workaround  —  выход из ситуации, обходное решение.

    Как поставить коллег в копию


    1.  

    Чтобы попросить поставить вас с в копию, используйте фразу

    Cc me

    , где

    Cc

    выступает в качестве глагола «копировать», т. е. ставить в строку

    Cc

    . От слова

    Cc

    образуется причастие

    cc’ed

    — обратите внимание на написание. Фраза

    I was cc’ed

    переводится как «Меня поставили в копию».

    2. Чтобы указать собеседнику, что вы добавляете кого-то в обсуждение, напишите Adding (name) to the thread — Добавляю (имя) в разговор.

    3. Используйте знак @, если обсуждение идет с несколькими коллегами, но вам нужно обратиться к одному из них: @ Steve, I believe the next step is on you, right? — @Стив, думаю, следующий шаг твой, так?

    Как принести извинения

    Формально Нейтрально
    We regret to inform you that…
    К сожалению, мы вынуждены сообщить вам о…
    Unfortunately…
    К сожалению…
    I am sorry to inform you that…
    Мне тяжело сообщать вам, но…
    I am afraid that…
    Боюсь, что…
    Please accept our apologies for…
    Пожалуйста, примите наши извинения за…
    I would be glad / delighted to/happy to…  
    Я был бы рад /Я был бы счастлив…
    I sincerely regret that… Я искренне сожалею, что… I’m sorry, but I can’t make it tomorrow.
    Прошу прощения, но я не смогу прийти завтра.
    I would like to apologize for any inconvenience caused.
    Я прошу прощения за причиненные неудобства.
    Thank you for your understanding.
    Спасибо за понимание.
    We apologize for…
    Мы извиняемся за…
    I am (extremely) sorry that/for…
    Прошу извинить за то, что…

    Как просить и предлагать помощь

    Предлагаем помощь:


    Формально Нейтрально
    If you wish, I would be happy to…
    Если хотите, я с радостью…
    If you have any questions, please don’t hesitate to contact me.
    Если у вас возникли вопросы, смело пишите мне.
    We are willing to arrange another meeting with…
    Мы бы хотели назначить еще одну встречу с…
    Would you like me to…?
    Могу ли я (сделать)…?
    Should you need any further information/assistance, please do not hesitate to contact me.
    Если вам нужна еще какая-либо информация/помощь, пожалуйста, обращайтесь.
    How about I come and help you out?
    Может я приду и помогу?
    If you would like to continue this conversation, please feel free to call (contact) with me.
    Если вы хотите продолжить нашу беседу, прошу без колебаний связаться со мной.
    Please do let me know if I can be of further assistance.
    Пожалуйста, сообщите, если вам нужна еще какая-либо помощь.
    Let me know whether you would like me to…
    Сообщите, если вам понадобится моя помощь…

    Просим помощи:


    Формально Нейтрально
    Could you please… (for me)?
    Не могли бы вы…
    Can I ask you to…?
    Могу я вас попросить?
    Could I ask you a favor?
    Могу я попросить вас об одолжении?
    Could you possibly…?
    Не могли бы вы…
    Please let me know…
    Пожалуйста, сообщите…
    I would appreciate…
    Я был бы очень признателен
    Would you mind…?
    Могли бы вы…
    I was wondering if you could come.
    Скажите, могли бы вы прийти.
    Could you do me a favor?
    Можете оказать мне услугу?

    Переговоры

    Часто электронная переписка носит характер полноценных деловых переговоров. Для их оформления используйте следующие фразы.

    Выражаем удовлетворение:

    Формально Нейтрально
    We were very pleased to…
    Нам было очень приятно…
    We are delighted that…
    Мы очень рады, что…
    Your help is highly appreciated…
    Мы будем очень признательны…
    I am pleased to…
    Рад (что-то сделать)…
    I will be happy to discuss with you…
    Буду рад обсудить с вами…
    We are glad/happy to inform you…
    Мы рады/счастливы сообщить…

    Предлагаем:


    Формально Нейтрально
    We’d like to propose that…
    Я бы хотел предложить…
    We propose / suggest…
    Я предлагаю…
    Maybe it would be better to…
    Возможно, было бы лучше…
    May we offer an alternative?
    Мы можем предложить альтернативу?

    Соглашаемся:

    • I agree with you on that point. → Я согласен с вами по этому пункту.
    • You have a strong point there. → Здесь вы правы.
    • I think we can both agree that… → Я думаю, мы оба согласимся, что…  
    • I don’t see any problem with that. → Я не вижу в этом проблемы.

    Не соглашаемся:


    Формально Нейтрально
    I’d have to disagree with you there. Вынужден с вами не согласиться здесь. From my perspective…
    С моей точки зрения…
    I’m afraid that doesn’t work for me.
    Я боюсь, мне это не подходит.

    Приглашаем:


    Формально Нейтрально
    We’d be glad to have you accompany us.
    Мы были бы рады, если бы вы к нам присоединились.
    I’d like to invite you to…
    Я бы хотел вас пригласить…
    Would you like to join us for (event) at (time)?
    Не хотите ли присоединиться к нам на (событие) в (время).

    Выражаем недовольство:


    Формально Нейтрально
    I am writing to express my dissatisfaction with…
    Я пишу, чтобы выразить свое неудовольствие…
    I’m sorry to say that you’re…
    Вынужден сообщить, что вы…
    I was not completely satisfied with…
    Я не совсем доволен…
    I hope you won’t mind me saying that…
    Надеюсь, вас не обидят мои слова о том, что…

    Как приложить к письму дополнительные материалы

    Если вы прикладываете к письму документ, обратите на это внимание собеседника с помощью фраз:

    • Please find attached → К настоящему письму прилагается.
    • You can find in attachment… → Вы можете найти в приложении…
    • I am enclosing… → Я прикладываю…
    • I forward to you… → Я пересылаю вам…
    • We are pleased to enclose… → Мы рады выслать вам…
    • Attached you will find… → В прикрепленном файле вы найдете…

    Закрытие

    Прежде чем попрощаться собеседником, поблагодарите его за уделенное время, выразите свою готовность помочь и/или предоставить разъяснения и детали.


    Формально Нейтрально
    I look forward to hearing from you.
    Жду вашего ответа
    Looking forward to hearing from you.
    Жду вашего ответа
    I look forward to your reply.
    Жду вашего ответа
    Hope to hear from you soon.
    Надеюсь скоро получить от вас сообщение.
    Do not hesitate to contact me if you need any assistance.
    Обращайтесь, если вам понадобится какая-либо помощь.
    Let me know if you need anything else.
    Дайте мне знать, если вам понадобится что-то еще.
    Should you have any question, please feel free to let me know.
    Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
    Have a nice day/weekend.
    Хорошего дня/недели.
    Thank you for your kind assistance.
    Спасибо большое за помощь.
    Thank you for your help.
    Спасибо за помощь.
    Thank you in advance!
    Заранее благодарю.
    Thanks for your e-mail, it was wonderful/great to hear from you.
    Спасибо за письмо, очень рад был получить от вас весточку.
    Apologize for the inconvenience!
    Приношу свои извинения за неудобства!

    Как разобраться в аббревиатурах

    Обратите внимание на аббревиатуры, которые используют иностранные собеседники в электронной переписке вне зависимости от стиля:

    • EOB (end of business day) → конец рабочего дня.
    • SOB (start of business day) → начало рабочего дня.
    • EOQ (end of quarter) → к концу квартала.
    • TBD (to be determined) или TBA (to be announced), используем, когда информация по срокам или дате еще не известна.
    • PTO (paid time off) → отпуск.
    • OOO (Out of office) → вне офиса, не на работе. Фраза используется в автоответах.  
    • FUP (follow up) → проследить, взять на контроль.
    • POC (point of contact) → контактное лицо.
    • FYI (for your information) → для вашей информации.
    • AAMOF (As A Matter Of Fact) → в сущности.
    • AFAIK (As far as I know) → насколько я знаю.
    • BTW (By The Way) →кстати.
    • CU (see you) → увидимся
    • F2F (face to face) → наедине.
    • IMHO (In My Humble (Honest) Opinion) → по моему скромному мнению.

    Прощание

    Для прощания используйте фразы:

    best regards, regards, kind regards, best wishes, warm wishes, sincerely yours

    (формально).

    Подпись

    Укажите свое имя, фамилию, должность и контактный телефон. Этим вы дадите собеседнику возможность связаться с вами напрямую и выяснить нужные детали.

    Шаблоны

    Если вы плохо владеете английским или часто пишите однотипные письма, удобно иметь под рукой несколько готовых шаблонов. Приведем некоторые из них.

    Объявление о продвижении по службеSubject Line: Firstname Lastname — New Position

    I am pleased to announce the promotion of [Firstname Lastname] from [Old Position] to [New Position]. [Firstname] has been with [Name of Company] for [X years] and has worked in [insert Names of Departments/Positions]. S/he will be gaining these new responsibilities [list].

    [Firstname] attended [Name of University] and came to [Name of Company] after graduation.
    During her/his tenure here, [Firstname] has implemented protocols which have improved efficiency in the [Name of departments] and has frequently been recognized for outstanding achievement.

    Please join me in congratulating [Firstname] on her/his promotion, and welcoming her/him to the New Department/Position.

    Warm Regards,
    Name
    Title

    Тема: Имя, фамилия — новая должность

    Я рад сообщить о продвижении (имя, фамилия) с должности (название) на позицию (название). (Имя) работает в компании (имя компании) (количество лет) лет в отделе (название отдела).

    (Имя) учился в (имя университета) и пришел в (название компании) после его окончания.
    За время его/ее работы здесь, (имя) запустил протоколы, которые повысили эффективность в (название департамента), и часто получал признание за свои достижения.

    Давайте вместе поздравим (имя) с новой должностью и поприветствуем его/ее в новом отделе (название отдела).

    С уважением,
    Имя
    Должность


    Поздравление с новой должностьюSubject line: Congratulations on Your Promotion

    Dear [Firstname],
    Congratulations on your promotion to [insert Names of Departments/Positions]. I heard about your well-deserved promotion through LinkedIn. You have done a fine job there for many years, and you deserve the recognition and responsibility of the position.
    Best wishes for continued success in your career.
    Sincerely,
    Name
    Title

    Тема: Поздравляю с новой должностью

    (Имя), поздравляю с продвижением на должность/в отдел (название должности/отдела). Я узнал о вашем заслуженном повышении через LinkedIn. Вы хорошо работали на предыдущем месте много лет и заслужили признания и ответственность новой должности.
    С уважением,
    Имя
    Должность


    Прием на работу (для соискателя)Subject line: Welcome!

    Dear

    [Firstname]

    ,

    I was pleased to hear that you accepted the position with our firm, and that you’ll be joining us September 7. Welcome aboard!

    You’ll be working closely with me for the first couple of weeks, until you get to know the routine here.

    I’m looking forward to hearing your ideas. Don’t hesitate to call, text, or email me if you have any questions before your first day.

    Best wishes,
    Name
    Title

    Тема: Добро пожаловать!

    (Имя), я рад, что вы приняли приглашение на позицию в нашей компании, и вы присоединитесь к нам 7 сентября. Добро пожаловать!
    Мы будем тесно работать вместе первые пару недель, пока вы не познакомитесь с нашими порядками.
    Жду ваших идей. Звоните, пишите смс, присылайте емейлы, если у вас появятся вопросы до вашего первого дня.
    С уважением,
    Имя
    Должность


    Прием на работу (для коллег)

    Dear Staff:


    [Firstname, Lastname]

    is joining our team on May 1.

    [Firstname]

    will work as a

    [insert Names of Positions]

    in the

    [insert Names of Departments]

    department.

    So, if you see a new face on May 1, let [Firstname] know that you are excited about his/her joining our team.

    [Firstname] has worked at two other [insert name] companies over the past ten years, so he/she brings a wealth of knowledge about [insert name].

    [Firstname]’s Bachelor’s degree is from [University name] where he/she majored in [insert name].

    [Firstname] has a passion for [insert name].

    I appreciate you joining me in providing a warm welcome for [Firstname].

    With excitement,
    Name of Department Manager / Boss

    Уважаемые коллеги,
    (Имя, фамилия) присоединится к нашей команде 1 мая. (Имя) будет работать в качестве (название должности) в (название отдела).

    Поэтому, если вы увидите новое лицо 1 мая, дайте понять (Имя), что вы рады видеть его/ее в своей команде.

    (Имя) работал в двух других (название компаний) компаниях в течение последних десяти лет, поэтому он/она принесет нам богатые знания о (название области).

    (Имя) имеет степень бакалавра (название дисциплины) (название университета).

    (Имя) увлекается (название).

    Присоединяйтесь к моим теплым приветствиям (Имя).

    С волнением,
    Имя руководителя департамента/начальника.


    Уход из компании

    Dear colleagues,

    I’d like to let you know that I am leaving my position at

    [insert name]

    on

    [date]

    .

    I have enjoyed my tenure at[insert name], and I appreciate having had the opportunity to work with you. Thank you for the support and encouragement you have provided me during my time at

    [insert name]

    .

    Even though I will miss you, clients, and the company, I am looking forward to starting a new phase of my career.

    Please keep in touch. I can be reached at my personal email address [insert email] or my cell phone [insert number]. You can also reach me on LinkedIn: linkedin.com/in/firstnamelastname.
    Thanks again. It’s been a pleasure working with you.

    Best Regards,
    Your [Firstname]

    Дорогие коллеги,
    Хочу сообщить, что я покидаю свой пост в компании (название компании) (дата).
    Я был рад работать в (название компании), и ценю предоставленную возможность
    работать с вами. Спасибо за поддержку и вдохновение, которые вы давали мне во время
    моей работы в (название компании).

    Но не смотря на то, что мне будет не хватать вас, клиентов и компании, я хочу начать
    новый этап моей карьеры.

    Пожалуйста, оставайтесь на связи. Со мной можно связаться по личному имейлу (адрес
    электронной почты)
    или телефону (номер). Меня также можно найти в LinkedIn: (адрес страницы).
    Еще раз спасибо. Я был рад работать с вами.

    С уважением,
    Ваш (имя)


    День Рождения

    Если нужно поздравить коллегу с днем рождения, полезно иметь под рукой несколько дежурных фраз:


    • May all your wishes come true → Пусть все твои мечты сбудутся.
    • I wish you a happy birthday → Желаю тебе счастливого дня рождения.
    • Happy Birthday! Enjoy your wonderful day → С Днем Рождения! Наслаждайся своим чудесным днем.
    • I want to wish you all the best! I hope it is as fantastic as you are, because you deserve the best →Я хочу пожелать тебе всего самого наилучшего! Надеюсь, что этот день такой же чудесный, как и ты, ведь ты заслуживаешь самого лучшего.
    • Have a wonderful day! I wish you many nice presents and a lot of fun! → Пусть у тебя будет чудесный день! Желаю тебе много приятных подарков и массу удовольствия!


    Перенос или отмена встречи/звонка

    Hi everyone,

    Due to

    [name of a problem]

    , the time of the

    [name of a meeting]

    has been changed from

    [date]

    at

    [time]

    in

    [venue]

    to

    [date]

    at

    [time]

    in

    [venue]

    .

    If you have any questions, please feel free to contact me.

    Best regards,

    Name

    Всем привет!
    Из-за (название проблемы) время (название мероприятия) меняется: с (дата) (время) в (место встречи) на (дата) (время) в (место встречи).
    Если у вас есть вопросы, пожалуйста, обращайтесь.
    С уважением,
    Имя

    Dear colleagues,
    Because of some unavoidable circumstances, I have to reschedule our meeting to [date & time] at [venue]. I hope you/everyone is comfortable with this new schedule. If you/any of you have a problem with this new program, please inform me at your earliest convenience.
    Sorry for the inconvenience caused!
    Kind regards,
    Name
    Title

    Уважаемые коллеги!
    В силу неустранимых обстоятельств, я вынужден перенести нашу встречу на (дата, время) в (место проведения). Я надеюсь вам/всем подходит новое расписание. Если вам/кому-либо не подходит новая программа, пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.
    Прошу прощения за неудобства!
    С уважением,
    Имя
    Должность

    Подробные советы по принципам построения стандартных писем и другие шаблоны доступны на сайте

    https://www.thebalance.com

    .

    Работа с языком

    Электронное общение не ограничивается использованием стандартных фраз и шаблонов. Сообщения содержат описание уникальной проблемы или ситуации. Если плохо владеешь языком, как быть уверенным, что письмо составлено корректно и выдержано в бизнес стиле?

    Используйте толковые словари

    Двуязычные словари помогут, если вы не знаете перевода слова. Но от них мало толку, когда речь идет о стилистике. Используйте английские толковые словари: в них указывается стиль (формальный и неформальный) и дается описание ситуаций использования слова.

    Словари профессиональных издательств по обучению английскому языку доступны онлайн :https://en.oxforddictionaries.com, http://dictionary.cambridge.org,  http://www.ldoceonline.com, http://www.macmillandictionary.com. Сокращенная версия представлена бесплатно, полную нужно покупать, но для целей деловой переписки сокращенной вполне достаточно.

    Строение словарной статьи:

    • часть речи,
    • транскрипция с возможностью прослушать произношение,
    • определение,
    • примеры использования,
    • синонимы,
    • часто используемые словосочетания со словом и фразеологизмы.

    Обратите внимание на пометку formal/neutral/informal (формальный, нейтральный, неформальный), используйте слова стиля formal или neutral. Если выбранное слово отмечено как informal, изучите раздел с синонимами.

    Не игнорируйте примеры, они помогают правильно поместить выбранное слово или фразу в предложение.

    Используйте словари-активаторы

    Эти словари построены не на принципе алфавита слов, как традиционные словари, а на принципе алфавита понятий. К примеру, вы хотите передать понятие «красиво». Найдите понятие beautiful в словаре-активаторе. Под ним расположен список синонимов слова beautiful с определениями, примерами и объяснениями разницы между ними. В одном месте собраны все возможные варианты выражения идеи «красиво», и не нужно искать каждое слово отдельно.

    Сегодня словарь-активатор выходит под маркой Longman: Longman Language Activator.

    Проверяйте сочетаемость слов с помощью Google поиска

    Если в русской фразе слова сочетаются, их совместный перевод на английский не всегда корректен. Забейте фразы на английском языке в поисковик и проверьте, встречаются ли слова рядом.

    Проверяйте грамматику текста

    Если вы плохо владеете языком, используйте специальные сервисы для проверки грамматики и пунктуации, к примеру,

    Grammarly

    .

    Заключение

    Если вы ведете электронную переписку с иностранными коллегами, партнерами и клиентами, но английским языком владеете не очень хорошо, воспользуйтесь чеклистом:

    • Определите свою аудиторию. Учитывайте ее специфику при составлении сообщения.
    • Проверьте, нельзя ли адаптировать существующий шаблон для вашей цели. Возможно, вы хотите поздравить коллегу с днем рождения? Используйте шаблон.
    • Составьте план письма. Опирайтесь на стандартную структуры электронного сообщения. Убедитесь, что вы ничего не пропустили.
    • Выберите распространенные фразы, которые будете использовать. При выборе стиля фраз ориентируйтесь на аудиторию.
    • Заполните построенную структуру своими словами и предложениями.
    • Проверьте все сообщение на корректность языка через сервисы, словари и Google поиск. Вы учли стиль выбранных слов? Они сочетаются друг с другом?
    • Убедитесь, что вы не нарушили принципы составления электронного письма. Можно его сократить без потери смысла?  В нем есть жаргонизмы?
    • Перечитайте сообщение. Проверьте, что имейл этикет соблюден. Четко указана тема письма? Исправлены все опечатки?
    • Нажмите Send!

    От редакции

    Курсы «Нетологии» по теме:

    Европейская система уровней владения иностранным языком

    Статья подготовлена на основе монографии «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка», русский перевод которой издан Московским государственным лингвистическим университетом (http://www.linguanet.ru/) в 2003 г.

    Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка

    Документ Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» («Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment») отражает итог начатой еще в 1971 году работы экспертов стран Совета Европы,  в том числе и представителей России, по систематизации подходов к преподаванию иностранного языка и стандартизации оценок уровней владения языком. «Компетенции» в понятной форме определяют, чем необходимо овладеть изучающему язык, чтобы использовать его в целях общения, а также какие знания и умения ему необходимо освоить, чтобы коммуникация была успешной.

    Что составляет основное содержание данного проекта, проведенного в рамках Совета Европы? Участники данного проекта попытались создать стандартную терминологию, систему единиц, или общепонятный язык для описания того, что составляет предмета изучения, а также для описания уровней владения языком, независимо от того, какой язык изучается, в каком образовательном контексте — какой стране, институте, школе, на курсах, или частным образом, и какие методики при этом используются. В итоге была разработана система уровней владения языком и система описания этих уровней с использованием стандартных категорий. Эти два комплекса создают единую сеть понятий, которая может быть использована для описания стандартным языком любой системы сертификации, а, следовательно, и любой программы обучения, начиная с постановки задач — целей обучения и заканчивая достигаемыми в результате обучения компетенциями.

    Система уровней владения языком

    При разработке Европейской системы уровней проводились обширные исследования в разных странах, методики оценки опробовались на практике. В результате пришли к согласию по вопросу о количестве уровней, выделяемых для организации процесса изучения языка и оценки степени владения им. Существует 6 крупных уровней, которые представляют собой более низкие и более высокие подуровни в классической трехуровневой системе, включающей в себя базовый, средний и продвинутые уровни. Схема уровней построена по принципу последовательного разветвления. Она начинается с разделения системы уровней на три крупных уровня — А, В и С:

    А
    Элементарное
    владение
    (Basic User)

    А1
    Уровень выживания
    (Breakthrough)

    А2
    Предпороговый уровень
    (Waystage)

    В
    Самостоятельное владение
    (Independent User)

    В1
    Пороговый уровень
    (Threshold)

    В2
    Пороговый продвинутый уровень
    (Vantage)

    C
    Свободное владение
    (Proficient User)

     

    С1
    Уровень профессионального владения
    (Effective Operational Proficiency)

    С2
    Уровень владения в совершенстве
    (Mastery)

    Введение общеевропейской системы уровней владения языком не ограничивает возможности различных педагогических коллективов по разработке и описанию своей системы уровней и модулей обучения. Однако использование стандартных категорий при описании собственных программ способствует обеспечению прозрачности курсов, а разработка объективных критериев оценки уровня владения языком обеспечит признание квалификационных характеристик, полученных  учащимися  на экзаменах. Можно также ожидать, что с течением времени система уровней и формулировки дескрипторов будут меняться по мере накопления опыта в странах-участницах проекта.

    В обобщенном виде уровни владения языком представлены в следующей таблице:

    Таблица 1   

    Элементарное владение

    А1

    Понимаю и могу употребить в речи знакомые фразы и выражения, необходимые для выполнения конкретных задач. Могу представиться/ представить других, задавать/ отвечать на вопросы о месте жительства, знакомых, имуществе. Могу участвовать в несложном разговоре, если собеседник говорит медленно и отчетливо и готов оказать помощь.

    А2

    Понимаю отдельные предложения и часто встречающиеся выражения связанные с основными сферами жизни (например, основные сведения о себе и членах своей семьи, покупках, устройстве на работу и т.п.). Могу выполнить задачи, связанные с простым обменом информации на знакомые или бытовые темы. В простых выражениях могу рассказать о себе, своих родных и близких, описать основные аспекты повседневной жизни.

    Самостоятельное владение

    В1

    Понимаю основные идеи четких сообщений, сделанных на литературном языке на разные темы, типично возникающие на работе, учебе, досуге и т.д. Умею общаться в большинстве ситуаций, которые могут возникнуть во время пребывания в стране изучаемого языка. Могу составить связное сообщение на известные или особо интересующие меня темы. Могу описать впечатления, события, надежды, стремления, изложить и обосно­вать свое мнение и планы на будущее.

     

    В2

     

    Понимаю общее содержание сложных текстов на абстрактные и конкретные темы, в том числе узкоспециальные тексты. Говорю достаточно быстро и спонтанно, чтобы постоянно общаться с носителями языка без особых затруднений для любой из сторон. Я умею делать четкие, подробные сообщения на различные темы и изложить свой взгляд на основную проблему, показать преимущество и недостатки разных мнений.

    Свободное владение

     

     

     

    С1

     

    Понимаю объемные сложные тексты на различную тематику, распознаю скрытое значение. Говорю спонтанно в быстром темпе, не испытывая затруднений с подбором слов и выражений. Гибко и эффективно использую язык для общения в научной и профессиональной деятельности. Могу создать точное , детальное, хорошо выстроенное сообщение на сложные темы, демонстрируя владение моделями организации текста, средствами связи и объединением его элементов.

    С2

     

    Понимаю практически любое устное или письменное сообщение, могу составить связный текст, опираясь на несколько устных и письменных источников. Говорю спонтанно с высоким темпом и высокой степенью точности, подчеркивая оттенки значений даже в самых сложных случаях.

    При интерпретации шкалы уровней надо иметь в виду, что деления на такой шкале не являются одинаковыми. Даже если уровни кажутся равноудаленными на шкале, для их достижения требуется разное время. Так, даже если «Допороговый»  уровень (Waystage) расположен на полпути к «Пороговому», (Threshold Level), а «Пороговый» находится на уровневой шкале на полпути к «Пороговому продвинутому» (Vantage Level), опыт использования данной шкалы показывает, что для продвижения от «Порогового» к «Пороговому продвинутому» уровню необходимо в два раза больше времени, чем на достижение «Порогового» уровня. Это объясняется тем, что на более высоких уровнях расширяется круг видов деятельности и требуется все большее количество знаний, навыков и умений.

    Для выбора конкретных целей обучения может потребоваться более подробное описание. Его можно представить в виде отдельной таблицы, отображающей основные аспекты владения языком по шести уровням. Например, таблица 2 составлена как инструмент самооценки для выявления своих знаний и умений по аспектам:

    Таблица 2   

    A1 (Уровень выживания):

    ПониманиеАудированиеЯ понимаю отдельные знакомые слова и очень простые фразы в медленно и четко звучащей речи в ситуациях повседневного общения, когда говорят обо мне, моей семье и ближайшем окружении.
    ЧтениеЯ понимаю знакомые имена, слова, а также очень простые предложения в объявлениях, на плакатах или каталогах.
    ГоворениеДиалогЯ могу принимать участие в диалоге, если мой собеседник повторяет по моей просьбе в замедленном темпе свое высказывание или перефразирует его, а также помогает сформулировать то, что я пытаюсь сказать. Я могу задавать простые вопросы и отвечать на них в рамках известных мне или интересующих меня тем.
    МонологЯ умею, используя простые фразы и предложения, рассказать о месте, где живу, и людях, которых я знаю.
    ПисьмоПисьмоЯ умею писать простые открытки (например, поздравление с праздником), заполнять формуляры, вносить свою фамилию, национальность, адрес в регистрационный листок в гостинице.

    A2 (Предпороговый уровень): 

    ПониманиеАудированиеЯ понимаю отдельные фразы и наиболее употребительные слова в высказываниях, касающихся важных для меня тем (например, основную информацию о себе и своей семье, о покупках, о месте, где живу, о работе). Я понимаю, о чем идет речь в простых, четко произнесенных и небольших по объему сообщениях и объявлениях.
    Чтение

    Я понимаю очень короткие простые тексты. Я могу найти конкретную, легко предсказуемую информацию в простых текстах повседневного общения: в рекламах, проспектах, меню, расписаниях. Я понимаю простые письма личного характера.

    ГоворениеДиалог

    Я умею общаться в простых типичных ситуациях, требующих непосредственного обмена информацией в рамках знакомых мне тем и видов деятельности. Я могу поддерживать предельно краткий разговор на бытовые темы, и все же понимаю недостаточно, чтобы самостоятельно вести беседу.

    Монолог

    Я могу, используя простые фразы и предложения, рассказать о своей семье и других людях, условиях жизни, учебе, настоящей или прежней работе.

    ПисьмоПисьмо

    Я умею писать простые короткие записки и сообщения. Я могу написать несложное письмо личного характера (например, выразить кому-либо свою благодарность за что-либо).

     

    B1 (Пороговый уровень): 

    ПониманиеАудирование

    Я понимаю основные положения четко произнесенных высказываний в пределах литературной нормы на известные мне темы, с которыми мне приходится иметь дело на работе, в школе, на отдыхе и т.д. Я понимаю, о чем идет речь в большинстве радио- и телепрограмм о текущих событиях, а также передач, связанных с моими личными или профессиональными интересами. Речь говорящих должна быть при этом четкой и относительно медленной.

    Чтение

    Я понимаю тексты, построенные на частотном языковом материале повседневного и профессионального общения. Я понимаю описания событий, чувств, намерений в письмах личного характера.

    ГоворениеДиалог

    Я умею общаться в большинстве ситуаций, возникающих во время пребывания в стране изучаемого языка. Я могу без предварительной подготовки участвовать в диалогах на знакомую мне/ интересующую меня тему (например, «семья», «хобби», «работа», «путешествие», «текущие события»).

    МонологЯ умею строить простые связные высказывания о своих личных впечатлениях, событиях, рассказывать о своих мечтах, надеждах и желаниях. Я могу кратко обосновать и объяснить свои взгляды и намерения. Я могу рассказать историю или изложить сюжет книги или фильма и выразить к этому свое отношение.
    ПисьмоПисьмо

    Я умею писать простые связные тексты на знакомые или интересующие меня темы. Я умею писать письма личного характера, сообщая в них о своих личных переживаниях и впечатлениях.

    B2 (Пороговый продвинутый уровень): 

    ПониманиеАудирование

    Я понимаю развернутые доклады и лекции и содержащуюся в них даже сложную аргументацию, если тематика этих выступлений мне достаточно знакома. Я понимаю почти все новости и репортажи о текущих событиях. Я понимаю содержание большинства фильмов, если их герои говорят на литературном языке.

    Чтение

    Я понимаю статьи и сообщения по современной проблематике, авторы которых занимают особую позицию или высказывают особую точку зрения. Я понимаю современную художественную прозу.

    ГоворениеДиалог

    Я умею без подготовки довольно свободно участвовать в диалогах с носителями изучаемого языка. Я умею принимать активное участие в дискуссии по знакомой мне проблеме, обосновывать и отстаивать свою точку зрения.

    Монолог

    Я могу понятно и обстоятельно высказываться по широкому кругу интересующих меня вопросов. Я могу объяснить свою точку зрения по актуальной проблеме, высказывая все аргументы «за» и «против».

    ПисьмоПисьмо

    Я умею писать понятные подробные сообщения по широкому кругу интересующих меня вопросов. Я умею писать эссе или доклады, освещая вопросы или аргументируя точку зрения «за» или «против». Я умею писать письма, выделяя те события и впечатления, которые являются для меня особо важными.

    С1 (Уровень профессионального владения): 

    ПониманиеАудированиеЯ понимаю развернутые сообщения, даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточно выраженные смысловые связи. Я почти свободно понимаю все телевизионные программы и фильмы.
    ЧтениеЯ понимаю большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности. Я понимаю также специальные статьи и технические инструкции большого объема, даже если они не касаются сферы моей деятельности.
    ГоворениеДиалогЯ умею спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли. Моя речь отличается разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях профессионального и повседневного общения. Я умею точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу.
    МонологЯ умею понятно и обстоятельно излагать сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы.
    ПисьмоПисьмо

    Я умею четко и логично выражать свои мысли в письменной форме и подробно .освещать свои взгляды. Я умею подробно излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что мне представляется наиболее важным. Я умею использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату.

    C2 (Уровень владения в совершенстве): 

    ПониманиеАудированиеЯ свободно понимаю любую разговорную речь при непосредственно или опосредованном общении. Я свободно понимаю речь носителя языка, говорящего в быстром темпе, если у меня есть возможность привыкнуть к индивидуальным особенностям его произношения.
    Чтение

    Я свободно понимаю все типы текстов, включая тексты абстрактного характера, сложные в композиционном или языковом отношении: инструкции, специальные статьи и художественные произведения.

    ГоворениеДиалог

    Я могу свободно участвовать в любом разговоре или дискуссии, владею разнообразными идиоматическими и разговорными выражениями. Я бегло высказываюсь и умею выражать любые оттенки значения. Если у меня возникают трудности в использовании языковых средств, я умею быстро и незаметно для окружающих перефразировать свое высказывание.

    Монолог

    Я умею бегло свободно и аргументированно высказываться, используя соответствующие языковые средства в зависимости от ситуации. Я умею логически построить свое сообщение таким образом, чтобы привлечь внимание слушателей и помочь им отметить и запомнить наиболее важные положения.

    ПисьмоПисьмо

    Я умею логично и последовательно выражать свои мысли в письменной форме, используя при этом необходимые языковые средства. Я умею писать сложные письма, отчеты, доклады или статьи, которые имеют четкую логическую структуру, помогающую адресату отметить и запомнить наиболее важные моменты. Я умею писать резюме и рецензии как на работы профессионального характера, так и на художественные произведения.

     

     В практической деятельности можно сконцентрировать внимание на определенном наборе уровней и определенном наборе категорий в зависимости от конкретных целей. Такая детализация позволяет сопоставить модули обучения друг с другом и с системой общеевропейских компетенций.

    Вместо выделения категорий, лежащих в основе речевой деятельности, может потребоваться оценить языковое поведение на основе отдельных аспектов коммуникативной компетенции. Например, таблица 3 разработана для оценки говорения, поэтому она направлена на качественно иные аспекты использования языка:

    Таблица 3     

    A1 (Уровень выживания): 

    ДИАПАЗОНОбладает очень ограниченным запасом слов и словосо­четаний, которые служат для изложения сведений о себе и для описания конкретных частных ситуаций.
    ТОЧНОСТЬОграниченно контролирует употребление заученных наизусть нескольких простых грамматических и синтаксических конструкций.
    БЕГЛОСТЬМожет очень коротко высказаться, произнести отдельные высказывания, в основном составленные из заученных единиц. Делает много пауз для поиска подходящего выражения, выговаривания менее знакомых слов, исправления ошибок.
    ВЗАИМО-
    ДЕЙСТВИЕ
    Может задавать вопросы личного характера и расска­зывать о себе. Может эле­ментарно реагировать на речь собеседника, но в целом общение зависит от повторе­ний, перефразирования и исправления ошибок.
    СВЯЗНОСТЬМожет соединять слова и группы слов с помощью таких простых союзов, выражающих линейную последовательность, как «и», «затем».

    A2 (Предпороговый уровень): 

    ДИАПАЗОН

    Использует элементарные синтаксические структуры с заученными конструкциями, словосочетания и стандартные обороты для того, чтобы передать ограниченную информацию в простых каждо­дневных ситуациях.

    ТОЧНОСТЬПравильно употребляет некоторые простые структуры, но по-прежнему систематически делает элементарные ошибки.
    БЕГЛОСТЬМожет понятно выразить свою мысль очень короткими предложениями, хотя паузы, самоисправления и переформулирование предложения непосредственно бросаются в глаза.
    ВЗАИМО-
    ДЕЙСТВИЕ
    Может отвечать на вопросы и реагировать на простые высказывания. Может показать, когда он/она еще следит за мыслью собеседника, но очень редко понимает достаточно, чтобы поддерживать беседу самостоятельно.
    СВЯЗНОСТЬМожет соединять группы слов при помощи таких простых союзов как «и», «но», «потому что».

    В1 (Пороговый уровень): 

    ДИАПАЗОН

    Обладает достаточными языковыми знаниями, чтобы принять участие в беседе; словарный запас позволяет объясниться с некоторым количеством пауз и описа­тельных выражений по таким темам, как семья, хобби, увлечения, работа, путешествия и текущие события.

    ТОЧНОСТЬДостаточно аккуратно использует набор конструкций, ассоциируемых со знакомыми, регулярно происходящими ситуациями.
    БЕГЛОСТЬМожет высказаться понятно, несмотря на то, что паузы для поиска грамматических и лексических средств заметны, особенно в высказываниях значительной протяженности.
    ВЗАИМО-
    ДЕЙСТВИЕ
    Может начинать, поддержи­вать и завершать беседу один на один, если темы обсужде­ния знакомы или индиви­дуально значимы. Может повторить предыдущие реплики, демонстрируя тем самым свое понимание.
    СВЯЗНОСТЬМожет связать несколько достаточно коротких простых предложений в линейный текст, состоящий из нескольких пунктов.

    В2 (Пороговый продвинутый уровень): 

    ДИАПАЗОН

    Обладает достаточным словарным запасом, позволяющим описывать что- либо, выражать точку зрения по общим вопросам без явного поиска подходящего выражения. Умеет использовать некоторые сложные синтаксические конструкции.

    ТОЧНОСТЬ

    Демонстрирует достаточно высокий уровень контроля грамматической правильности. Не делает ошибок, которые могут привести к непониманию, и может исправить большинство собственных ошибок.

    БЕГЛОСТЬ

    Может порождать высказывания определенной продолжительности с достаточно ровным темпом. Может демонстрировать колебания при отборе выражений или языковых конструкций, но заметно продолжительных пауз в речи немного.

    ВЗАИМО-
    ДЕЙСТВИЕ

    Может начинать беседу, вступать в беседу в подходящий момент и заканчивать беседу, хотя иногда эти действия характеризуются определенной неуклюжестью. Может принимать участие в беседе на знакомую тему, подтверждая свое понимание обсуждаемого, приглашая других к участию и т.д.

    СВЯЗНОСТЬ

    Может использовать ограниченное количество средств связи для соединения отдельных высказываний в единый текст. Вместе с тем, в беседе в целом отмечаются отдельные «перескакивания» от темы к теме.

     

    С1 (Уровень профессионального владения): 

    ДИАПАЗОН

    Владеет широким спектром языковых средств, позволяющим ясно, свободно и в рамках соответствующего стиля выражать любые свои мысли на большое количество тем(общих, профессиональных, повседневных), не ограничивая себя в выборе содержания высказывания.

    ТОЧНОСТЬ

    Постоянно поддерживает высокий уровень грамматической правильности; ошибкиредки, практически незаметны и при появлении немедленно исправляются.

    БЕГЛОСТЬ

    Способен/способна к беглым спонтанным высказываниям практически без усилий. Гладкое, естественное течение речи может быть замедленно только в случае сложной малознакомой темы для беседы.

    ВЗАИМО-
    ДЕЙСТВИЕ

    Может отобрать подходящее выражение из широкого арсенала средств ведения дискурса и использовать его вначале своего высказывания с тем, чтобы получить слово, сохранить позицию говорящего за собой или умело — связать свою реплику с репликами собеседников, продолжив обсуждение темы.

    СВЯЗНОСТЬ

    Может строить ясное, не прерываемое паузами, правильно организованное высказывание, показывающее уверенное владение организационными структурами, служебными частями речи и другими средствами связности.

     С2 (Уровень владения в совершенстве): 

    ДИАПАЗОНДемонстрирует гибкость, формулируя мысли при помощи разнообразных языковых форм для точной передачи оттенков значения, смыслового выделения, устранения двусмысленности. Также отлично владеет идиоматичными и разговорными выражениями.
    ТОЧНОСТЬ

    Осуществляет постоянный контроль за правильностью сложных грамматических конструкций даже в тех случаях, когда внимание направлено на планирование последующих высказываний, на реакцию собеседников.

    БЕГЛОСТЬ

    Способен/способна к длительным спонтанным высказываниям в соответствии с принципами разговорной речи; избегает или обходит трудные места практически незаметно для собеседника.

    ВЗАИМО-
    ДЕЙСТВИЕ

    Общается умело и с легкостью, практически без затруднений, понимая также невербальные и интонационные сигналы. Может принимать равноправное участие в беседе, без затруднений вступая в нужный момент, ссылаясь на ранее обсуждаемую информацию или на информацию, которая должна быть вообще известна другим участникам и т.д.

    СВЯЗНОСТЬ

    Умеет строить связную и организованную речь, правильно и полно используя большое количество разнообразных организа­­ ционных структур, служебных частей речи и других средств связи.

    Рассмотренные выше таблицы оценки уровней составлены на основе банка «иллюстративных дескрипторов», разработанных и проверенных на практике, и в последствии проградуированных по уровням в ходе исследовательского проекта. Шкалы дескрипторов основываются на подробно разработанной системе категорий для описания того, что значит владение/использование языка и кого можно назвать владеющим языком/пользователем.

    В основе описания лежит деятельностный подход. В нем устанавливается взаимосвязь между пользованием и изучением языка. Пользователи и изучающие язык рассматриваются как субъекты социальной деятельности , то есть члены социума, решающие задачи, (не обязательно связанные с языком) в определенных условиях , в определенной ситуации , в определенной сфере деятельности . Речевая деятельность осуществляется в более широком социальном контексте, который и определяет истинный смысл высказывания. Деятельностный подход позволяет учитывать весь диапазон личностных характеристик человека как субъекта социальной деятельности, в первую очередь когнитивные, эмоциональные и волевые ресурсы. Таким образом, любые формы использования языка и его изучения могут быть описаны в следующих терминах:

     

    Использование языка и его изучение включают действия человека, в процессе выполнения которых он развивает ряд компетенций: общую и коммуникативную. Они обеспечивают решение задач в различных условиях с учетом различных ограничений, и реализуются в видах деятельности и процессах (действиях), направленных на порождение и/или восприятие текстов, в связи с определенными темами и сферами общения и с применением соответствующих стратегий. Учет этих процессов коммуникантами ведет к дальнейшему развитию и модификации этих компетенций.

        

    • Компетенции представляют сумму знаний, умений и личностных качеств, которые позволяют человеку совершать различные действия.
    • Общие компетенции не являются языковыми, они обеспечивают любую деятельность, включая коммуникативную.
    • Коммуникативные языковые компетенции позволяют осуществлять деятельность с использованием языковых средств.
    • Контекст – это спектр событий и ситуативных факторов, на фоне которых осуществляются коммуникативные действия.
    • Речевая деятельность – это практическое применение коммуникативной компетенции в определенной сфере общения в процессе восприятия и/или порождения устных и письменных текстов, направленное на выполнение конкретной коммуникативной задачи.
    • Виды коммуникативной деятельности предполагают реализацию коммуникативной компетенции в процессе смысловой переработки/создания (восприятия или порождения) одного или более текстов в целях решения коммуникативной задачи общения в определенной сфере деятельности.
    • Текст – это связная последовательность устных и/или письменных высказываний (дискурс), порождение и понимание которых происходит в конкретной сфере общения и направлено на решение конкретной задачи.
    • Под сферой общения понимается широкий спектр общественной жизни, в котором осуществляется социальное взаимодействие. Применительно к изучению языка здесь выделяются образовательная, профессиональная, общественная и личная сферы.
    • Стратегия – это выбираемый человеком курс действий, направленных на решение задачи.
    • Задача – это целенаправленное действие, необходимое для получения конкретного результата (решение проблемы, выполнение обязательств или достижение поставленной цели).

    Концепция многоязычия

    Концепция многоязычия является определяющей в подходе Совета Европы к проблеме изучения языков. Многоязычие возникает по мере расширения в культурном аспекте языкового опыта человека от языка, употребляемого в семье, до овладения языками других народов (выученными в школе, колледже или непосредственно в языковом окружении). Человек «не хранит» эти языки обособленно друг от друга, а формирует коммуникативную компетенцию на основе всех знаний и всего языкового опыта, где языки взаимосвязаны и взаимодействуют. В соответствии с ситуацией индивидуум свободно пользуется любой частью этой компетенции для обеспечения успешной коммуникации с конкретным собеседником. Например, партнеры могут свободно переходить с одного языка или диалекта на другой, демонстрируя способность каждого выражать мысль на одном языке и понимать на другом. Человек может использовать знание нескольких языков, чтобы понять текст, письменный или устный, на языке, которого он ранее не знал, узнавая слова, имеющие сходное звучание и написание в нескольких языках, в «новой форме».

    С этой точки зрения цель языкового образования изменяется. Теперь совершенное (на уровне носителя языка) овладение одним или двумя, или даже тремя языками, взятыми отдельно друг от друга, не является целью. Целью становится развитие такого лингвистического репертуара, где есть место всем лингвистическим умениям. Последние изменения в языковой программе Совета Европы направлены на разработку инструмента, с помощью которого преподаватели языков будут способствовать развитию многоязычной личности. В частности, Европейский языковой портфель представляет собой документ, в котором может быть зафиксирован и формально признан самый разнообразный опыт изучения языка и межкультурного общения. 

    ССЫЛКИ

    A Common European Framework of Reference for Languages Learning, Teaching, Assessment
    Полный текст монографии на английском языке на сайте Совета Европы

    Gemeinsamer europaischer Referenzrahmen fur Sprachen: Lernen, lehren, beurteilen
    Немецкий текст монографии на сайте Немецкого культурного центра имени Гете

    Как написать деловое и личное письмо на испанском

    Пишете ли вы письмо испаноязычному другу или готовите официальное деловое письмо, приветствия и приветствия в этом уроке могут повысить надежность ваших писем.

    Приветствия для написания письма

    В английском языке личные письма и деловая переписка обычно начинаются с «Уважаемый ___». Однако в испанском есть больше вариантов, в зависимости от того, насколько формально вы хотите быть.

    В личной переписке эквивалент «дорогой» — querido или querida (причастие прошедшего времени querer ), в зависимости от пола человека. Querido используется для мужчин-реципиентов, querida — для женщин; Также могут использоваться формы множественного числа queridos и queridas . На испанском языке после приветствия ставится двоеточие, а не запятая, как в английском языке. Использование запятой рассматривается как англицизм.

    • Керидо Роберто: (Уважаемый Роберто)
    • Querida Ana: (Дорогая Ана)
    • Queridos Juan y Lisa: (Уважаемые Хуан и Лиза!) Обратите внимание, что на испанском языке мужская форма, queridos , используется, если получателями являются люди обоих полов.

    Однако querido слишком банален для деловой переписки, особенно если вы не друг получателя. Вместо этого используйте Estimada или Estimada .Слово буквально означает «уважаемый», но понимается так же, как «дорогой» в английском языке:

    • Estimado Sr. Rodríguez: (Уважаемый г-н Родригес,)
    • Estimada Sra. Круз: (Уважаемая госпожа / госпожа Круз,)
    • Estimada Srta. Гонсалес: (Уважаемая мисс Гонсалес)

    Испанский не имеет истинного эквивалента английскому титулу вежливости Ms. (а по-испански — различие между señora и señorita , что традиционно переводится как «миссис.»и» мисс «, соответственно, может относиться к возрасту, а не к семейному положению). Обычно можно использовать любезный титул Sra. (сокращение от señora ), если вы не знаете, является ли женщина получатель письма женат. Хороший совет — использовать Sra. , если вы не знаете, что женщина предпочитает Sra.

    Если вы не знаете имя человека, которому пишете, вы можете использовать следующие форматы:

    • Мой сеньор mío: (Уважаемый,)
    • Estimado señor : (Уважаемый,)
    • Muy señora mía : (Уважаемая мадам)
    • Estimada señora : (Уважаемая госпожа)
    • Мои сеньоры míos: (Уважаемые господа, уважаемые господа)
    • Estimados señores : (Уважаемые господа, уважаемые господа)

    Испанский эквивалент слова «кого это может касаться» — a quien correponda (буквально — тому, кто несет ответственность).

    Укрытия для написания письма

    В английском языке принято заканчивать письмо словами «С уважением». Опять же, испанский предлагает большее разнообразие.

    Хотя следующие окончания личных писем могут показаться англоязычными излишне ласковыми, они используются довольно часто:

    • Un abrazo (буквально объятие)
    • Un fuerte abrazo (буквально, крепкое объятие)
    • Cariñosos saludos (грубо говоря, с уважением)
    • Afectuosamente (ласково)

    Следующие действия характерны для близких друзей или членов семьи, хотя есть и другие, которые можно использовать:

    • Besos y abrazos (буквально поцелуи и объятия)
    • Бесос (буквально поцелуи)
    • Con todo mi cariño (со всей моей заботой)
    • Con todo mi afecto (со всей моей любовью)

    В деловой переписке наиболее распространенным окончанием, используемым почти так же, как «искренне» в английском языке, является atentamente .Это также можно расширить до le saluda atentamente или les saluda atentamente , в зависимости от того, пишете ли вы одному или нескольким лицам соответственно. Более случайное окончание, которое можно использовать в деловых письмах, — Cordialmente . Более длинные приветствия включают saludos cordiales и se despide cordialmente . Хотя для англоговорящих этот язык может показаться цветочным, для испанского в этом нет ничего необычного.

    Если вы ожидаете ответа от делового корреспондента, вы можете закрыть его с помощью esperando su respuesta .

    Как это принято в английском языке, после приветствия обычно ставится запятая.

    Если вы добавляете постскриптум ( posdata на испанском языке), вы можете использовать P.D. как эквивалент «P.S.»

    Образец личного письма

    Querida Angelina:
    ¡Mil gracias por el regalo! Es totalmente perfecto. ¡Fue una gran sorpresa!
    Eres una buena amiga. Espero que nos veamos pronto.
    Muchos abrazos,
    Юлия

    Перевод:

    Дорогая Анджелина,
    Спасибо большое за подарок! Это совершенно идеально.Это был настоящий сюрприз!
    Ты отличный друг. Надеюсь, мы скоро увидимся.
    Много объятий,
    Юлия

    Образец делового письма

    Эстимадо-старший Фернандес:
    Gracias por la propuesta que usted y sus colegas me presentaron. Creo que es posible que los productos de su compañía sean útiles para minimizar nuestros costos de producción. Vamos a estudiar la propuesta meticulosamente.
    Espero poder darle una respuesta en un plazo de dos semanas.
    Atentamente,
    Катарина Лопес

    Перевод

    Уважаемый господин Фернандес,
    Спасибо за предложение, которое вы и ваши коллеги сделали мне. Я считаю, что продукция вашей компании может быть полезна для снижения наших производственных затрат. Мы собираемся внимательно изучить предложение.
    Надеюсь, я дам вам ответ в течение двух недель.
    С уважением,
    Катарина Лопес

    How to Snail Mail Like Native

    Улитка мертва. Верно?

    Неправильно!

    Хотя электронная почта — наш любимый способ общения в настоящее время, все еще есть масса причин писать письма на испанском языке: от ответа на приглашение на свадьбу друга в Севилье до написания официального письма новому мексиканскому клиенту.

    И когда вы пишете, вы хотите, чтобы ваш испанский звучал как можно более естественно и естественно.

    Давайте узнаем, как это сделать!

    Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    При написании писем на испанском вы можете использовать множество приветствий, в зависимости от уровня формальности вашего письма.

    Итак, первая задача — выяснить цель вашего письма. Вы пишете кому-то, кого знаете лично? Или они профессиональный контакт? От вашего ответа зависит, какое письмо вы напишете: неформальное или официальное.

    Написание неформальных писем на испанском

    Это письма, которые вы пишете кому-то, кого вы знаете, и обычно тому, кому вы звоните по телефону tu (неофициальная версия «вы»).Неформальные письма — это обычное общение, поэтому вы можете использовать непринужденный язык.

    Начало неформального письма на испанском языке

    Чтобы начать неформальное письмо, вы обычно используете форму адреса: Querido (уважаемый). Например:

    • Керидо Хуан: (Уважаемый Хуан)

    Слово querido / a работает как обычное испанское прилагательное, поэтому оно должно соответствовать полу человека, которому вы пишете. Это также работает во множественном числе: mis queridos amigos (мои дорогие друзья).Для очень близких друзей вы можете использовать queridísimo / (Моя дорогая)!

    Заметили еще одну интересную деталь в примерах? За ними следовало двоеточие, а не , а . Это стандарт испанского языка. Не используйте запятую, как в английском, поскольку она выглядит явно англизированной. И мы стремимся писать так, как носители испанского языка!

    Полезные фразы для неформальной испанской буквы

    После того, как вы обратились к человеку, которому вы пишете, продолжайте и напишите все, что вы хотите ему сказать! Вот несколько общих фраз, которые могут помочь при составлении письма:

    • Salúdame a tu familia (Передайте привет своей семье)
    • Recuerdos de parte de mi madre (Моя мама передает свои пожелания)
    • Me alegró mucho recibir noticias tuyas (Было приятно слышать от вас)
    • Perdona que no te haya escrito antes pero… (Простите, что не написал вам раньше, но…)
    • Te agradezco mucho… (Большое Вам спасибо за…)

    Помимо этих фраз, вы можете использовать свои коммуникативные навыки на испанском языке и писать так, как если бы вы разговаривали с другом.

    Если вы не знаете, как писать небрежно, вы можете найти идеи на подлинных видео FluentU.

    Это забавный и эффективный способ погрузиться в испанский язык, который используется в реальной жизни, и выучить множество естественных фраз, выражений и словарного запаса.

    Завершение вашего неофициального письма на испанском языке

    После того, как вы написали свое сообщение, вам нужно закончить, используя дружеское приветствие. Ниже приведены некоторые примеры. По сравнению с английским они могут показаться излишне ласковыми, но это нормально! (Помните, люди часто приветствуют друг друга лично поцелуем в щеку!)

    • Abrazos (Объятия)
    • Abrazos y besos (Объятия и поцелуи)
    • Afectuosamente (С уважением)

    Или для людей, с которыми вы не слишком близки, например коллег, используйте:

    • Saludos (Приветствую)
    • Кариньос (С уважением)

    стр.S. Еще одна вещь…

    Нужно что-то добавить к письму после того, как вы вышли из него? Испаноязычные используют инициалы P.D., , что означает posdata, из латинских данных post. Это эквивалент P.S. в английском языке и в основном используется в случайных письмах.

    И все! Здесь у вас есть все необходимое для написания писем друзьям и родным. Вам больше не нужно откладывать письмо друзьям, с которыми вы познакомились, путешествуя по Южной Америке!

    Давайте поднимем его на ступеньку выше и посмотрим на более формальное общение.

    Написание официального письма на испанском языке

    Официальные письма … ну, гораздо более формальное дело!

    Существуют правила написания официальных писем на испанском языке, и важно следовать им, чтобы выглядеть профессионально и производить хорошее впечатление.

    Но хорошая новость в том, что как только вы знаете правила и несколько стандартных фраз, писать деловые и другие официальные письма на испанском языке становится проще простого!

    Полезные подсказки для официальных испанских букв

    Первое правило — использовать личные местоимения usted / ustedes (формальная версия вас). Как и в разговорной речи на испанском, при написании на испанском вы используете usted , чтобы продемонстрировать уважение к получателю. Это особенно важно в деловом общении.

    Во-вторых, для носителя английского языка тон и словарный запас официальных испанских букв могут показаться преувеличенными. Но это совершенно нормально, когда язык кажется немного «цветочным». Вдумайтесь в это: это как писать как родной!

    Начало официального письма на испанском языке

    Querido / a слишком банален для делового письма.

    У официальных писем есть много возможных открытий, охватывающих различные отношения писателя и получателя. Давайте посмотрим на некоторые.

    • Используйте Estimado / a (Уважаемый), если вы знаете человека по имени, но обращаетесь к нему как Señor (Mr.) или Señora (Mrs.)
      , например Эстимадо-старший Гарсия (Уважаемый г-н Гарсия)

    Примечание: Всегда используйте Sra. для официального письма даме, если вы не на 100% уверены, что она предпочитает, чтобы ее называли Сеньорита (Мисс), что сокращенно Srta. Ошибиться может быть неуважительно!

    • Если вы не знаете, кому именно вы пишете, используйте Muy señor (a) mío / a (Мой дорогой сэр / мадам)
    • Чтобы написать в учреждение, используйте Muy señores míos (Уважаемые господа)
    • Наиболее формальным открытием является Distinguido / a Señor (a) (Уважаемый господин / госпожа), после которого следует фамилия человека, если вы ее знаете.

    Как и в случае с неофициальными письмами, вступительное приветствие должно совпадать по номеру и полу и заканчиваться двоеточием.

    Спекулятивные письма

    Допустим, вы ищете работу в Испании. Возможно, вы не знаете, какому человеку или отделу отправить свое резюме, поэтому вместо этого используйте A quién correponda (для кого это может касаться).

    Тело официального письма

    Итак, теперь, когда вы уважительно обратились к своему читателю, давайте перейдем к хорошему: основной части вашего письма.

    Хотя тема и содержание письма зависят от вас, есть несколько общих фраз, которые помогут составить ваше сообщение.Вот несколько:

    • Adjunto encontrará (Вы найдете в приложении)
    • Les escribo para informarles… (пишу вам, чтобы сообщить вам…)
    • Le agradezco… (Спасибо за…)
    • Me dirijo a ustedes para solicitar mayor información sobre… (Я пишу, чтобы запросить дополнительную информацию по…)
    • Les ruego que me envíen… (пришлите мне…)
    • Quedo a la espera de sus noticias (с нетерпением жду вашего ответа)
    • Muchas gracias de antemano por su colaboración (Заранее благодарю за вашу помощь)
    • Le agradecería que me informara (Буду признателен, если вы сообщите мне об этом)

    Помните, что самое важное — использовать форму usted (формальная версия «вы»).Остерегайтесь любых tu s (неофициальная версия «вы»), которые могут случайно проникнуть внутрь!

    Завершение письма

    Как и в случае с открывашками, существует множество вариантов закрытия вашего делового письма. Постарайтесь соответствовать уровню формальности вашего вступительного приветствия.

    Вот несколько примеров, от наименее до наиболее формальных:

    • Saludos (Приветствую)
    • Un saludo cordial / Saludos cordiales (С наилучшими пожеланиями)
    • Sinceramente (С уважением)
    • Muy atentamente / Muy cordialmente (С уважением)

    После этих окончаний ставится запятая, как в английском языке.Затем подпишите свое имя, и ваше письмо готово!

    С инструментами, описанными в этом посте, вам будет комфортно писать кому угодно на любую тему.

    Однако лучший способ учиться — это практиковаться. Почему бы не найти кого-нибудь, кому можно писать на регулярной основе? Есть много веб-сайтов, посвященных тому, чтобы помочь студентам, изучающим иностранные языки, найти партнера для переписки.

    Чтобы попрактиковаться в формальном общении, попробуйте написать сопроводительное письмо к заявлению о приеме на работу или письмо-приглашение предполагаемому деловому контакту для предстоящей деловой поездки.Варианты бесконечны!


    Шивон Вуд — профессиональный деловой писатель с 10-летним опытом работы в сфере экспорта. Она помогает малому бизнесу увеличивать продажи и выходить на зарубежные рынки, создавая потрясающий контент и коммуникации. Свободно владеет испанским и французским языками, изучает языки более 20 лет. Узнайте больше о ее бизнесе здесь.

    Загрузить: Это сообщение в блоге доступно в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

    Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить испанский с помощью реальных видео.

    Испытайте погружение в испанский онлайн!

    писем на испанском языке | Lexico

    Следующая информация о написании писем на испанском языке не является исчерпывающей, но ее следует рассматривать как информацию, которая сделает ваши письма более «испанскими» и, что очень важно, поможет избежать недоразумений или неверных толкований.Если вы будете получать письма на испанском или английском от носителей испанского языка, вам также будет интересно знать некоторые правила написания писем на испанском языке.

    Раскладка письма

    В официальных письмах, если вы пишете на обычном листе бумаги, обычно пишут свое имя без заголовка над адресом вверху страницы слева или справа — сторона листа. При написании собственного адреса, конечно, вполне правильно ставить запятые в конце строк, если хотите.Однако при написании адреса вашего латиноамериканского адресата в официальном письме или на конверте стоит помнить, что пунктуация конца строки не является нормой для испанских букв и может даже рассматриваться как ошибка или что-то, что может вызвать письмо, которое нужно направить по ложному адресу. Имя и адрес адресата должны быть указаны в левой части листа над вступительным приветствием. В письме к кому-то с титулом, например, в компании, это помещается после полного имени адресата.Обратите внимание на некоторые любезные титулы, которые могут быть использованы по отношению к мужчинам и женщинам.

    Мужчине:

    Старший Д. полная форма Сеньор Дон = Мистер (Уровень: формальный) Старший Полная форма Сеньор = Мистер (Уровень: формальный)

    Женщине :

    Sra. Дня. полная форма Сеньора Донья = Госпожа или Госпожа (Уровень: формальный) Sra. полная форма Сеньора = Госпожа или Госпожа (Уровень: формальный)

    Обратите внимание на использование пунктов выше.Полные формы даны только для информации и обычно не используются в обычной переписке.

    Во многих испаноязычных странах адреса могут содержать несколько сложных комбинаций цифр и даже букв. Они очень важны и обычно относятся к номеру здания на улице, за которым следует номер этажа, на котором живет человек. Больше цифр и букв относятся к номерам квартир на общей лестничной площадке. Например:

    Sra.Laura López Hernándezc / Francisco de Silvela, 14, 4º28077 Madrid

    Это означает, что адресат проживает по улице Франсиско де Сильвела 14 на четвертом этаже. Вы можете нажать поднятый º, набрав Alt и 167, используя цифровую клавиатуру на клавиатуре.

    При написании неформального письма принято не указывать ни свой адрес, ни адрес адресата. В этом типе письма достаточно написать название места, в котором вы находитесь, и дату вверху страницы.Место — город, город, село или другое узнаваемое место.

    Медина, 11 октября 2002 г.

    Обратите внимание, что при написании даты за номером дня следует de , которое снова следует за названием месяца. Принято писать даты: день – месяц – год. Более неформально вы можете записать эту информацию цифрами: 11–10–02.

    В официальных письмах, когда вы указываете адрес получателя, указывается дата: 11 de octubre de 2002.

    Приветствия

    В официальных письмах, когда вы не знаете человека, которому вы пишете:

    Muy señor mío: Muy señora mía: Muy señores míos:

    Гораздо менее формальным является приветствие с использованием слова Estimado– da:

    Estimado señor: Estimada señora: Estimados señores:

    Это отверстие появляется слева. Обратите внимание на использование двоеточия.

    Очень формальное и безличное начало: De mi consideración:

    Если вы знаете имя адресата, уместны следующие приветствия:

    Estimado Señor Pérez: Estimada Señora González:

    В деловом письме, когда у вас установлены хорошие отношения с адресатом, подходит Estimado – da , за которым следует имя адресата:

    Estimado José: Estimada María:

    В неофициальных письмах или если вы хорошо знаете адресата, следует вводить начало после querido –Da подходит:

    Querido Rafael: Querida Beatriz: Queridos Beatriz y Rafael: Querido Papá:

    Закрытие письма

    Если вы читаете руководства по переписке на испанском языке, вы, вероятно, удивитесь, сколько потенциальных окончаний букв существует для официальная переписка.Современная практика, особенно в Испании, состоит в том, чтобы использовать ограниченное количество окончаний и делать их короче и менее формальными, чем это было раньше. Следующее должно быть подходящим для большинства ситуаций. Ваша подпись должна следовать непосредственно ниже, как это было бы на английском языке.

    Формальные окончания

    A la espera de sus prontas noticias, le saluda atentamente,

    Sin otro special, le saluda atentamente,

    Le saluda atentamente,

    Atentamente,

    Cordialmente,

    В дружеских личных письмах часто используются следующие слова:

    Un abrazo,

    Un fuerte abrazo,

    Un fuerte abrazo de tu amigo,

    Окончание Un abrazo часто используется в деловой переписке. и даже во внутренних служебных записках или электронных письмах компании, где между сторонами существуют дружеские отношения.

    В письмах членам семьи окончания явно свободнее, но некоторые типичные:

    Un afectuoso [ or cariñoso] saludo,

    Afectuosamente,

    Un beso,

    Besos,

    Con todo mi cari

    Адрес конверта

    Адрес должен быть написан аккуратно с учетом сделанных выше замечаний. Если вы хотите указать свой обратный адрес на конверте, он должен быть написан на обратной стороне конверта после слова: Remite. Примером может быть:

    Remite: Mary O’Reilly, 867 Fifth Avenue, New York NY10022.

    Названия улиц

    Во многих испаноязычных странах полное название улицы часто сокращается в переписке, поэтому можно написать такое название, как:

    Avenida de la Independencia, 350

    :

    Avda. Independencia, 350

    или даже,

    Independencia, 350

    Об этом следует помнить, когда вам дают то, что может выглядеть как очень сокращенный адрес.Аббревиатуры в адресах, например Avda., C /, Apdo. даются в алфавитном порядке в Оксфордском словаре испанского . Сокращенную форму почтового адреса можно использовать с уверенностью.

    Испанские фамилии:

    Они могут показаться длинными и сложными. Объяснение условностей, касающихся фамилий в испаноязычных странах, содержится в примечании по созданию словарного запаса «Испанские фамилии» в разделе «Примечания по созданию словарного запаса об испанском языке» (на английском языке).

    Замужние и незамужние женщины

    Замужние женщины часто используют свои незамужние фамилии в латиноамериканских странах, см. Информацию о фамилиях выше. Эквивалент Miss, Señorita , сокращенно Srta. , используется все реже. Тенденция — Señora , сокращенно Sra. , для всех женщин, независимо от семейного положения.

    Скачать образцы писем официальной и неформальной переписки

    Ver más de Writing Tips

    📨 Как писать письма и электронные письма на французском

    В этом «Руководстве по французскому письму» я сосредоточусь на том, как начинать и заканчивать ваше французское письмо: мы используем очень точные приветствия и завершение во французских буквах, а некоторые архаичные выражения все еще распространены в деловых письмах.

    Французы простят вас, если вы сделаете ошибки в основной части текста, но, например, если вы написали другу «ma chérie», это может отправить неверное сообщение.

    И выбрать для делового партнера неподходящее завершение письма вроде «je vous embrasse» было бы большой оплошностью!

    Итак, давайте изучим, как писать буквы по-французски.

    1- Общие французские приветствия в письмах

    Прежде чем вы начнете писать французское письмо, вам нужно выбрать правильное французское приветствие или приветствие.

    a — Когда вы не знаете, кому пишете на номер

    Если вы не знаете, кому пишете, начинайте письма со слова «господа».

    b — другие французские приветствия

    1. Если вы адресовали свое письмо «le Responsable des livraisons», но все еще не знаете его / ее имени, начните свое письмо с «Monsieur» (даже если вы не знаете, является ли это человек мужчиной или девушка).
    2. Если вы знаете имя человека, начните письмо со слов «Monsieur X, or Madame X».Обратите внимание, что для делового письма Mademoiselle больше не используется в письменной форме.
    3. Если вы пишете кому-то, кого вы знаете, с которыми встречались, или если вы отвечаете тому, кто написал вам первым, то вы можете начать с «Cher Monsieur X», «Chère Madame X» или даже «Chère Mademoiselle X». ». Используйте это французское приветствие, если вы чувствуете себя немного более дружелюбным, не если вы пишете, чтобы пожаловаться!
    4. Когда пишете другу, начните с «Шер Пьер», «Шер Энн» — это обычное дело, но все же немного формальное.
    5. Вы также можете полностью отказаться от формального приветствия и просто поздороваться по-французски: «salut Pierre», «Coucou Anne»…

    c — О «cher» по-французски

    В контексте приветствия, начинающегося с французской буквы, «cher» означает дорогой.

    1. cher + мужской род единственного числа = cher Pierre
    2. chère + женский род мужского рода = chère Anne
    3. chers + множественное число = chers Anne et Pierre
    4. chères + только женский род во множественном числе = Chers Anne et Marie

    «Cher» может быть затем следует «Monsieur / Madame / Mademoiselle»
    Cher Monsieur,

    или «Monsieur / Madame / Mademoiselle» + фамилия
    Cher Monsieur Dupont

    Однако я предлагаю вам не писать «Cher Monsieur Pierre».Это было бы осуждено в высших социальных слоях.

    d — Будьте осторожны с «Chéri» ❤️

    «Chéri (e)» (скажите последнее «i») — распространенное французское любовное прозвище для конфетки.

    Итак, если вы напишете «Pierre chéri» или «mon chéri», Пьер подумает, что вы влюблены в него.

    В настоящее время редко можно использовать слово «chéri (e)» с друзьями, хотя это было обычным явлением около 50 лет назад. Но все изменилось.

    2- Как закрыть ваше французское письмо

    Типичный способ закрыть деловое письмо на французском языке звучит так: «dans l’attente de vous lire, je vous….», А затем вы добавляете французское закрывающее выражение.

    a — Французские деловые письма, заключительные выражения

    Эти обычные закрытия подходят для французских деловых писем или очень официальных писем.

    1. Для очень официального письма
      «Je vous prie d’agréer, (повторите приветствие), l’expression de mes salutations различается».
      Je vous prie d’agréer, chère Madame Dupont, l’expression de mes salutations различается.
    2. ОЧЕНЬ формально, но вы оказываете услугу или добро,
      напишите:
      «Je vous prie d’agréer, (повторите приветствие), l’expression de mes salutations dévouées».
    3. Немного менее формально:
      «Je vous prie d’agréer, (повторите приветствие), l’expression de mes meilleures salutations».
    4. Все еще формально, но вы знаете этого человека — не друга, но это личные отношения, а не бизнес:
      «Je vous prie d’agréer, (повторите приветствие), l’expression de mes sentiments».
      Например, вы пишете дядей своего друга, чтобы поблагодарить его за то, что он дал вам имя сантехника. И это очень формальная семья:
      «Je vous prie d’agréer, Cher Monsieur Dupont (или даже Cher Frank, если вы называете имя), l’expression de mes sentiments».»

    b — С наилучшими пожеланиями на французском?

    Чтобы перевести «наилучшие пожелания» на французский, напишите:

    1. «Meilleures salutations»,
    2. «Salutations differentées»,

    обратите внимание, что эти выражения заканчиваются запятой.

    c — С уважением, по-французски?

    Чтобы передать привет по-французски, напишите «Cordialement». Я использую его все время.

    d — Искренне ваш по-французски?

    Искренне ваш «Bien à vous» или «bien à toi», если вы говорите человеку «tu».

    Посмотрите аудиокнигу French Today о французском приветствии и вежливости.

    e — Личные письма

    Когда вы пишете песенное письмо на французском языке знакомым или довольно формальным друзьям — или, может быть, старшим друзьям — напишите:
    «Amicalement»,
    или «Je vous adresse toute mon amitié», оба конца означают что-то вроде « С теплыми пожеланиями».

    f — Бисус в конце французского письма?

    Многих иностранцев смущает то, что друг-француз заканчивает письмо или электронное письмо словом bisous… Вы пропустили романтический сигнал?

    Нет, не знал.Заканчивать французское письмо другу словами «bisou» или «je t’embrasse» очень часто, и не обязательно романтично!

    С близкими друзьями и семьей вы можете закрыть письмо с помощью:

    1. Более формально:
      «Affectueusement», «impressionueuses pensées» вроде «Fondly»,
      или «Je vous embrasse», что означает «объятия и поцелуи», но с использованием формального «vous».
    2. Менее формальный:
      «Je t’embrasse (bien fort)»,
      или «Gros bisous»,
      «Grosses bises»,
      или «Bisous», что эквивалентно «объятиям и поцелуям» на французском языке
    3. Абсолютно не формально:
      «Bizoux», «bizoudou»… как 😘

    Обратите внимание, что для всех этих выражений «vous» также может использоваться во множественном числе, и в этом случае может быть, а может и не быть таким формальным.

    г — Не используйте XOXO на французском языке

    В американском английском очень часто заканчивается текст XOXO, что означает объятия и поцелуи.

    Французы не обнимаются, не знают этого символа и не понимают его.

    3 — Как написать имя на конверте?

    Вы напишете адрес на лицевой стороне конверта, почти так же, как вы это делаете где-нибудь в США или Европе.

    Для имени у вас есть много вариантов: возьмем, к примеру, мое имя.

    1. Меня зовут Камилла.
    2. Моя девичья фамилия — Шевалье.
    3. Моя фамилия в браке — Шевалье-Карфис (имена через дефис для французов нехарактерны: большинство жен просто берут фамилию мужа).
    4. Имя моего мужа — Оливье.
    5. Его фамилия Карфис.

    Итак, вы могли написать:

    1. Камиль Шевалье-Карфис — прямо и по делу — это то, что я бы использовал для делового письма
    2. Мадам Камиль Шевалье-Карфис — довольно часто встречается в стандартных автоматических деловых письмах
    3. Мадам Шевалье-Карфис — это то самое Я бы использовал, если бы написал личное письмо
    4. Мадам Оливье Карфис — очень-очень старомодно и немного снобично.Использование имени и фамилии мужа для обозначения меня … Это то, что моя мама будет использовать …

    4 — Как маркировать конверт для Франции?

    После того, как вы указали имя на конверте, напишите информацию от самого маленького до самого большого объекта:

    1. начинаются с имени (если деловое письмо, то, возможно, приветствие, отдел, обязательно название компании),
    2. Номер квартиры, почтовый ящик, номер дома и адрес
    3. , почтовый индекс
    4. ,
    5. город (иногда за ним следует Cedex + число на французском языке).

    Camille Chevalier-Karfis
    French Today
    63 rue de Goas Plat
    22500 Paimpol
    France

    Это мой настоящий адрес: не стесняйтесь писать мне письмо, открытку или одарить меня подарками

    5 — Где написать обратный адрес?

    Во Франции обратный адрес пишется на обратной стороне письма, в самом верху, по ширине письма.

    Однако это может сбивать с толку для вашей страны.

    Итак, в качестве меры предосторожности, отправляя письмо за границу, я всегда пишу «от», а затем перечеркиваю обратный адрес на всякий случай (как показано на изображении конверта выше)

    Это «от» по-французски будет
    — «de: X» или «de la part de: X»,
    — или «expéditeur: X»

    6 — 💌 Как написать любовное письмо по-французски

    Если вы пишете любимому человеку, вы можете начать с французского любовного прозвища.«Ma chérie», когда пишут женщине, «mon chéri» для мужчины — это норма.

    В конце вы, вероятно, скажете «Я люблю тебя» по-французски: «je t’aime», «je t’aime de tout mon coeur». Щелкните ссылку, чтобы увидеть варианты.

    Тогда вы, вероятно, закончите каким-то поцелуем: и здесь есть много способов послать поцелуй по-французски.
    «Je t’embrasse amoureusement» — безопасный вариант с формальной стороны.
    «Mille bisous d’amour» — это более симпатичный способ послать поцелуй любимому человеку.

    7 — Как написать письмо соболезнования на французском

    Надеюсь, вам не придется писать письмо соболезнования по-французски.

    Чтобы выразить свое сочувствие по-французски, чаще всего используется фраза:

    Je vous adresse mes (sincères) condoléances

    Пожалуйста, примите мои (искренние) соболезнования / сочувствие.

    Вот и другие типичные примеры — я не буду их переводить: слова плохо переводятся буквально, но я уверен, что вы уловили идею.

    Будьте осторожны при выборе подходящей формулы вежливости: выбирайте vous или tu и соответствующим образом спрягайте французские глаголы. Чтобы начать и закончить письмо, вы должны использовать обычные французские выражения для письма.

    1. En ces moment difficiles, je suis désolé de ne pas pouvoir être avec toi, mais je tenais à te faire part de mes sincères condoléances.
    2. Prenant part à votre douleur, je vous présente mes sincères condoléances, à vous et à votre famille.
    3. C’est avec grande tristesse que nous avons appris le décès de… nous partageons votre peine et vous faisons part de nos sincères condoléances.
    4. Nous sommes profondément émus par ce deuil qui vousffecte. Dans cette difficile épreuve, nous vous assurons de notre amitié et vous envoyons toute notre привязанности.
    5. Подвеска Nous vous offrons toute notreffection et notre soutien ces moment difficiles. Nous pensons bien fort à vous et à votre famille et vous adressons nos condoléances les plus sincères.
    6. Je tiens à m’associer à votre peine et à vous apporter tout mon soutien en ces durs moment que la vie nous навязывать.

    Выразить сочувствие несколько менее формально:

    1. C’est avec une unmense tristesse que j’ai appris la mort de…. Je te présente mes condoléances les plus sincères et si tu as besoin de parler, je suis là.Tu peux toujours compter sur moi, n’hésite pas. Bien Effectueusement.
    2. Un petit mot pour dire que nous pensons bien à toi et à toute ta famille dans ces sizes difficiles. Je garderai un отличный сувенир из… эт-де-са гентильский. Si tu veux te changer les idées et venir nous voir, ça serait avec plaisir. Gros bisous.

    8 — Как написать благодарственное письмо на французском

    Поскольку я жил и во Франции, и в США, могу сказать вам, что во Франции писать благодарственные письма реже, чем в США.

    У нас также гораздо меньший рынок поздравительных открыток и открыток для особых случаев, и мы не рассылаем их слишком часто.

    В очень шикарных семьях нередко делают специальный блокнот с вашим именем вверху, и вы используете его, чтобы отвечать на приглашения или отправлять благодарственные письма. Но в наши дни он исчезает.

    Обычно благодарственную записку начинать с «merci pour…» или «j’écris pour te / vous remercier pour….». Еще способы сказать «Спасибо» по-французски.

    9 — Пунктуация при наборе французской буквы

    Некоторые правила пунктуации, используемые при наборе текста, отличаются на французском от английского.

    1. Восклицательный знак! Un point d’interrogation? Пробел ДО и после
    2. Les deux points: un point virgule; пробел ДО и после
    3. Une косая черта, запятая — без пробела перед, пробел после
    4. Un point. Точка — без пробела перед, пробел после
    5. Trois petits points (также называемых les points de Suspension)… — без пробела перед, пробел после
    6. ”les guillemets” ouvrez les guillemets — fermez les guillemets — пробел после / до
    7. (в скобках) без пробелов

    10 — Французский буквенный словарь

    Позвольте мне просто перечислить общий словарь французских букв

    1. une enveloppe — конверт
    2. un тембр — штамп
    3. affranchir — для штампа
    4. l’expéditeur — экспедитор
    5. le destinataire — получатель
    6. la poste — почтовое отделение
    7. le Courrier — почта
    8. la boîte aux lettres — почтовый ящик

    Вуаля, я надеюсь, что эта статья поможет вам в следующий раз, когда вы напишете письмо по-французски.

    Я публикую новые статьи каждую неделю, поэтому не забудьте подписаться на новостную рассылку French Today или подписаться на меня в Facebook, Twitter и Pinterest.

    Удачи в изучении французского.

    Напишите электронное письмо на испанском, как родной: основные слова и фразы

    Теперь, когда вы выбрали приветствие и знак подписи, вероятно, есть несколько фраз, которые вам понадобятся для содержания вашего электронного письма на испанском языке. Такие фразы, как «держите меня в курсе» или «пожалуйста, прикрепите», которые являются стандартным жаргоном электронной почты на английском языке.Ознакомьтесь с наиболее распространенными фразами, которые мы включили здесь. А если что-то еще нужно, спрашивайте в комментариях!

    adjunto
    = Прилагаем

    Если вы собираетесь прикрепить что-то к своему электронному письму, используйте adjunto , но обратите внимание на предлоги здесь. Есть несколько вариантов. Вы можете сказать:
    le / te adjunto … (я прикрепил для вас (формальный / неофициальный)
    en adjunto … (как приложение… pongo en adjunto )

    Hazme saber si tienes alguna pregunta
    = Дайте мне знать, если у вас возникнут вопросы

    Опять же, не поддавайтесь соблазну использовать дежар для «дайте мне знать».В испанском языке мы используем hacer, и в данном случае в императиве. Для формального контекста используйте hágame + tiene .

    Quedo a su disición para cualquier aclaración
    = Я остаюсь в вашем распоряжении для любых разъяснений

    Вы можете использовать это в более официальных ситуациях, чтобы сказать, что вы готовы ответить на любые вопросы.

    Espero que todo vaya bien
    = Надеюсь, у вас все хорошо

    По-испански это означает «Я надеюсь, что все идет / идет хорошо», используя vaya — сослагательное наклонение от ir.

    Puedes contactarme en el (numero)
    = Со мной можно связаться по (номер телефона)

    Вы можете оставить свой номер, только обратите внимание на предлоги. Чтобы связаться с кем-нибудь по… используйте en el + номер . Вы также можете оставить номер mi número de contacto …, , просто не забудьте de .

    Fue un placer conocerte
    = Было приятно познакомиться с вами

    Вы можете использовать косвенный объект te после conocer для менее формальных писем или le , если говорить более формально в usted .

    Según nuestra converación
    = Согласно нашему разговору

    Según обычно переводится как «согласно», поэтому выражение на испанском языке — «согласно нашему разговору».

    Me haré cargo de ello
    = Я позабочусь об этом

    Cargar в переводе с испанского означает «загружать или перевозить», а estar — cargar — быть ответственным. Поэтому мы используем этот глагол, когда говорим о том, чтобы заботиться о чем-то или отвечать за что-то.Кроме того, ello или ella — это распространенный способ обозначения «это».

    Le agradezco por dedicar su tiempo
    = Спасибо, что нашли время

    Здесь мы снова используем agradezco с прямым объектом le . Чтобы быть менее формальным, используйте te, и tu вместо su . Кроме того, не используйте испанский глагол для слова «взять» ( tomar ), так как он более уместен, чтобы говорить о времени, которое они посвятили ( dedicar )

    Как закончить письмо на испанском

    Написать письмо или электронное письмо на иностранном языке может быть непростой задачей, особенно если это деловая переписка.Но не волнуйтесь! Ниже мы составили список различных способов завершить письмо на испанском языке как для формальной, так и для неформальной переписки. Мы также включили несколько образцов электронных писем и полезную лексику, чтобы помочь вам создать идеальное письмо.

    Официальное письмо

    Официальные письма — это письма, отправленные в каком-то профессиональном контексте или в служебных целях. Возможно, вы пишете коллеге, подаете заявление о приеме на работу или отправляете электронное письмо бизнес-клиенту. Какой бы ни была причина, вы должны проявлять максимальное уважение и использовать правильные условия обращения.Ниже вы найдете несколько распространенных формальных окончаний букв на испанском языке:

    С уважением
    С уважением
    С уважением / сердечным приветствием
    сердечный привет
    сердечно / всего наилучшего
    большое спасибо

    Неофициальное письмо

    Неофициальные письма — это письма, которые отправляются кому-то, с кем вы очень хорошо знакомы, например другу или члену семьи.Окончания неформальных букв в испанском языке, как правило, представляют собой слова и фразы, обозначающие привязанность и общее чувство тепла и дружелюбия.

    Ознакомьтесь с некоторыми предлагаемыми окончаниями для неофициального письма или электронного письма на испанском языке:

    83228 9128 912829128 9128 9128228 9128228 9128 9128 поцелуев 1029 много 91

    Поздравления на испанском

    Статья об окончании букв на испанском языке была бы неполной без краткого упоминания о том, как начинать письмо!

    На испанском языке наиболее распространенный способ начать письмо — это querido (при обращении к мужчине) или querida (при обращении к женщине), что переводится как дорогой .

    Тем не менее, querido очень знакомо, поэтому в более формальном письме обязательно напишите Estimado или Estimada , более профессиональное приветствие, которое переводится как уважаемый или дорогой .

    Полезный словарь

    Помимо приветствий и окончаний, вот несколько связанных слов, которые могут помочь вам в вашем путешествии по написанию писем!

    приветствия / приветствия
    приветствия / приветствия
    объятий

    0
    с любовью
    с любовью
    с любовью
    корреспонденция
    письмо
    электронная почта
    приветствие

    firma de correo electrónico

    электронная подпись
    для отправки
    для прикрепления файла

    Образец официального письма

    Испанский

    Estimada Sra.Лопес,

    Adjunto encontrará el contrato con mis recomendaciones. Le pido disculpas por la tardanza en enviárselo.

    Тан быстро хайя пересмотрела контрато, пор пользу дежем сабля си хасе фальта альгун отро камбио. No dude en contactarme si tiene cualquier pregunta.

    Atentamente,

    Габриэла

    Английский

    Уважаемая г-жа Лопес,

    В приложении вы найдете договор с моими рекомендациями. Пожалуйста, извините за задержку с отправкой его вам.

    Как только вы ознакомитесь с контрактом, сообщите мне, если необходимо внести какие-либо другие изменения. Не стесняйтесь обращаться ко мне, если у вас есть какие-либо вопросы.

    С уважением,

    Габриэла

    Образец неофициального письма

    Испанский

    Керидо Хосе,

    ¡Qué alegría verte en la fiesta de Mariana! Hacía tiempo que quería escribirte para ver cómo te iban los estudios en Madrid. Estoy planeando un viaje a Barcelona a finales de mayo.¿Estarás en Madrid para esas fechas? ¡Sería maravilloso vernos allá!

    Un fuerte abrazo,

    Ана Каролина

    Английский

    Уважаемый Хосе,

    Было так приятно видеть вас на вечеринке у Марианы! Я хотел написать вам, чтобы узнать, как продвигается ваша учеба в Мадриде. Планирую поездку в Барселону в конце мая. Будете ли вы в это время в Мадриде? Было бы здорово увидеться там!

    Большое объятие,

    Ана Каролина

    Примеры и шаблоны сопроводительных писем переводчика

    Аннализ Синклер

    (111) 789-3456

    [email protected]

    17-фев-19

    Уважаемый менеджер по найму,

    Я очень рад подать заявку на возможность стать переводчиком в Foundry Marketing и помочь вашей компании в общении с международными клиентами. Я считаю, что с моим довольно своеобразным прошлым и набором навыков я могу быть очень полезен Литейному в этой роли. В детстве я путешествовала по миру с родителями и посетила более десятка стран. Это, в сочетании с естественной любовью к языкам и талантом к ним, позволило мне научиться свободно говорить на многих из них.Я буду развивать и расширять эту способность еще больше на протяжении всего моего образования и рабочей карьеры. Нюансы языка очаровывают меня, и иметь возможность работать, позволяя мне исследовать их и мариновать в них каждый день, было бы настоящим удовольствием и привилегией.

    Я получил степень бакалавра иностранных языков в Университете Клируотера по специальности французский и русский языки. Кроме того, я могу свободно говорить на испанском и немецком языках. Действительно, я регулярно читаю книги на всех этих языках, чтобы поддерживать свободное владение ими.Я также умею читать на итальянском, голландском, польском и украинском языках. Я считаю, что неплохо владею этими последними четырьмя языками.

    Я также могу говорить четко и эффективно и писать четкую и читаемую прозу. Летом, будучи студентом колледжа, я работал стажером в Организации Объединенных Наций, переводя политические речи и юридические документы с одного языка на другой.

    Author: alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *