Паронимы и их лексическая сочетаемость: Паронимы и их лексическая сочетаемость » 4ЕГЭ

Содержание

Практика 5 — эгэ экзамены

Ответами к заданиям являются слово, словосочетание, число или последовательность слов, чисел. Запишите ответ без пробелов, запятых и других дополнительных символов.

1

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте лексическую ошибку, подобрав к выделенному слову пароним. Запишите подобранное слово.

1. Всю дорогу говорили о ЖИТЕЙСКИХ мелочах.

2. Хвойный мшистый лес ОДЕВАЕТ все горы и доходит вплотную до берега моря.

3. Наши натуры так чисты, так мягки, так ЭСТЕТИЧНЫ, что болезненно сжимаются при всяком несколько грубом прикосновении.

4. АРТИСТИЧНАЯ карьера Лили Кедровой достигла пика в конце её жизни.

5. Казакевич в ЛАКОВЫХ ботинках, мгновенно промокших, медленно шагал за Боковым, отмахиваясь руками от мокрых ветвей, так и норовивших ударить по лицу.

_________________________________________________________________________________________________________

2

2

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. Яков Подкова — ЗАЧИНЩИК драки — первым покинул двор.

2. ПРАЗДНЫЙ образ жизни был причиной гибели не только отдельных лиц, но и целых государств.

3. Величие пейзажу придают ВЕКОВЫЕ ели и пихты.

4. Вынос огня — самый ВПЕЧАТЛИТЕЛЬНЫЙ момент церемонии.

5. К окончанию школы родители сделали мне ПАМЯТНЫЙ подарок.


_________________________________________________________________________________________________________

3

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. ДВОЯКИЙ код представляет собой форму записи информации в виде единиц и нулей.

2. Мне нравился её романтический образ — огромные голубые глаза и милый НЕВИННЫЙ взгляд.

3. О почтенном возрасте картины свидетельствовали обвисший холст и местами утраченный КРАСОЧНЫЙ слой.

4. Мы жили в номере аэропортовской гостиницы под НЕСТЕРПИМЫЙ рёв самолётных турбин.

5. Нам поднесли хлеб-соль — СЫТНЫЙ, пахучий, увесистый каравай с румяной верхней корочкой.


_________________________________________________________________________________________________________

4

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. Я и по сей день полный НЕВЕЖДА в области кулинарии.

2. Испытание поможет определить ЭФФЕКТНОСТЬ существующих средств защиты от информационных атак.

3. У её ног высился недостроенный ПЕСОЧНЫЙ замок, а позади сверкало море.

4. Перед входом в ВЕЛИЧЕСТВЕННЫЙ собор росла целая роща африканских пальм.

5. Настроение исполнителей немедленно находило ОТКЛИК в зрительном зале.


_________________________________________________________________________________________________________

5

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

Вот что значит УДАЧНАЯ фраза, сказанная в нужный момент в нужном месте.

Маститые ученые предлагали массу вполне ЛОГИЧНЫХ объяснений результатов опытов.

На улице ЦЕЛЬНЫЙ день моросит холодный осенний дождь.

Месяц еще не вставал, и только две звездочки, как два СПАСИТЕЛЬНЫЕ маяка, сверкали на темно-синем своде.

Всю ночь напролет поют в наших лесах ГОЛОСИСТЫЕ соловьи.


_________________________________________________________________________________________________________

6

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. НАЛИЧНОСТЬЮ называют как наличные деньги, так и находящиеся на банковском счёте.

2. У детей надо воспитывать ЭСТЕТИЧЕСКИЙ, художественный вкус, который так влияет на душевное развитие личности.

3. Чуткость, ГУМАНИЗМ, искренность, правдивость — это всё черты характера.

4. Наши части встретили отчаянное СОПРОТИВЛЕНИЕ противника.

5. Она предложила мне приобрести АБОНЕМЕНТ на серию спектаклей в каком-то клубе с ужинами и танцами.


_________________________________________________________________________________________________________

7

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. МАСЛИЧНЫЕ культуры — это растения, возделываемые для получения масел.

2. После ГОДИЧНОГО отсутствия И. А. Крылов сделал ещё одну попытку вернуться в столицу.

3. Денежная НАЛИЧНОСТЬ состоит из имеющихся в кассе средств, чеков и денежных переводов от клиентов.

4. Никому не удастся УНИЗИТЬ роль героев Великой Отечественной войны в победе над фашизмом.

5. ПЛАКУЧАЯ ива нечасто встречается в современном ландшафтном дизайне.


_________________________________________________________________________________________________________

8

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. Достоинством картины было её необычное ЦВЕТОВОЕ решение, построенное на сочетании тёплой и холодной гаммы красок.

2. С известными ОТГОВОРКАМИ его можно было назвать знаменитостью.

3. ГОДОВАЛАЯ Маша топала по кухне крепкими ножками, охотясь за котом Васькой.

4. Многие современные футбольные команды предпочитают слишком прагматичный, а порой ДЕЛЯЧЕСКИЙ подход к игре.

5. И вдруг послышался серебристый смех, тихий, как шелест ветра, и ЗВУЧНЫЙ, как ропот речки.


_________________________________________________________________________________________________________

9

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. Арбатов проявил себя как стойкий, ДИСЦИПЛИНИРОВАННЫЙ, подтянутый командир.

2. В соседнем лесу начался ВЕРХОВОЙ пожар, и ураганный ветер понёс огонь в сторону деревни.

3. Он отлично вписался в ЭКЗОТИЧЕСКУЮ атмосферу города на берегу моря.

4. Такие случаи носят ЕДИНСТВЕННЫЙ, исключительный характер.

5. Более двухсот лет назад Французская революция ДЕКЛАРИРОВАЛА права граждан: свободу, равенство, братство.


_________________________________________________________________________________________________________

10

В одном из приведённых ниже предложений НЕВЕРНО употреблено выделенное слово. Исправьте ошибку и запишите слово правильно.

1. Заседание состоится при НАЛИЧИИ кворума.

2. Паустовский добр к людям, встретившимся ему на ЖИЗНЕННОМ пути и заселившим его книгу.

3. Анна ОБХВАТИЛА дочь и закружила по комнате.

4. Мы стояли на высоком берегу и любовались ЦАРСТВЕННЫМ течением Волги.

5. Как-то отец достал мне АБОНЕНТ на цикл лекций о кино.

Как пользоваться словариком паронимов / Как пользоваться словарями / Русский на 5

Какая информация о словах содержится в словаре

Паронимы — это родственные слова одной части речи. Они созвучны, но их значения полностью не совпадают. Они имеют различия в лексической сочетаемости. Поскольку слова-паронимы внешне схожи, они вызывают ошибки в употреблении: вместо одного слова говорящий использует другое, например, одевать вместо надевать, благодарный вместо благодарственный,  глиняный вместо глинистый.

Чтобы помочь подготовиться к ЕГЭ по русскому языку, мы предлагаем словарь. Вы сможете найти слово и узнать, какие у него есть паронимы. Для каждого члена ряда паронимов даны значения. Кроме того, вы узнаете примеры употребления слов. Эта информация поможет вам избежать ошибок на экзамене.

 

Отбор слов

Какие слова включены в наш словарь? Список полностью совпадает со словарём паронимов, опубликованным на сайте ФИПИ. Мы не убирали слова, даже если не были согласны с тем, что ФИПИ включил их в список. Мы не добавляли свои слова, даже если считаем это необходимым. Если бы передо мной стояла задача составить свой список слов, он был бы совершенно иным. Я бы ориентировалась на три параметра:

  •  частотность, употребительность слов,
  •  их ошибкоопасность,
  •  степень сложности для восприятия.

ФИПИ ни один из этих параметров не учитывает. В результате в список включены слова, встречающиеся не просто редко, а в исключительно узких и редких контекстах, например, слова деляческий, язычный и некоторые другие. В списке много слов, которые у носителей языка никаких проблем не вызывают. Любой говорящий на русском языке от рождения способен различить слова открыть  — закрыть. Включенные в список глаголы

отгородить — перегородить, заполнить — переполнить, поместить — уместить и некоторые другие не нуждаются, на мой взгляд, в проверке их понимания. На экзамене материал в рамках одного задания должен быть соотносимым по сложности. Нельзя в один вариант включать очень простые, а в другой — очень сложные примеры, поскольку это нарушает принцип справедливости. Список ФИПИ составлен так, что одному достанутся элементарные примеры, а другому такие, которые требуют специальной подготовки. Уверена, что мало кто сможет сходу объяснить различия в значении слов гододой и годичный и других подобных. Некоторые слова толкуются в словарях так, что обращение к толковым словарям не может помочь понять разницу в их употреблении. Но дети не должны проводить самостоятельные лингвистические исследования. Экзамен должен проверять уровень подготовки ребенка, его общей речевой культуры. Это безусловно. Но лучше было бы это делать на корректно отобранном материале.

Сейчас наш словарик имеет единственную узкопрактическую цель: помочь выпускникам освоить список слов, подготовленный ФИПИ.

 

Популярные слова

Рубрика «Популярные слова», на мой взгляд, может сыграть важную роль. Пользователи приходят на сайт через поисковики. Постепенно (довольно скоро) мы получим достаточно объективную картину того, какие слова представляют для ребят наибольшую трудность. Именно наиболее часто запрашиваемые слова наш словарик будет отображать  в списках популярных слов. Советую обратить на них особое внимание.

 

Источники

При подготовке комментариев к словам использовались толковые словари:

1. Словарь русского языка в четырёх томах АН СССР. М.: «Русский язык» 1985—1988.

2. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова «Толковый словарь русского языка». 1992.

Материалы словарика паронимов на нашем сайте не повторяют в точности данные указанных словарей. Толкование значений адаптировано под наши цели: мы приводим не все значения, по возможности упрощаем формулировки, не указываем устаревшие значения и значения, проявляющиеся в редких ситуациях.  Также опущены те значения, которые не актуальны для осознания особенностей употребления слов-паронимов.

 

— Понравилась статья?:)

Facebook

Twitter

Мой мир

Вконтакте

Одноклассники

Google+

Типичные речевые ошибки

 

Ирина Кривенкова (кандидат филологических наук, репетитор по русскому языку).

В этом видео мы разберем типичные речевые ошибки, которые иногда встречаются в ваших работах.

Ошибка № 1. Смешение паронимов.

От этой ошибки можно избавиться, если тренировать 5 задание теста. В этом задании вы учитесь употреблять слова в соответствии с лексическим значением и требованием лексической сочетаемости.

Вспомним, что такое паронимы. Паронимы – это слова разные по значению, но близкие по звучанию. Например, «вековой» — «вечный», «звуковой» — «звучный», «надеть» — «одеть», «невежда» — «невежа».

Обратите внимание, что все эти слова однокоренные. Словарь паронимов вы можете найти на сайте ФИПИ. Там представлено порядка 125 цепочек. В цепочке может быть от 2 до 9 слов.

А теперь разберем конкретные ошибки.

«Были приняты эффектные меры». Слово «эффектные» мы заменяем на слово «эффективные». Давайте докажем, что мы правильно подобрали пароним. Слово «эффектный» имеет значение «производящий эффект, впечатляющий». Например, «эффектный костюм». А слово «эффективный» обладает значением «дающий эффект, действенный». Например, «эффективное лекарство». Значит мы выбрали пароним правильно.

«Снимать скрытной камерой». Слово «скрытной» мы меняем на слово «скрытой». Давайте докажем, что пароним подобран правильно. Слово «скрытный» обладает значением «скрывающий свои чувства, мысли, намерения». Например, «скрытные соседи». Слово «скрыты» имеет значение «не обнаруживаемый явно, скрываемый, тайный». Например, «скрытая съемка». То есть выбор мы сделали верно.

Ошибка № 2. Плеоназм.

От этой ошибки вы можете избавиться, если будете тренировать 6 задание теста.

Плеоназм – это употребление лишнего слова. Приведем пример.

«Тихо прошептать». В слове «прошептать» содержится значение «тихо сказать». Поэтому слово «тихо» является в этом примере лишним.

«Патриот своей родины». В слове «патриот» содержится значение «человек, готовый на жертвы или подвиги во имя своей родины». Поэтому сочетание «своей родины» является лишним в данном примере.

Ошибка № 3. Тавтология.

Это самая распространенная ошибка.

Тавтология – это неоправданное употребление рядом однокоренных слов.

Например, «растения растут». Два одинаковых корня «раст».

«Соединить воедино». Два корня «един».

Подобные ошибки необходимо избегать в своих сочинениях.

Ошибка № 4. Нарушение лексической сочетаемости.

От этой ошибки вы можете избавиться, если будете тренировать 6 задание. Приведем примеры.

«Благодаря пожару». В слове «благодаря» содержится позитивное составляющее, а «пожар» — это заведомо негативное явление.

Поэтому слово «благодаря» мы меняем на предлог «из-за».

«Предпринять меры». Слово «предпринять» сочетается со словом «шаги». Можно сказать, «Предпринять шаги». А слово «меры» сочетается с глаголом «принять». Можно сказать, «Принять меры».

Обращайте внимание на то, как слова сочетаются друг с другом, и вы будете избегать этой ошибки.

Ошибка № 5. Неправильное употребление фразеологических оборотов.

Фразеологизм – это устойчивое словосочетание или выражение. Замена слова или его формы внутри подобного предложения невозможна.

Употребление фразеологизма «взять себе львиную часть» считается ошибочным. Правильно будет «взять себе львиную долю».
«Суть да дело». Правильный фразеологизм звучит «суд да дело».

Если вы сомневаетесь в правильности фразеологизмов, обращайтесь к фразеологическим словарям.

Мы с вами разобрали 5 основных речевых ошибок: смешение паронимов, плеоназм, тавтология, нарушение лексической сочетаемости и нарушение употребления фразеологических оборотов.

Надеюсь, это видео оказалось для вас информативным и полезным.

До новых встреч! До свидания!

Паронимы

6. Алгоритм действий 2.

Чтобы без лишней суеты, последовательно сделать вывод об уместности употребления паронимов в каждом предложении, можно действовать по следующему алгоритму.

  1. Внимательно прочитайте каждое предложение.
  2. Подумайте, нет ли здесь предложения, в котором явно выражено неправильное употребление выделенного паронима.
  3. Определите лексическое значение этого паронима. Подумайте: есть ли лексическая сочетаемость этого слова с другими словами предложения.
  4. При затруднении определите лексическое значение каждого выделенного слова.
  5. Подберите к выделенным словам возможные паронимы. Сравните их значения и возможность употребления в данном контексте.
  6. Обязательно обращайте внимание на приставки и суффиксы выделенных слов. Вспомните о дополнительных значениях, вносимых морфемами в слова.

Рассмотрим пример рассуждения на основе такого задания.

В каком варианте ответа выделенное слово употреблено неверно?

  1. Мне пришлось ПРИМИРИТЬСЯ со случившимся.
  2. У него был КОНСКИЙ завод и какая-то фабрика.
  3. К сожалению, в представленном нам докладе было больше субъективных оценок, чем ФАКТОВ.
  4. Гниение вызывается ГНИЛОСТНЫМИ бактериями.

― Заметили ли вы сразу неправильно употребленное слово? Определите его лексическое значение. В любом случае, не торопитесь давать окончательный ответ.

― Определите значение каждого выделенного слова.

  • Примириться ― пойти на перемирие вынужденно.
  • Конский ― состоящий, сделанный из волос гривы или хвоста лошади.
  • Факты ― точная, не поддающаяся сомнению информация.
  • Гнилостный ― вызывающий гниение или производимый гниением.

― Подберите паронимы или парономазы к выделенным словам.

ПРИМИРИТЬСЯ ― помириться, КОНСКИЙ ― конный, ФАКТОВ ― факторов, ГНИЛОСТНЫМИ ― гнилыми.

― Попытайтесь определить наличие или отсутствие лексической сочетаемости этих слов с другими в предложениях.

― Обратите внимание на приставку при-, суффиксы –ск-, -ост-.

Вывод: слово «КОНСКИЙ» в данном контексте употреблено неуместно (завод КОННЫЙ). Следовательно, правильный ответ ― А2.

Если кажется, что употребление слов везде верное

Есть несколько приёмов, способных приять верное решение.

  • «Словосочетания».

Мысленно или письменно с каждым из выделенных паронимов придумываем максимально возможное количество общеупотребительных словосочетаний. Это позволит более ясно понять значение слова и представить контексты их употребления.

  • «Исключение».

Те предложения, которые звучат вполне логично и привычно, исключите пока из рассмотрения. Сосредоточьтесь на сомнительных случаях: вполне возможно, правильный ответ кроется в них.

  • «Меняем паронимы».

Вместо выделенного слова подставьте парный ему пароним. Если он, по-вашему, более здесь уместен, может, это и есть неправильное употребление данного слова

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ И ПАРОНИМЫ

Есть много случаев сходства между словами, которые легко спутать с синонимией, но на самом деле они существенно отличаются от нее.

_____________________

1 Диахронический анализ этого явления см. На стр. 73 сл.

Лексические варианты, например, являются примерами свободных вариаций в языке, поскольку они не обусловлены контекстной средой, но являются необязательными для отдельного говорящего.E. g. север / север; кто угодно / кто угодно. Вариация может касаться морфологических или фонологических особенностей или может быть ограничена орфографией. Сравните weazen / weazened сморщенный и высушенный внешний вид — прилагательное, используемое для обозначения лица и внешнего вида человека; прямо , которое может произноситься как директли или дайректли, и виски с его вариантом написания виски. Лексические варианты отличаются от синонимов, поскольку они характеризуются сходством фонетической или орфографической формы и идентичностью как значения, так и распределения.

Случаи идентичности основ, сходства формы и значения в сочетании с различием в распределении следует классифицировать как синонимы, а не как лексические варианты. Они обсуждаются во многих книгах, посвященных правильному использованию английского языка. Это слова, принадлежащие к одной и той же части речи, содержащие идентичные основы и синонимические аффиксы, но не допускающие свободных вариаций, необязательные. Кажется, они провоцируют ошибки даже с носителями языка. Достаточно нескольких примеров, чтобы проиллюстрировать эту мысль.Прилагательные « роскошный » и « роскошный » являются синонимами, если они означают «роскошь». В противном случае роскошный ограничивается выражением изобилия (используется для волос, листьев, цветов). Роскошный — прилагательное, выражающее человеческую роскошь и снисходительность (используется для обозначения вкусов, привычек, еды, особняков). экономический и экономический взаимозаменяемы при определенных условиях, однако чаще всего экономический — технический термин, связанный с экономикой (экономическое соглашение). Второе слово, то есть экономичный, — обиходное слово, связанное с экономией; е. грамм. экономичная печь, экономичный метод, экономия денег.

Синонимы этого типа не следует путать с паронимами, т. Е. Словами, родственными по происхождению, звуковой форме и значению, и поэтому они могут быть смешаны, но на самом деле отличаются по значению и употреблению и, следовательно, заменяются только ошибочно.

Термин пароним происходит от греческого para и onoma name, он очень удобно входит в лексикологическую терминологию вместе с такими терминами, как синонимы, антонимы, омонимы и аллонимы. 1

Разные авторы предлагают разные определения. Некоторые определяют паронимы как слова одного корня, другие — как слова, имеющие одинаковую звуковую форму, тем самым приравнивая их к семействам слов или омонимам. Однако любое определение ценно только постольку, поскольку оно служит для отражения конкретной концепции или теории изучаемого предмета и оказывается полезным для практических целей его изучения. Поскольку настоящая книга предназначена для будущих учителей английского языка, очень важно обратить внимание на группировку слов в соответствии с трудностями, которые они могут создать для ученика.Поэтому мы берем определение, данное выше, подчеркивая не только фонетическое и семантическое сходство, но и возможные ошибки в использовании

_____________________

1 Allnm — это термин, предложенный Н.А.Шехтманом для обозначения контекстных пар, семантически скоординированных, таких как медленный, и осторожный, быстрый и нетерпеливый.

этих грубых слов. Так обстоит дело с прилагательными гениальный, и гениальный. Первое из этих средств означает «умный» и может использоваться как человеком, так и его изобретениями и делами, т.е. грамм. гениальный мастер, гениальное устройство. Простодушный означает откровенную, бесхитростную, как простодушную улыбку.

Сходство может быть случайным, так как глаголы влияют на и эффект . Первое означает влияние, второе — производить. Они происходят от разных латинских глаголов. Сходство может быть также связано с общим источником. Это этимологически оправдано в альтернативе , сменяющей друг друга и альтернативе , обеспечивающей выбор, или последующем результирующем и последующем важном, или продолжении непрерывной последовательности и продолжении , которое имеет два разных значения, начинающиеся снова и снова как продолжение романа.

Разница между паронимами и омонимами / омофонами

Студенты довольно часто путаются в использовании паронимов и омонимов . Но когда вы прочтете определения этих двух терминов, вам все станет кристально ясно. Поэтому прежде всего проверьте определения Паронимы и омонимы , прежде чем мы предоставим вам соответствующие слова.

Паронимы — Слова, которые различаются по значению или употреблению, но схожи по форме или происхождению, называются паронимами.

Пополните свой словарный запас отсюда.

Омонимы — Слова, похожие по звучанию / произношению, но разные по значению. Их еще называют омофонами.

Вот некоторые примеры паронимов и омофонов —

Access (Reach) — у меня есть доступ к CM.

Восхождение (взятие престола) — Его восшествие на престол приветствовалось народом.

Excess — (Более чем достаточно) — Превышение всего считается неправильным.

Accept — (получить) — Он принял взятку от фермера и был арестован.

За исключением — (Кроме) — Все, кроме Рама, пошли на вечеринку.

Expect — (Надежда) — Я ожидал, что он будет здесь.

Намек — (Косвенная ссылка или намек) — «Старик и море» полна библейских намеков.

Иллюзия — (Галлюцинация, Мираж) — Маг создал волшебную иллюзию, которая заворожила всех.

Важные паронимы и омофоны для изучающих английский язык

Столкновение — (Crash / Smash) — смертельное столкновение между автомобилями унесло 8 жизней.

Сговор — (Заговор, попустительство). Между политиками и бюрократией существует очевидный сговор с целью грабежа страны.

Adopt — (Принять) — Вы должны принять в жизни хорошие ценности.

Adapt — (Соответствует) — адаптировался к новым изменениям.

Адепт — (Опытный) — Он знаток классического пения.

Alter — (Изменить) — Он настойчив. Вы не можете изменить его решение.

Алтарь — (Место поклонения) — Люди приносили цветы к алтарю.

Ail — (болен) — он уехал в Америку, чтобы вылечить свой недуг.

Эль — (опьяняющий напиток) — Он любит время от времени выпивать все.

Affect — (влиять) — используется как глагол — тяжелая работа повлияет на ваше здоровье.

Эффект — Результат / Влияние — используется как существительное — Теперь ясно видно влияние загрязнения на людей.

Antique — (Относится к древним временам) — Музей полон антикварных предметов.

Antic — (Уловки) — Шалости волшебника понравились детям.

Альтернативный — (По очереди, оставляя один промежуточный) — Он учится через день, а не ежедневно.

Альтернатива — (Выбор) — Нет альтернативы, кроме как пойти туда.

Фальсификация — (Нечистота) — Фальсификация стала обычным делом.

Прелюбодеяние — (Внебрачные отношения) — Прелюбодеяние в наши дни очень распространено.

Мы добавим больше слов на эту страницу. Поэтому покажите здесь свое постоянное присутствие. Кроме того, вы также можете высказать свое мнение по теме.Кроме того, мы пополним ваш словарный запас, если вы поделитесь им с нами.

Паронимы в деловом языке

1. Бельчиков Ю. А. Практическая стилистика современного русского языка. М .: АСТ-Пресс, 2009. 422 с.

2. Бельчиков Ю. А., Панюшева М. С. Словарь паронимов современного русского языка. М .: Русский язык, 1994. 455 с.

3. Бутромеев В. (ред.). Новый иллюстрированный словарь иностранных слов: Слов. иностр. слов. Альфавиты. Страны мира, столицы и валюты. Важнеишие меры. Новый иллюстрированный словарь иностранных слов: Словарь иностранных слов. Алфавиты. Страны мира, столица и валюта. Самые важные меры. Крылатые фразы. М .: Деконт +, 1998. 303 с.

4. Граудина Л. К., Ширяев Е. Н. (ред.). Культура русской речи: Учебник для вузов.М .: НОРМА-ИНФРА, 1998. 560 с.

5. Иванова Т. Ф., Черкасова Т. А. Русский язык в эфире. М .: Русский язык, 2002. 346 с.

6. Красных В. И. Толковый словарь паронимов русского языка. М .: Астрель, АСТ, 2003. 589 с.

7. Кронгауз М. А. Русский язык на грани нервного срыва. Москва, Знак опубл.- Языки славянских культур, 2007. 320 с.

8. Кузнецов С.А. (ред.). Большой толковый словарь русского языка. СПб .: Норинт, 2000. 1536 с.

9. Музрукова Т.Г., Нечаева И.В. Популярный словарь иностранных слов. Эд. И. В. Нечаева. М .: Азбуковник, 2000. 496 с.

10. Ожегов С. И. Словарь русского языка. Эд.Н.Ю. Шведова. 14 изд., Стереотип. М .: Русский язык, 1983. 816 с.

11. Розенталь Д. Е., Теленкова М. А. Словарь трудностей русского языка. 2-е изд., Корр. М .: Рольф, 2001. 823 с.

12. Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка с включением сведения о происхождении слов. Москва, Азбуковник, изд., 2007. 1175 с.

13. Сухарев А.Я. (ред.). Большой юридический словарь. 3-е изд. М .: Инфра-М, 2007. 858 с.

Д. А. Круз, Кембриджский учебник по лексической семантике | PDF | Семантика

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 10 по 11 не показаны при предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 15 по 20 не показаны при предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 24 по 33 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 46 по 67 не показаны при предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 74 по 88 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 95 по 96 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы 103–104 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 111 по 131 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 149 по 185 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 197 по 247 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 259 по 264 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 277 по 294 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 303 по 304 не показаны в этом предварительном просмотре.

Вы читаете бесплатный превью
Страницы с 315 по 320 не показаны в этом предварительном просмотре.

Устойчивых словосочетаний в русском и английском языках

Слово в языке имеет определенное лексическое значение, которое раскрывается в конкретной ситуации. Часто слова приобретают то или иное значение, только вступая в грамматические и логические связи с другими лексемами. Это стабильные комбинации слов, где последние, будучи соединены вместе, образуют новое единое значение.

Лексическая совместимость слов

В речи слова появляются не изолированно, а в окружении других слов, с которыми они должны сочетаться лексически, грамматически, логически.Например, слово цветок требует согласования числа, рода и падежа, то есть прилагательное или причастие должно быть мужского рода, стоять в единственном числе и в именительном падеже: лесной цветок . Если использовать не подходящее по значению прилагательное ( мутный цветок ), то лексическая совместимость слов нарушается.

Устойчивые словосочетания представляют собой абсолютную связь, в которой нельзя заменять компоненты. Итак, комбинация солнечный зайчик имеет значение «отраженный солнечный свет».Если заменить один компонент данной комбинации, он потеряет свою ценность (комбинации солнечный день, трусливый зайчик уже не имеют значения). Одним словом, лексическая совместимость слов в устойчивых выражениях абсолютна и традиционна.

Семантическая совместимость слов, то есть семантическая, присуща носителям языка генетически. Интуитивно можно использовать словосочетание Яблоневый сад и комедию варианта Яблоневый сад .

Фразеологические единицы

Набор слов, требующих определенных компонентов. Бывает, что причина ограничения совместимости слова кроется в его привязке к определенной среде — это устойчивые сочетания слов, их по-разному называют фразеологическими. Это термин французского лингвиста Шарля Балли, означающий «фразеологическое слово».

Действительно, устойчивые словосочетания (фразеологизмы) состоят из нескольких компонентов (это типично для фразы), но являются синонимами одного слова: взломать нос — запомнить, вода во рту набрать — заткнись, открой свой рот широкий — удивляйся .

Дискуссии лингвистов

Наука, изучающая структуру и особенности фразеологических единиц, называется фразеологией. Ученые-лингвисты обсуждают вопрос о его масштабах. Есть разногласия в теоретическом обосновании фразеологизмов. В определенных группах лингвистов так называются любые устойчивые комбинации слов, закрепленные в языке. Лексикографические наблюдения позволяют судить о разных подходах к этому вопросу. Фразеологическими единицами считаются только те устойчивые сочетания, в которых значение не трактуется путем описания отдельных компонентов.

Итак, фразеологизмы резкость, лаги или летают в облаках не могут быть объяснены описанием каждого слова. В неделимой, устоявшейся комбинации есть смысл таких построений.

Многие лингвисты не относятся к фразеологическим оборотам поговорок, афоризмов, речевых штампов. Они считают, что фразеологизмы (устойчивые сочетания слов) — это те сочетания, которые эквивалентны одному слову.

Классификация Виноградова-Шанского

Виктор Владимирович Виноградов, выдающийся русский лингвист с мировым именем, подробно описал устойчивые словосочетания в русском языке и классифицировал их.В его произведениях фразеологизмы делятся на фразеологизмы (собственно идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания. Николай Максимович Шанский расширил классификацию Виноградова, выделив группу фразеологизмов.

Fusion

Комбинации включают комбинации, семантика которых ясна только в определенном соединении. Значение компонентов идиомы по отдельности совершенно не просматривается.

Сращивание семантики неравный час, чудеса в сите, бросить перчатку, бить за кулисами, под рукой и др. Не могут быть объяснены толкованием каждого слова.Ценность идиом проистекает из традиционно установленного слияния. Формирование фразеологизмов — длительный исторический процесс, происходящий в том или ином языке.

Воплощением истории языка являются устойчивые словосочетания. Примеры таких склеек: голова . Их трудно перевести, потому что они не мотивированы значением каждого слова. Переставлять слова и заменять компоненты в стыках невозможно.

Единство

Фразеологическое единство, в отличие от спайков, состоит из семантически мотивированных компонентов.Их неделимое значение основано на метафорическом сходстве одного из слов со значением целого фразеологизма. Идиома закопать талант в землю имеет значение «зря потратить силы», это объясняется метафорой: закопать в землю «спрячь, спрячь». Фразеологическое единство менее идиоматично, чем спайки. Другими словами, Unity можно разбавить, иногда заменяя один из компонентов. Например, в идиоме назовите вещи своими именами иногда местоимение заменяется: называйте вещи своими именами .Фразеологическим единством называют идиоматические выражения.

Комбинации

Семантика фразеологических комбинаций формируется из значений всех компонентов, составляющих устойчивое выражение. В этом случае есть как бесплатный компонент, так и связанный с ним компонент. Набор значений каждого из них раскрывает единственное значение выражения. Например, идиома заклятый враг включает в себя присоединенное слово присягнув и освободите врага . Также в комбинациях закадычный друг , щекотливая позиция сильный холод , оскал и другие.

Выражения

Выделенные фразеологизмы Н. М. Шаня — это фразеологические единицы, состоящие из свободных слов. Здесь нет связанных элементов. Часто фразеологические выражения похожи на штампы, пословицы, популярные выражения и афоризмы.

Например, любовь, все возрасты покорны, всего доброго, пока мы не встретимся снова, ни дня без линии . В процессе речи фразеологические выражения не придумываются говорящим, а выделяются из памяти.

Фразеологические единицы в английском языке

Богатый фундамент английской фразеологии, веками пополнявшийся многочисленными заимствованиями из латинского, немецкого, французского, испанского языков, представляет особый интерес для лингвистов. Знание фразеологии иностранного языка показывает уровень переводчика. Высокая квалификация такого специалиста помогает избежать недопонимания языка.

Устойчивые словосочетания в английском языке можно разделить по классификации В. В. Виноградова.Фразеологические союзы переводить труднее всего, так как слова в его составе связаны между собой. Семантика таких конструкций вытекает из общего смысла.

Например, удар в ведро Не переводите буквально как удар и ведро. Здесь слова, соединяясь между собой, придают особое значение, которое можно перевести русскими идиомами «протяни ноги» .

Фразеологическое единство в английском языке существует параллельно с одноименными свободными выражениями.Например, держать собаку и лаять самому как идиома имеет значение «делать наемного человека». В переводе одноименное свободное сочетание означает «иметь собаку, которая лает на хозяина». Высокая выраженность фразеологизма — особенность английского языка.

Фразеологические комбинации допускают замену одного из компонентов. К ним относятся слова с фиксированным значением и бесплатные. Идиома должна иметь узкий переход , позволяющий пропуску компонентов иметь , переведенную на русский язык комбинацией escape by wonder .Эта группа фразеологизмов наиболее проста для перевода из-за включения в нее сочетаний мифологии, Священного Писания ( сизифов труд, кадык, каблук Гиллеса , нить Ариадны, яблоко раздора др.).

Английские пословицы, поговорки без аллегорического значения относятся к фразеологизму. Они состоят из слов со свободным значением, но традиционно воспроизводимы: много мужчин много ума переведено русское фразеологическое выражение сколько людей, столько мнений.

Фразеологический фонд

Идиомы по происхождению могут быть историческими (изначальными) и заимствованными. Первая комбинация часто представляет собой устойчивые комбинации слов с отрицательными местоимениями, с архаизмами и историзмами. Например, закрывать нечего; вообще ничего; никто не забыт, ничто не забыто; молва; на лоне природы; один как палец; чтобы поднять беспокойство; не сшито

Заимствованными считаются такие устойчивые сочетания слов, которые вошли в язык в готовом виде, часто без перевода.Способы заимствования фразеологизмов бывают разные. Мифология, античная литература, Священное Писание, шедевры мировой литературы привносят в язык устойчивые словосочетания. Примеры идиом латинского языка: alma mater, фиксированная идея, тет-а-тет. Библия дает такие устойчивые выражения, как блудный сын, агнец Божий, волк в овечьей шкуре, умывает руки и многие другие. Из художественных произведений, перешедших во фразеологическую основу русского языка выражения , был мальчик (М.Горького), братья наши младшие (С. Есенин), раздача слонов (М. Зощенко).

Использование фразеологизмов в речи

Речь — это широко распространенные фразеологические выражения, звучит ярко, красиво и выразительно. Фразеологические единицы подчеркивают беглость речи человека, показывают уровень его образования. Знание фразеологии и правильное использование фиксированных выражений говорит о совершенстве владения языком.

Способность идиом делать речь более образной и живой оценивается журналистами, писателями, политиками, дипломатами и представителями других профессий, связанных с коммуникативной деятельностью и речевым воздействием.Писатели часто видоизменяют фразеологизмы, добавляя к ним компоненты, часто эпитеты, что делает речь еще более яркой и выразительной. Значение устойчивых словосочетаний приобретает иронический характер при замене части устойчивого оборота.

Загрязнение фразеологизмов используется публицистами в заголовках, эссе, рекламациях. Модифицированные выражения относятся к отдельной группе фразеологизмов — окказионализму.

Разговорник

При использовании устойчивых сочетаний слов необходимо точно знать их семантику, учитывать стилистическую оригинальность.Ассоциативные ошибки в употреблении фразеологизмов, когда компонент неправильно назван, заменен паронимом или подобным словом ( упасть духом ), говорят о незнании истории языка и этимологии языка. Неправильное, неуместное употребление фразеологизмов кардинально меняет смысл высказывания, искажает его, делает смешным ( спели свою лебединую песню, выпускников отправили в школу ). Избежать таких ошибок помогают фразеологические словари.Дают толкование фразеологизма, объясняют происхождение, дают синонимичные слова и выражения. Эквивалентный перевод предоставляется в двуязычном и многоязычном издании.

Что такое паронимы? — Letrário

Итак, что такое паронимы? , паронимы , также известные как запутанные слова, — это слова, которые очень похожи по произношению и написанию , но не идентичны, имеют другое значение. Однако термин пароним имеет второе определение, так как он также может относиться к словам, происходящим от одного и того же корня, т.е.е. родственные слова (например, брат и Bruder ).

Использование этих слов взаимозаменяемо может привести не только к семантическим ошибкам , но также к значению , которое отличается от предполагаемого .

Основываясь на первом определении, в нашем посте будут представлены некоторые примеры неправильного использования, поясняющие значение каждого паронима.

Эффект по сравнению с эффектом

«Есть изменения в правилах бухгалтерского учета для домов отдыха, которые повлияют на некоторые из них.»(Хранитель — Путешествие)

В то время как аффект — это глагол, означающий влияние или изменение , эффект обычно является существительным — эффект является результатом изменения . Учитывая, что вспомогательный глагол ( будет ) не может быть спарен с существительным ( эффект ), влияет на будет правильным вариантом для этого предложения.

Выявить vs. незаконно

«Хотя производители могут быть отмечены уловками, встроенными в тесты — заданием уточняющих вопросов или множественных вопросов, предназначенных для незаконного ответа на один и тот же ответ — такие тесты не являются подготовительными.»(Нью-Йорк Таймс)

Точно так же, как влиять на , выявлять — это глагол, означающий произвести или извлечь . И наоборот, незаконный — прилагательное, описывающее то, что незаконно или запрещено .

Discreet vs. Discreet

«Делиться фотографиями и событиями из личной жизни — это нормально, но будьте осторожны и« PG »». (Сообщение Хаффингтона)

Эти похожие прилагательные имеют очень разные значения.В то время как сдержанный означает на низкий и незаметный , дискретный означает отдельный и отличный .

Дополнение по сравнению с комплиментом

«Последовавшая модная презентация стала дополнением к видео». (Заместитель)

Сделать комплимент кому-то означает похвалить его за что-то . Предполагаемое значение этого предложения можно легко передать с помощью глагола дополнять , что означает «завершить, улучшить или согласовать ».

Канцелярские товары по сравнению со стационарными

«Она использовала свой последний кредит в размере 6000 долларов на расширение своего ассортимента, покупку канцелярских товаров и косметических товаров» (Forbes)

Стационарный с a является старшим из этих двух терминов, что означает, что закреплен в одном месте и не движется . Канцелярские товары , с e , происходит от термина «канцелярские товары», который относится к « человек или магазин, продающий бумагу, ручки и другие письменные и офисные принадлежности », и будет правильным вариантом для этого предложения .

Другие слова, которые часто путают

Другие паронимы, которые обычно путают и пишут с орфографическими ошибками: , хотя, ты, насквозь, тщательно и повсюду .

Соответственно, это означает: сильный или сложный; тем не мение; архаичный ты; через; исчерпывающий или минутный и, наконец, в каждой части или в течение всего периода времени .

Всеобъемлющий , иллюзорный и неуловимый также попадают в эту категорию.В то время как первый относится к чему-то , ссылаясь на на что-то еще, то есть на наводящий на размышления , второй описывает что-то, что является обманчивым или иллюзорным , а последнее, что трудно уловить или запомнить .

Это всего лишь несколько ошибок, о которых мы должны знать, и вы не найдете их в Letrário. Воспользуйтесь нашими услугами и будьте уверены. Наши лексические эксперты чрезвычайно внимательны к , что позволяет избежать неправильной взаимозаменяемости, потери смысла, фрагментов дословного перевода и неестественных выражений.

Устойчивых словосочетаний в русском и английском языках

Слово в языке имеет определенное лексическое значение, которое раскрывается в конкретной ситуации. Часто слова приобретают то или иное значение, только вступая в грамматические и логические связи с другими лексемами. Это стабильные комбинации слов, где последние, будучи соединены вместе, образуют новое единое значение.

Лексическая совместимость слов

В речи слова появляются не изолированно, а в окружении других слов, с которыми они должны сочетаться лексически, грамматически, логически.Например, слово цветок требует согласования числа, рода и падежа, то есть прилагательное или причастие должно быть мужского рода, стоять в единственном числе и в именительном падеже: лесной цветок . Если использовать не подходящее по значению прилагательное ( мутный цветок ), то лексическая совместимость слов нарушается.

Устойчивые словосочетания представляют собой абсолютную связь, в которой нельзя заменять компоненты. Итак, комбинация солнечный зайчик имеет значение «отраженный солнечный свет».Если заменить один компонент данной комбинации, он потеряет свою ценность (комбинации солнечный день, трусливый зайчик уже не имеют значения). Короче говоря, лексическая совместимость слов в устойчивых выражениях абсолютна и традиционна.

Семантическая совместимость слов, то есть семантическая, присуща носителям языка генетически. Интуитивно можно использовать словосочетание Яблоневый сад и комедию варианта Яблоневый сад .

Фразеологические единицы

Набор слов, требующих определенных компонентов. Бывает, что причина ограничения совместимости слова кроется в его привязке к определенной среде — это устойчивые сочетания слов, их по-разному называют фразеологическими. Это термин французского лингвиста Шарля Балли, означающий «фразеологическое слово».

Действительно, устойчивые словосочетания (фразеологизмы) состоят из нескольких компонентов (это типично для фразы), но являются синонимами одного слова: взломать нос — запомнить, вода во рту набрать — заткнись, открой свой рот широкий — удивляйся .

Дискуссии лингвистов

Наука, изучающая структуру и особенности фразеологических единиц, называется фразеологией. Ученые-лингвисты обсуждают вопрос о его масштабах. Есть разногласия в теоретическом обосновании фразеологизмов. В определенных группах лингвистов так называются любые устойчивые комбинации слов, закрепленные в языке. Лексикографические наблюдения позволяют судить о разных подходах к этому вопросу. Фразеологическими единицами считаются только те устойчивые сочетания, в которых значение не трактуется путем описания отдельных компонентов.

Итак, фразеологизмы резкость, лаги или летают в облаках не могут быть объяснены описанием каждого слова. В неделимой, устоявшейся комбинации есть смысл таких построений.

Многие лингвисты не относятся к фразеологическим оборотам поговорок, афоризмов, речевых штампов. Они считают, что фразеологизмы (устойчивые сочетания слов) — это те сочетания, которые эквивалентны одному слову.

Классификация Виноградова-Шанского

Виктор Владимирович Виноградов, выдающийся русский лингвист с мировым именем, подробно описал устойчивые словосочетания в русском языке и классифицировал их.В его произведениях фразеологизмы делятся на фразеологизмы (собственно идиомы), фразеологические единства и фразеологические сочетания. Николай Максимович Шанский расширил классификацию Виноградова, выделив группу фразеологизмов.

Сворачивание

Комбинации включают комбинации, семантика которых ясна только в конкретном соединении. Ценность компонентов идиомы вообще не видна.

Семантика слияния неравный час, чудеса в решете, бросить перчатку, бить картечью, и другие не могут быть объяснены толкованием каждого слова.Значение идиомы происходит от традиционно установленной связи. Формирование фразеологизмов — длительный исторический процесс, происходящий в конкретном языке.

Воплощение истории языка — устойчивое словосочетание. Примеры такого слияния: стремительно попасть в беду, как выпить . Их сложно перевести, потому что они не мотивированы значением каждого слова. Переставлять слова и заменять компоненты в стыках невозможно.

Единство

Фразеологическое единство, в отличие от слияния, состоит из семантически мотивированных компонентов. Их неделимое значение основано на метафорическом сходстве одного из слов со значением всего фразеологизма. Фразеология закопать талант в землю имеет значение «напрасно растрачивать свои ресурсы», это объясняется метафорой: закопано в землю — «спрячь, спрячь». Фразеологическое единство менее идиоматично, чем слияние. Другими словами, Unity можно разбавить, иногда заменяя один из компонентов.Например, во фразеологии называть вещи своими именами иногда заменяют местоимение: называть вещи своими именами . Фразеологическое единство называется идиоматическим выражением.

Комбинации

Семантика фразеологических комбинаций складывается из значений всех компонентов, составляющих устойчивое выражение. При этом есть и бесплатная составляющая, и связная в комбинации. Набор значений каждого из них раскрывает единственное значение выражения.Например, фразеология заклятый враг включает в себя присоединенное слово присягнув и освободивший враг . Также в комбинациях закадычный друг , деликатная ситуация , морозный мороз , оскал и другие.

Выражения

Выделенные фразеологические выражения НМШан — это фразеологические единицы, состоящие из свободных слов. Нет связанных элементов. Часто фразеологические выражения похожи на штампы, пословицы, крылатые выражения и афоризмы.

Например, любовь, все возрасты покорны, всего самого доброго, новым встречам нет ни дня без линии . В процессе речи фразеологические выражения не придумываются говорящими, а выдаются по памяти.

Фразеологизмы в английском языке

Богатый фонд английской фразеологии, веками пополнявшийся многочисленными заимствованиями из латыни, немецкого, французского и испанского языков, представляет особый интерес для лингвистов. Знание фразеологии иностранного языка показывает уровень переводчика.Высокая квалификация такого специалиста помогает избежать недопонимания языка.

Устойчивые словосочетания в английском языке можно разделить по классификации В.В. Виноградова. Фразеологический фьюжн перевести сложнее всего, так как слова, составляющие его состав, связаны между собой. Семантика таких конструкций вытекает из общего смысла.

Например, пнуть ведро Не переводить дословно как пнуть и пнуть ведро. Здесь слова, общаясь друг с другом, придают особое значение, которое можно перевести русской фразеологией протянуть ноги .

Фразеологическое единство в английском языке существует параллельно с одноименными свободными выражениями. Например, держать собаку и лаять себе как фразеология имеет значение «делать наемного человека». Перевод одноименного свободного сочетания означает «иметь собаку, которая лает на хозяина». Высоко выраженное фразеологическое единство — особенность английского языка.

Фразеологические комбинации допускают замену одного из компонентов. В состав таковых входят слова с фиксированным значением и свободные.Фразеология , чтобы иметь узкий escape-код , который позволяет опустить компонент , чтобы иметь , переводится русской комбинацией для спасения чудом . Эта группа фразеологизмов наиболее проста для перевода из-за включения в нее сочетаний мифологии, священного писания ( Сизифов труд, Адамово яблоко, пята холма , нить Ариадны, яблоко раздора и другие).

Английские пословицы, поговорки без аллегорического значения, относятся к фразеологическим выражениям.Они состоят из слов со свободным значением, но традиционно воспроизводимы: много мужчин много ума переведено русское фразеологическое выражение сколько людей, столько мнений.

Фразеологический фонд

Фразеологизмы по происхождению могут быть историческими (изначальными) и заимствованными. Стойкие часто представляют собой устойчивые комбинации слов с отрицательными местоимениями, архаизмами и историзмами. Например, закрывать нечего; вообще ничего; никто не забыт, ничто не забыто; молва; на лоне природы; один как палец; нарастить гниль; не говно.

Заимствованными считаются такие устойчивые комбинации слов, которые вошли в язык в готовом виде, часто без перевода. Способы заимствования фразеологизмов бывают разные. Мифология, древняя литература, Священное Писание, шедевры мировой литературы вносят в язык устойчивые словосочетания. Примеры фразеологизмов латинского языка: alma mater, idea fix, tete-a-tete. Библия дает такие устойчивые выражения, как блудный сын, агнец Божий, волк в овечьей шкуре, умывает руки и многие другие.Из произведений художественной литературы вошло фразеологическое обоснование русского языка выражения был ли мальчик? (М. Горький), братья наши младшие (С. Есенин), раздача слонов (М. Зощенко).

Использование фразеологизмов в речи

Речь диктора, широко использующего фразеологические выражения, звучит ярко, красиво и выразительно. Фразеологизмы подчеркивают свободное владение человеком словом, показывают уровень его образования.Знание фразеологии и правильное использование устойчивых выражений свидетельствует о совершенстве владения языком.

Способность фразеологизмов делать речь более образной и живой оценивают журналисты, писатели, политики, дипломаты и представители других профессий, связанных с коммуникативной деятельностью и речевым воздействием. Писатели часто видоизменяют фразеологизмы, добавляя к ним компоненты, часто эпитеты, что делает речь еще более образной и выразительной.Значение устойчивых словосочетаний приобретает иронический характер при замене части стабильного оборота.

Загрязнение фразеологизмов используется публицистами в заголовках статей, очерков, жалоб.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *