5 типичных ошибок носителей английского языка
«To err is human», человеку свойственно ошибаться, даже если он говорит на родном, в нашем случае – английском языке. Тем же, кто только изучает английский, и подавно стоит обратить внимание на «тонкие места» английской грамматики, хотя бы для того, чтобы понять смысл фразы, произнесенной не совсем корректно. Итак, пункт первый:
Двойное отрицаниеЧто мы под этим понимаем? Рассмотрим три отрицательных предложения:
I didn’t see nothing wrong.
She didn’t do nothing special.
They don’t buy nothing with gluten.
Как вы уже, наверное, заметили, в каждом из этих предложений встречается по два отрицания: вспомогательный глагол do в отрицательной форме (don’t в настоящем времени или didn’t в прошедшем) и местоимение nothing.
Когда носитель языка говорит «I didn’t see nothing», он на самом деле хочет сказать: «Я ничего не видел», то есть смысл сказанного искажен с точностью до наоборот. Каким словом нужно было бы заменить nothing? Конечно же, неопределенным местоимением anything:
I didn’t see anything wrong.
She didn’t do anything special.
They don’t buy anything with gluten.
Поэтому не удивляйтесь, услышав подобную фразу от англоязычного собеседника – может быть, он произнес это в шутку, может – в стремлении придать своим словам дополнительную выразительность, а возможно и сам не заметил своей ошибки…
Номер 2 в нашем списке – неправильное употребление степеней сравнения прилагательных little и few, а именно:
Less и FewerСлово less можно использовать только одновременно с неисчисляемыми существительными: honey, water, milk (любой субстанцией, которую невозможно сосчитать), а также абстрактными понятиями: love, justice и т. п. Однако, исчисляемые существительные требуют использования слова fewer.
Приведем три примера, в каждом из которых допущена ошибка:
There were less than 50 guests at the hotel.
There are less reasons to own a home phone today.
I have less friends than my sister.
В первом предложении речь идет о гостях отеля – их можно сосчитать. Во втором – о причинах иметь дома проводной телефон, их тоже можно сосчитать. В третьем предложении речь идет о друзьях, которые также поддаются подсчету. Поэтому, во всех трех случаях нужно было употребить слово fewer: fewer guests, fewer reasons, fewer friends.
Итак, запомните: неисчисляемое существительное во множественном числе требует less, исчисляемое – fewer.
Перейдем к третьему пункту:
«I could care less”Так (ошибочно) говорят, когда хотят выразить свое равнодушие к предмету разговора. Например, вам говорят: «Spain won the World Cup!» («Испания выиграла Кубок мира!»), и вы отвечаете: «I don’t care about soccer, I could care less about this.» («Меня не интересует футбол, мне это абсолютно безразлично»).
На самом деле, выражение «I could care less» переводится как «Это могло бы меня и меньше заботить» и означает, что вам все-таки небезразлична тема беседы — таким образом, истинный смысл сказанного искажается. Правильный вариант: «I couldn’t care less.», в дословном переводе: «Это не может волновать меня еще меньше». И когда вас спросят: «Do you know that English is hard to learn?», отвечайте: «I couldn’t care less, I just love English.».
”Have went”Довольно распространенная ошибка – состоит она в использовании неверной формы глагола. В английском языке существует три основные формы глагола: первая, исходная форма глагола или инфинитив (напр., go – «идти»), вторая – глагол в прошедшем времени (went – «шёл») и причастие, которое соответствует страдательному залогу в русском языке (gone – «ушедший»), с помощью которого образуются перфектные, то есть завершенные формы глагола. Поэтому, когда носитель языка говорит have went, он на самом деле хочет – и должен сказать: have gone («ушёл»). И, наконец, ошибка номер пять:
Is/Are и Was/WereНосители английского языка часто употребляют неправильную форму глагола to be:
There‘s 2 cars in the garage. (There
There was 3 cats in the garden!
There wasn’t enough teachers to run the course.
Естественно, во всех этих случаях (поскольку мы говорим о существительных во множественном числе) нужно использовать соответствующую форму глагола to be, а именно – are и were:
There are 2 cars in the garage. (There‘s = There is)
There were 3 cats in the garden!
There weren’t enough teachers to run the course.
Перечисленные ошибки кажутся довольно банальными, однако их широкое распространение в речи носителей английского языка свидетельствует о том, как важно выучить грамматику с самого начала правильно. Не повторяйте чужих ошибок, learn from the mistakes of others!
Нам было бы очень интересно узнать, какие ошибки вы, возможно, замечали в речи ваших англоязычных знакомых. Ждем ваших комментариев!
Читайте также:
Так говорят «носители»
Вопрос понимания: 5 вопросов, которые вы не сразу поймете
15 табу эффективного общения
%d0%be%d1%88%d0%b8%d0%b1%d0%ba%d0%b0 — со всех языков на все языки
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────Айнский языкАканАлбанскийАлтайскийАрабскийАрагонскийАрмянскийАрумынскийАстурийскийАфрикаансБагобоБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийБурятскийВаллийскийВарайскийВенгерскийВепсскийВерхнелужицкийВьетнамскийГаитянскийГреческийГрузинскийГуараниГэльскийДатскийДолганскийДревнерусский языкИвритИдишИнгушскийИндонезийскийИнупиакИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКиргизскийКитайскийКлингонскийКомиКомиКорейскийКриКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛюксембургскийМайяМакедонскийМалайскийМаньчжурскийМаориМарийскийМикенскийМокшанскийМонгольскийНауатльНемецкийНидерландскийНогайскийНорвежскийОрокскийОсетинскийОсманскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийРумынский, МолдавскийСанскритСеверносаамскийСербскийСефардскийСилезскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТатарскийТвиТибетскийТофаларскийТувинскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧеркесскийЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШайенскогоШведскийШорскийШумерскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЮпийскийЯкутскийЯпонский
Все языкиРусскийАнглийскийИспанский────────АймараАйнский языкАлбанскийАлтайскийАрабскийАрмянскийАфрикаансБаскскийБашкирскийБелорусскийБолгарскийВенгерскийВепсскийВодскийВьетнамскийГаитянскийГалисийскийГреческийГрузинскийДатскийДревнерусский языкИвритИдишИжорскийИнгушскийИндонезийскийИрландскийИсландскийИтальянскийЙорубаКазахскийКарачаевскийКаталанскийКвеньяКечуаКитайскийКлингонскийКорейскийКрымскотатарскийКумыкскийКурдскийКхмерскийЛатинскийЛатышскийЛингалаЛитовскийЛожбанМайяМакедонскийМалайскийМальтийскийМаориМарийскийМокшанскийМонгольскийНемецкийНидерландскийНорвежскийОсетинскийПалиПапьяментоПенджабскийПерсидскийПольскийПортугальскийПуштуРумынский, МолдавскийСербскийСловацкийСловенскийСуахилиТагальскийТаджикскийТайскийТамильскийТатарскийТурецкийТуркменскийУдмуртскийУзбекскийУйгурскийУкраинскийУрдуУрумскийФарерскийФинскийФранцузскийХиндиХорватскийЦерковнославянский (Старославянский)ЧаморроЧерокиЧеченскийЧешскийЧувашскийШведскийШорскийЭвенкийскийЭльзасскийЭрзянскийЭсперантоЭстонскийЯкутскийЯпонский
мнение преподавателей-носителей языка ‹ Инглекс
Говорят, что мудрый учится на чужих ошибках, умный — на своих, а дурака и свои ошибки ничему не учат. В этой статье мы предлагаем поступить мудро и поучиться на самых распространенных ошибках, которые допускают русскоговорящие студенты в английском языке. Чтобы составить список таких промахов, мы опросили преподавателей-носителей английского языка нашей школы, ведь они легко улавливают ошибки в нашей речи. К каждому пункту мы дали краткое пояснение, так что вы сможете не просто ознакомиться с типичными ошибками в английском, но и понять, как избавиться от них.
Советуем вам посмотреть вебинар нашего методиста Марии на тему «Учим английский на чужих ошибках».
Итак, мы задали нашим англоязычным преподавателям один вопрос: «Какие ошибки в английском чаще всего допускают ваши студенты?». Вот какие ответы мы получили.
Опыт работы преподавателем: 6 лет
Опыт работы в Englex: 2 года
Интересный факт из биографии: у преподавателя Dave эталонный британский акцент, поэтому он даже озвучил стихотворение для нашего блога
Dave
Говорят “most of people” вместо “most people”.
Пояснение: Надо просто запомнить словосочетание “most people”, которое переводится как «большинство людей». Предлог “of” может стоять после слова “most” только в том случае, если вы хотите указать на специфическую группу людей, но тогда перед словом “people” надо ставить определенный артикль “the”. Например:
Most of the people in my country enjoy reading. — Большинство людей в моей стране любят читать.
Однако чаще всего следует использовать словосочетание “most people”.
Используют “and etc.” вместо “… etc”.
Пояснение: Слово “etc” переводится как «и так далее», оно не требует перед собой постановки союза “and” («и»).
Произносят “clothes” как /kləʊðəz/ (клоузэс).
Пояснение: Слово “clothes” («одежда») употребляется только во множественном числе и произносится как /kləʊðz/.
Ставят ударение в конец слова, произнося “cele-brAtion”.
Пояснение: Вас наверняка удивило, что Dave написал, будто постановка ударения на последний слог в слове “celebration” («празднование») приводит к некорректному произношению. Однако, заглянув в словарь, вы увидите следующую транскрипцию этого слова /ˌseləˈbreɪʃ(ə)n/. Перед звуком /s/ снизу стоит знак дополнительного ударения. Как правило, такое ударение присутствует в словах, где есть 4 и больше гласных звука, и стоит оно там для ритмичности, благозвучности речи. Приведем примеры таких слов с двумя ударениями: “delegation” («делегация»), “demonstration” («демонстрация»), “motivation” («мотивация»), “generation” («поколение»). Кстати, в русском языке тоже есть дополнительное ударение, обратите внимание на то, как мы произносим слова «стрОйплощАдка», «двенАдцатиэтАжный» — в них тоже два ударения. Чтобы научиться правильно произносить слова с двумя ударениями по-английски, необходимо чаще слушать, как говорят носители языка, и общаться на английском. Постепенно вы привыкнете к правильной постановке ударений.
Используют определенные артикли с названиями городов, например: “the Moscow” или “the Sochi”.
Пояснение: Обратите внимание: артикли, как правило, не ставятся перед названиями городов. Если вы поставите артикль, то у слова появится другой смысл: «определенный город Сочи» (“the Sochi”) или «та самая Москва» (“the Moscow”). Приведем пример предложения, где нужно писать артикль перед названием города:
This is the Moscow of my childhood. — Это (та самая) Москва моего детства.
Вы можете подробно почитать об этом правиле, а также исключениях из него в статье «Артикли с географическими названиями».
Путают прилагательные и существительные, когда говорят о странах, например, “I live in Russian” («Я живу в русском»).
Пояснение: Ошибка в том, что страна Россия по-английски будет “Russia”, а название национальности «русский» — “Russian”. То есть надо говорить “I am Russian, I live in Russia”. Названия стран и национальностей бывают очень похожи, поэтому в них легко запутаться. Чтобы такого впредь не случалось, практикуйтесь в использовании этих слов, например, с помощью тестов на сайтах agendaweb.org и englishpedia.net.
Неправильно строят предложение, например, ставят два подлежащих: “My friend he is nice” («Мой друг он хороший») вместо “My friend is nice” («Мой друг хороший»).
Пояснение: Типичная ошибка в английском предложении “My friend he is nice” связана с особенностями нашей разговорной речи. Так, мы можем начать говорить предложение “My friend…”, потом задумываемся и делаем паузу, а затем забываем, что мы уже назвали действующее лицо, поэтому начинаем говорить заново “… he is nice”. Чтобы искоренить такую нелепую ошибку, необходимо чаще тренировать разговорную речь, тогда вы будете подбирать слова и говорить быстрее, из предложения исчезнут паузы и лишнее подлежащее.
Используют слово “one” («один») вместо неопределенного артикля, например, “I read one book” («Я читаю одну книгу»), а не “I read a book” («Я читаю книгу»).
Пояснение: Артикль “a”/“an” хоть и произошел от числительного “one” («один»), не всегда может заменяться этим словом. Слово “one” следует использовать в случае, если вам действительно нужно указать, что вы прочли ОДНУ книгу.
Спрашивают “How is it named on English?” вместо “What’s it called in English?”.
Пояснение: Предложение “How is it named on English?” содержит сразу 3 ошибки: слово “called” заменено на “named”, слово “what” на “how” и совсем русифицированный вариант “on English” вместо “in English”. Обратите внимание: “how” обычно используется, чтобы уточнить, каким образом что-то происходит, например, “How does it work?” («Как это работает?»). Поэтому мы не можем использовать это слово в вопросах вроде «Как это называется по-английски?», «Как ты думаешь?», в таких случаях мы скажем “What’s it called in English?”, “What do you think?”.
Студент однажды сказал, что «жена была скучная» (“wife was boring”) вместо «жена скучала» (“wife was bored”).
Пояснение: В предложении со скучающей (а не скучной) женой студент запутался с прилагательными. В таких случаях есть простое правило. Окончание -ed указывает на чувство того, о ком мы говорим в предложении: “bored” — жене было скучно, она испытывала скуку. Окончание -ing указывает нам на характеристику подлежащего, то есть, если бы студент хотел охарактеризовать свою жену как скучную особу, ему действительно следовало бы сказать “My wife was boring” (и то только в том случае, если жена не знает английский язык :-)).
Другая популярная ошибка, о которой я бы хотел упомянуть, — путаница слов “say” и “tell”.
Пояснение: На самом деле в английском языке надо говорить “tell somebody” и “said to somebody”, например:
I told him / I said TO him — Я ему сказал.
Чтобы разобраться, в каких случаях использовать слова “tell” и “say”, предлагаем посмотреть следующее полезное видео. В нем вы узнаете еще об одной распространенной ошибке русских в английском — путанице слов “hear” и “listen”.
Опыт работы преподавателем: 8 лет
Опыт работы в Englex: 2 года
Интересный факт из биографии: 17 лет проработал в авиакомпании American Airlines
Jon
Мои студенты любят спрашивать “how to say” (как говорить) вместо “how DO you say” (как вы говорите). Мои студенты не любят слово “do” во всех его проявлениях.
Пояснение: Подобная ошибка чаще всего возникает из-за того, что мы пытаемся дословно перевести вопрос «Как сказать … ?» на английский язык. Однако по-английски такой вопрос следует строить по-другому: нужно добавить подлежащее “you” («вы») и вспомогательный глагол “do”. Русскоговорящие студенты довольно часто забывают о вспомогательном глаголе при построении вопросительных предложений, чего делать нельзя.
Также они используют выражение “I should” («мне следует»), когда в действительности имеют в виду “I have to” («я должен»). Мои студенты любят вставлять “to” после модальных глаголов, например, “I should to”. И они ненавидят английские предлоги.
Пояснение: После модальных глаголов частица “to” не ставится (исключение — “ought to”, “have to” и “be to”), это правило нужно просто запомнить. Вышеуказанные модальные глаголы переводятся по-разному: “should” — «следует», “have to” — «должен». Чтобы привыкнуть говорить правильно и не путать “should” и “have to”, потренируйтесь на наших тестах на употребление модальных глаголов английского языка.
Вдобавок ко всему ошибка со словами “say” и “tell” — нечто ужасное, например: “he said me” или “she told that”.
Пояснение: В дополнение к предыдущим пояснениям посмотрите это полезное видео от engvid, в нем носитель языка кратко и доступно поясняет, как не запутаться в словах “tell” и “say” в косвенной речи.
Еще один момент. Мои студенты используют вопросительные формы, когда говорят общие утверждения. Например, они могут сказать “I don’t know who is he” или “I’m not sure where are they or where is it”. Они путаются в построении предложения.
Пояснение: Предложения “I don’t know who is he” и “I’m not sure where are they or where is it” сформулированы неправильно потому, что студент не учел, что это не вопросы, а утверждения с так называемыми непрямыми или встроенными вопросами. Так как фраза — утверждение, то и структура предложения должна быть такой, как в утвердительном, а не вопросительном предложении. Правильные варианты — “I don’t know who he is” и “I’m not sure where they are or where it is”. В статье «Do you know what Embedded questions are? Встроенные вопросы в английском языке» вы можете подробно изучить это правило.
Опыт работы преподавателем: 9 лет
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: была инспектором в образовательном центре при Британском Совете (British Council). Вместе с мужем открыли языковые курсы в Сербии
Christine
Опыт работы преподавателем: 4 года
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: всерьез увлекается искусством — пишет картины маслом, а также занимается дизайном и изготовлением ювелирных украшений
Michelle
Опыт работы преподавателем: 6 лет
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: Rachel активно занималась волонтерской работой и преподавала на добровольных началах. Немного знает русский язык
Rachel
Опыт работы преподавателем: 9 лет
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: жила несколько лет в Японии и занималась там ежегодной организацией парада в день Святого Патрика
Louise
Неправильное произношение слова “clothes” — распространенная ошибка на всех уровнях, как и использование артиклей. Также иногда возникают ошибки с использованием предлогов “on”/“in”. Другая часто встречающаяся ошибка — “I am agree with…” («Я есть согласен с…»), “It depends of…” («Это зависит из…»), “I feel myself…” («Я трогаю себя…»), “most of” + noun (“most of” + существительное), “during” + length of time («в течение» + отрезок времени).
Пояснение: Неправильный выбор предлога — типичная ошибка русских студентов в английском. Чтобы научиться правильно их использовать, почитайте статьи по грамматике на тему «Предлоги в английском языке».
Ошибка в предложении “I am agree with” состоит в том, что мы воспринимаем слово “agree” как прилагательное «согласный», на самом же деле это глагол. Предложение «Я согласен с…» должно звучать как “I agree with…”.
Если вы хотите сказать, что что-то от чего-то зависит, нужно говорить “It depends on”.
Чтобы сказать, как вы себя чувствуете, нужно говорить “I feel good”, а не “I feel myself good”, ведь “I feel myself” переводится как «Я трогаю себя».
Если вы хотите сообщить собеседнику, что действие происходит в течение какого-то определенного периода времени, нужно использовать предлог “for”: “for an hour” — «на протяжении часа», “for a week” — «на протяжении недели». Если же вы используете слово “during”, после него должно стоять существительное, а не промежуток времени: “during the match” — «во время матча», “during the Second World War” — «во время Второй мировой войны», “during the summer” — «летом».
Иногда студенты неправильно используют слова с похожими значениями. Однажды моя студентка написала «Я серьезно больна», когда хотела отменить урок, вместо того, чтобы сказать «Я не очень хорошо себя чувствую».
Пояснение: Если заглянуть в словарь, то можно увидеть, что слово “disease” переводится как «болезнь». Однако надо учесть, что оно обозначает тяжелое заболевание. Чтобы не попасть впросак, старайтесь учить слова в контексте, смотрите, какой смысл они имеют в конкретной ситуации.
Опыт работы преподавателем: 5 лет
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: долгое время (более 20 лет) проработал в бизнес-сфере, а потом переехал в Мексику и начал заниматься преподаванием «для души»
Rob
Опыт работы преподавателем: 4 года
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: некоторое время служил на флоте, а после отставки нашел себя в преподавании
Scott
Опыт работы преподавателем: 22 года
Опыт работы в Englex: 1 год
Интересный факт из биографии: родилась в Ирландии, преподавала язык в Саудовской Аравии, сейчас живет в Греции
Mary
Больше всего об ошибках русскоязычных студентов могут рассказать носители языка. Посмотрите вебинар нашего преподавателя Дэйва — The Most Common Mistakes Russian Learners Make. And How to Fix Them! И видеоролик от американки Брин, в котором она рассказала о наиболее распространенных ошибках, которые русские допускают в английском.
Теперь вы знаете самые распространенные ошибки в английском языке у русскоговорящих студентов по мнению носителей языка и пути избавления от них. Никто из нас не любит допускать промахи, но путь к успеху редко бывает простым и ровным, поэтому не бойтесь ошибаться. Может быть, у вас тоже есть какие-то «хронические» ошибки, от которых вы никак не можете избавиться? Поделитесь с нами в комментариях, и мы расскажем, как бороться с досадными промахами. Рекомендуем почитать наши статьи «ТОП-13 ошибок, мешающих учить грамматику английского языка» и «ТОП-13 «русских» ошибок в английском произношении». А если вы хотите получить практическую профессиональную помощь, приглашаем на уроки в нашей школе. Русскоязычные преподаватели и носители английского языка помогут вам избавиться от любых ошибок.
Типичные грамматические ошибки в английском
Процесс освоения нового не может пройти совсем без ошибок – не зря говорят, что не ошибается только тот, кто ничего не делает. При изучении нового языка ошибки, тем более, неизбежны. Почему? Причина кроется в таком понятии как «интерференция» – это применение норм и правил одного языка к другому. Получается, когда вы учите иностранный язык, хотите вы того или нет, но вы примеряете привычное языковое поведение в родном языке к изучаемому.
Плохая новость – избежать этого совсем не получится, без ошибок еще никто не выучился новому. Хорошая новость – с интерференцией можно справиться, если воспринимать ошибки не как досадные помехи, а как полезные маяки. Они показывают, где именно у вас происходит наложение правил двух языков, а значит, там и нужно сделать акцент при обучении. Хорошему преподавателю нужны ваши ошибки – чтобы увидеть, что и где вы не понимаете, и уделить этому внимание.
Надо признать, что у русских, изучающих английский язык, есть блок общих ошибок – это как раз самые распространенные варианты проявления интерференции, одинаковые для всех русскоговорящих. Самые распространенные из них перечислены ниже.
Ненавистные артиклиВ каждом языке есть такие грамматические моменты, в которых носитель никогда не сделает ошибки – даже если он малограмотный. В русском языке это вид глагола –несовершенный или совершенный (читал – прочитал, учил – выучил). Мы никогда не задумываемся, почему используем тот конкретный вариант, и даже неграмотный русский тут не ошибется (ударение не то поставит, форму слова исказит, но не промахнется с видом глагола). А вот для иностранцев, изучающих русский, это самая больная тема, они с большим трудом учатся правильно использовать глаголы.
Этот экскурс в русскую грамматику нужен для того, чтобы проиллюстрировать тему артиклей, потому что для английского языка это – как раз та самая тема, в которой ни один англоговорящий ошибки не сделает. Хотя, иногда и не сможет внятно объяснить, почему один артикль, а не другой.
В русском языке артиклей нет совсем, нам даже часто не понятно, зачем они нужны, и в результате – это самая сложная тема. С нее начинается изучение английского, но даже добравшись до уровня Advanced многие с артиклями путаются, а то и вовсе их опускают. Делать этого не стоит – каждый язык такой, какой он есть, со всеми его особенностями. И учить его надо полностью. В конце концов, это дело тренировки.
Упущенные глаголыРусский язык отличается тем, что мы спокойно можем обойтись в предложении без глагола, если говорим в настоящем времени. Но в английском глаголы есть всегда (ну, или почти всегда), и забывать про них нельзя – предложения для англоговорящего просто потеряют смысл.
Я – космонавт, а Джон – нейролингвист. / I am an astronaut, and John is a neurolinguist.
Это безумно скучный фильм. / It is an insanely boring movie.
Как видите, в русских вариантах примеров глаголов нет, но в английских версиях глаголы есть, они выделены жирным шрифтом. Это действительно серьезная проблема для русских, особенно на начальном этапе освоения английского – не забывать про глаголы.
Тут можно долго рассуждать про разницу культур (а язык, и правда, является лишь отражением культуры) и говорить о том, что русские не очень любят действовать, поэтому обходятся без глаголов. Но изучая чужой язык, вы попадаете в сферу действия другой культуры, а значит, надо жить и говорить по ее правилам.
Эта же проблема появляется и на более высоких уровнях владения языком, но уже в виде пропусков вспомогательных глаголов в тех временах английского, где они должны быть.
Впрочем, и с самими временами русские путаются. Тут один рецепт – раз и навсегда разобраться для себя с системой времен и выучить ее вместе со всеми нюансами. На самом деле, это не так сложно, как кажется. К счастью, английский язык, в отличие от русского, имеет очень стройную грамматическую систему с небольшим количеством исключений.
Гремучая смесьЕще одна распространенная ошибка русских учеников – это порядок слов в предложениях. Часто для англоговорящего речь русского выглядит, как фразы мастера Йоды – Язык английский выучить нужно нам.
При этом для нас перестановка частей предложения не кажется каким-то криминалом – ведь в родном языке мы прекрасно все это проделываем. Больше того, именно такой перестановкой мы часто добиваемся смещения акцента в предложении. Но действовать так же и с фразами на английском нельзя – сами понимаете, в чужой монастырь со своим самоваром не ходят.
Английский язык очень структурен по своей сути – что, кстати, и облегчает его изучение. В нем место для каждого члена предложение строго зафиксировано. Небольшие изменения возможны – например, мы может некоторые обстоятельства помещать в начало или в конец предложения, но в целом система четко выстроена.
Мы же, изучая язык, пытаемся переводить русские фразы на английский. Результат будет плачевным. Перевод вообще не очень хорошая штука – он бывает очень неточным, даже на простых, всем известных фразах.
Меня зовут Джон мы переводим как My name is John, но ведь это не так. Меня зовут Джон, строго говоря, переводится как They call me John. А английское My name is John по-русски будет Мое имя Джон.
Поэтому важно не смешивать в одной фразе русское предложение и английские слова. Кстати, справиться со многими ошибками помогает чтение на английском – вы привыкаете к построению фраз, использованию определенной лексики, оборотов. Все это создает благоприятную почву для использования языка уже самостоятельно без ошибок.
Конечно, про ошибки в английском можно говорить очень долго – помимо общих для всех русскоговорящих, есть еще масса индивидуальных ошибок, с которыми стоит обратиться к преподавателю. Однако, что точно надо понимать – процесс изучения иностранного языка – это отказ от привычных языковых правил и переключение на новые. Полностью.
Ошибка на английском: error или mistake?
Автор Игорь Буяльский На чтение 5 мин Просмотров 82 Опубликовано Обновлено
От ошибок не застрахован никто. Пожалуй, их не совершает лишь тот, кто ничего не делает. Поэтому важно знать, как на английском сказать «ошибка». Это можно сделать с помощью двух разных слов: error и mistake. Правильный выбор, как всегда, зависит от контекста. Поговорим об этом подробно в статье.
Mistake
Mistake существительное
Mistake [mɪˈsteɪk] имеет два основных значения. Во-первых, это действие, последствия которого нежелательны и которое было совершено в силу неправильного понимания чего-либо, заблуждения относительно чего-либо, незнания чего-либо или невнимательности:
Coming here was a mistake. – Приезд сюда был ошибкой.
Don’t worry, everyone makes mistakes. – Не волнуйтесь, все делают ошибки.
Did I make a mistake by forgiving her? – Допустил ли я ошибку, простив ее?
terrible mistake – ужасная ошибка
big mistake – большая ошибка
silly mistake – глупая ошибка
to make a mistake – совершать ошибку:
You’re making a mistake – you’ll regret this! – Вы совершаете ошибку – вы пожалеете об этом!
Mistake – это результат мыслительной деятельности человека, его свободного выбора, решения, за которое он несет ответственность.
Во втором значении mistake представляет собой заблуждение (т. е. ложное суждение или умозаключение о реальных процессах), недопонимание, недоразумение.
Cлово mistake чаще всего употребляется в разговорной речи.
Mistake глагол
Также необходимо учитывать, что mistake – это не только существительное, но и глагол (to mistake, past tense mistook, past participle mistaken). В первом значении глагол mistake может переводиться как «неправильно понять что-либо»:
Because I was inexperienced I mistook the nature of our relationship (пример из Oxford English Dictionary). – В силу своей неопытности я неправильно понимал характер наших отношений.
Во втором значении глагол mistake означает «ошибочно принять что-либо (кого-либо) за что-либо (кого-либо)»:
- Columbus mistook America for India. – Колумб ошибочно принял Америку за Индию.
Происхождение слова mistake
Для лучшего понимания важно знать, что слово mistake состоит из двух частей: mis и take. Первая часть – префикс mis – означает в английском «неправильно» («неправильный»), «ошибочно» («ошибочный») (например, (to) misunderstand – неправильно понять что-либо).
Вторая часть – take – означает в том числе «принять, воспринять, счесть», если это глагол. Таким образом, глагол mistake дословно означает «ошибочно (неправильно) принять, воспринять».
Как существительное take может переводиться среди прочего как «мнение», «точка зрения». К примеру:
My take is that … – Мое мнение таково, что … или По моему мнению, … или Я считаю, что …
What’s your take on this matter? – Каково твое мнение по этому вопросу?
Следовательно, существительное mistake дословно звучит на русском как «неправильное (ошибочное) мнение».
Mistake – это чаще всего сознательный выбор, который впоследствии оказывается неверным, не таким, как хотелось бы.Error
Error [ˈerə(r)] имеет более общее значение. Error и mistake соотносятся между собой как родовое и видовое понятие. Примерно так же, как соотносятся понятия ошибки и заблуждения. Другими словами, всякая ошибка mistake является error. Но не каждая ошибка error является mistake.
Согласно словарю Collins English Dictionary error так же, как и mistake, может обозначать «заблуждение». Но чаще всего это слово означает какое-либо отклонение от правил, от нормы. Другими словами, это неправильность, погрешность, промах, неточность.
Например:
- calculation error – ошибка в вычислении, погрешность расчета.
Также с существительным error сталкивался каждый, кто работал на компьютере, который выводит это слово всякий раз, когда что-то идет не так, т. е. когда фактический результат не совпадает с ожидаемым (к примеру, когда не удается сохранить файл из-за нехватки места на диске). Например: write error, read error, disk error, memory error и т. п.
Или, к примеру, переходя в Интернете по ссылке на страницу, которой уже не существует, вы сталкиваетесь с ошибкой 404 (404 error), когда вам показывается сообщение о том, что страница не найдена.
ошибка 404 – 404 errorРазница между error и mistake
Разницу между mistake и error легко понять на примере компьютерных программ. Компьютеры не делают ошибок mistakes, потому что они не свободны в выборе своих действий, а лишь выполняют то, что было запрограммировано людьми. Поэтому ошибка, выведенная на экран компьютера, называется по-английски error, а не mistake. Но человек может сделать ошибку mistake в коде программы, в результате чего компьютер покажет сообщение об ошибке error.
Или, к примеру, если на уроке английского языка вы неправильно написали слово, которое должны были выучить, то это mistake. Но если вы печатаете на компьютере английские слова и в одном из них набрали не ту букву, то это уже typographical error (опечатка). Так как это не было вашим сознательным выбором нажать не ту кнопку на клавиатуре компьютера, это вышло случайно.
Слово error имеет латинское происхождение и часто употребляется в официальных документах.
Например, в юридическом контексте:
- судебная ошибка – judicial error.
Возможно, это связано с тем, что латынь долгое время являлась в средневековой Англии официальным языком делопроизводства. В результате этого многие латинские слова и выражения вошли в состав английского языка, в том числе юридического английского (см. также по этой теме нашу статью «Как будет «иск» на английском?»).
Вывод
Слова mistake и error часто являются взаимозаменяемыми в английском языке. Однако в их употреблении все же есть тонкое различие. Так, mistake обычно обозначает сознательный выбор, который впоследствии оказывается неверным или нежелательным. Под error чаще всего имеется в виду отклонение от правил, от нормы.
Кроме того, слово error в большей степени свойственно официально-деловому стилю, т. е. чаще встречается в официальных документах, а также в составе специальных терминов, например компьютерных. В разговорной речи обычно употребляется слово mistake.
10 распространенных ошибок в письменном английском и как с ними бороться / Хабр
В последние пару лет я решил активно взяться за улучшение своего английского – хотелось поискать зарубежных заказчиков на сайтах вроде Upwork, но уровень письменной коммуникации был не на должном уровне. Как оказалось, здесь есть довольно много тонких моментов, которые не всегда очевидны не-носителю языка.
Я активно изучал тему и нашел интересную статью в блоге проекта TextlyAI – в ней перечислены 10 распространенных ошибок, которые люди делают при письме на английском и способы их исправления. Я подготовил адаптированный перевод этого материала.
Итак, вот какие ошибки в письменном английском наиболее распространены:
1. Люди путают слова
Даже носители языка иногда могут путать слова: если внимательно почитать какие-нибудь интервью на англоязычных сайтах, то станет ясно, что это случается не так уж и редко. Причин таких ошибок может быть несколько:
Слова выглядят похожими
Then и than – типичный пример, так же как of и off. This и these также частенько путают. Необходимо замечать такие слова и четко знать разницу между ними.
Омофоны
В английском есть без преувеличения сотни примеров омофонов, то есть слов, которые звучат одинаково, но имеют различные значения и по-разному произносятся. Очень-очень часто проблемы возникают с there и their – даже носители языка совершают ошибки в употреблении этих слов. Другие классические примеры: to и too, и where and wear. Более того, хоть эти слова и не очень похоже звучат, многие не-носители бывает путают where и were при их написании.
Для выявления таких слов нужно сохранять внимательность при письме – никаких других легких способов, к сожалению, нет.
2. Ложные друзья
Один из главных источников ошибок при использовании письменного английского не носителями является необходимость перевода мыслей с родного языка на иностранный. Часто при этом возникают проблемы с синтаксисом, но часто слова просто по-разному используются в разных языках. Важна и проблема так называемых ложных друзей – слов, которые выглядят похожими в обоих языках, но по факту совсем по разному используются.
Их очень много, например, если сравнивать английский с языками, произошедших от латыни. Типичный пример ложного друга в их случае – слово actually. Во многих языках оно обозначает понятие, которое по-английски можно перевести словом currently. Но в английском языке currently означает «прямо сейчас». В итоге иностранцы могут неверно использовать Actually – его лучше употреблять в предложениях, где содержится уточнение. Например:
Actually, I’m a teacher, not a nurse. | На самом деле я учительница, а не медсестра.
3.
Ошибки в пунктуацииС этим проблемы возникают далеко не только у людей, для которых английский – не родной язык. В мире вообще крайне мало людей, которые действительно хорошо разбираются в английской пунктуации и могут верно использовать все знаки препинания. Однако есть ряд простых правил, следование которым моментально улучшает ситуацию. Прежде всего, нельзя путать точку и запятую – звучит довольно очевидно, но по сравнению с тем же русским языком есть большая разница.
Запятая в английском обозначает паузу в предложении, а точка – полную остановку (full stop), то есть завершение мысли. Во многих языках запятая используется там, где в английском подойдет только точка. Например:
I have never been to Italy, I am going next summer. | Никогда не был в Италии, поеду следующим летом.
Поскольку между двумя частями предложения нет никакой связи, запятой тут недостаточно. Если в предложении не используется союз, то нужна только точка.
I have never been to Italy. I am going next summer.
I have never been to Italy but I am going next summer.
И, конечно же, важно следить за использованием заглавных букв – многие забывают их в начале предложений, а также пишут с маленькой буквы различные названия.
4. Чрезмерное использование кавычек
Кавычки нужно использовать только в том случае, если вы кого-то цитируете. Они не используются для выделения слов. Хотя с их помощью можно передать сарказм. Например:
Have an “awesome” day. | «Отличного» тебе дня
Такое предложение смутит любого носителя языка – он подумает, что пропустил какую-то шутку. Если цель в выделении слова, то и использовать следует соответствующее определение:
Have a really awesome day.
5. Проблемы с антецедентом
О ком идет речь в предложении? Вопрос на самом деле довольно важный – ошибки при использовании антецедента (то есть предыдущий член отношения) приводят к путанице, читателю трудно понять, кто именно совершает действие в предложении. Вот пример:
Tom and Jerry went to the park, but he lost his wallet. | Том и Джерри пошли в парк, но он потерял свой кошелек.
В этом предложении и Том и Джерри – антецеденты, а местоимение he должно четко обозначать, о ком идет речь. Но тут два представителя мужского пола, а he используется только один раз – это так не работает.
Tom and Jerry went to the park, but Jerry lost his wallet.
Tom and Jerry went to the park, but the latter lost his wallet.
Теперь читатель сможет точно понять, кто именно потерял кошелек.
6. Ошибки при использовании дополнений
Звучит непросто, но на самом деле все легко. Всегда важно убедиться, что слова, которые вы используется во фразе или предложении, дополняют друг друга. Проще всего проиллюстрировать это на примерах:
The people is happy.
Sally like pizza.
Оба примера ошибочны – в них использованы некорректные дополнения. People – это слово во множественном числе, а Sally – это один человек. Соответственно, правильно будет так:
The people are happy.
Sally likes pizza.
Простые ошибки, но если торопиться и не перечитывать написанное, совершить их очень просто.
7. Ошибки в использовании модификаторов
Модификаторы – это необязательные слова, которые используются для изменения (модификации) элементов фразы или предложения. Если поместить модификатор в неправильное место, быть беде:
Fortunately my sister was in a crash, but she is OK. | К счастью, сестра попала в аварию, но не пострадала
Выглядит так, будто вы не очень-то любите сестру.
My sister was in a crash, but fortunately she is OK. | Моя сестра попала в аварию, но к счастью, все обошлось
Так куда лучше!
8. Чрезмерное использование многоточий
Многоточия обозначают многозначительные паузы, но использовать их не к месту в желании нагнать побольше драмы не стоит. Текст с большим количеством многоточий выглядит странно, а предложения кажутся неполными.
Если вы обязательно хотите использовать многоточие, то применяйте его в предложении, которое явно неполное, или в цитате, часть которой опущена.
“I don’t know, what will you do if …” ( Тут можно предположить, например, что говорящего прервали, поэтому он не смог закончить фразу.)
“Tomorrow, after many years of waiting, we will be married.”
При большом желании, эту цитату можно сократить с помощью многоточия:
“Tomorrow … we will be married.”
В этих примерах многоточие отделено от других частей предложения пробелом. На самом деле это не обязательно – нет четких правил, требующих всегда так делать.
9. Синтаксические ошибки
Еще один тип ошибок, корень которого лежит в необходимости перевода. Очень просто – есть очень мало языков, в которых при переводе слова выстраиваются в предложении на тех же позициях. В итоге часто случается ситуация, когда получается предложение из английских слов, но не предложение на английском языке.
Классика:
No is good to be too confident.
На английском это непонятный набор слов. Здесь нет подлежащего, а значит нет и предложения.
Нужно как-то так:
It isn’t good to be too confident or
Being too confident isn’t good
Это лишь верхушка айсберга синтаксических ошибок. Минимизировать их количество можно только изучая структуру простых английских предложений и не использовать дословный перевод с родного языка.
10. Трудности с абзацами
Еще один непростой момент. Новый абзац должен начинаться там, где стартует обсуждение новой мысли, или происходят какие-то изменения в аспектах ранее описанной идеи. Таким образом предсказать длину параграфа заранее нельзя, как нельзя и фокусироваться только лишь на длине. Понятно, что писать абзацы на 200+ слов не стоит, но до этого лимита абзацы вполне имеют право на существование.
Взглянем на пример:
People have been eating pizza for many years, and the pizza as we know it today really became popular with the import of tomatoes to Europe in the 16th century. Originally a peasant food due to its simplicity and economy of cost, the pizza soon caught the imagination of the aristocracy too. Although pizza may not appear to have many obvious health benefits, this really depends on the amount of dough and ultimately cheese that is used, and there is no limit to the types of ingredients that can be used as toppings. Some traditionalists may disagree, however, that pineapple is a suitable ingredient, whatever the situation!
Видите, где можно разбить этот большой абзац на два поменьше?
People have been eating pizza for many years, and the pizza as we know it today really became popular with the import of tomatoes to Europe in the 16th century. Originally a peasant food due to its simplicity and economy of cost, the pizza soon caught the imagination of the aristocracy too.Although pizza may not appear to have many obvious health benefits, this really depends on the amount of dough and ultimately cheese that is used, and there is no limit to the types of ingredients that can be used as toppings. Some traditionalists may disagree, however, that pineapple is a suitable ingredient, whatever the situation!
Гораздо лучше!
Заключение
Главный совет для улучшения письменного английского – нужно всегда думать о читателе. Важно перечитывать написанное и ставить себя на место того, кто увидит этот текст. Легко ли понять изложенные идеи? Если ответ положительный, то это значит, что на минимальном уровне вы добились своей цели и сумели написать неплохой текст.
Top 40 most common mistakes. Хит-парад ошибок в английском языке ‹ engblog.ru
Все начинают изучать иностранный язык с одной основной целью – научиться говорить. И наша задача – научить вас говорить правильно. В процессе обучения все ученики допускают ошибки, а преподаватели, в свою очередь, исправляют, объясняют правила и закрепляют их в речи, чтобы избежать повторения ошибок. Но всегда ли получается «избежать»? Сколько раз из урока в урок вы говорили “I am agree”, “It depends from”, “I feel myself good”? Ну ооочень много! И уровень владения языком для этих «заразных» ошибок вообще не показатель! Если на начальном этапе такие mistakes еще простительны, то ученики уровней Intermediate, Upper-Intermediate и Advanced должны серьезно задуматься над своим поведением и осознать свои ошибки! 🙂
В данной статье мы рассмотрим то, что «на слуху», что мешает говорить правильно – самые распространенные фонетические и грамматические ошибки наших учеников (spelling mistakes – это тема для отдельного разговора).
Pronunciation mistakes
NB! Если у вас возникают проблемы с пониманием английской транскрипции, воспользуйтесь нашим онлайн-словариком. Достаточно два раза нажать на любое слово, и вы сможете послушать, как оно правильно произносится.
Пословица «Пишем «Манчестер», а говорим «Ливерпуль»» как нельзя точно характеризует особенности английской орфографии и произношения. И я прекрасно понимаю трудности, возникающие при произношении звуков [θ] и [ð] (think / this), [w] и [v] (которые часто произносят как русский звук [в]), сложности при произношении таких слов как conscientious, circumstances и т. п. Но эти трудности произношения ученикам обычно легко преодолеть, чего не скажешь о следующих словах:
- Colleague – вместо [ˈkɔliːg] произносят [kɔˈliːg] – вероятно, по аналогии с русским словом «коллега» с ударением на втором слоге.
- Hotel – вместо [həuˈtɛl] произносят [ˈhəutɛl]. Причина неясна. В русском языке слово «отель» также произносится с ударением на втором слоге. Есть гипотеза, что произношение [ˈhəutɛl] связано с песней Eagles “Hotel California”.
- Also – вместо [ˈɔːlsəu] произносят [ˈaːlsəu] – в который раз забываем, что правила чтения русского языка неприменимы к английскому!
- Since – вместо [sɪns] произносят [saɪns] – эта любимая ошибка тех, кто ОЧЕНЬ хорошо запомнил правила чтения в открытом / закрытом слоге. Но, как говорится, горе от ума…
- Has – ученики начального уровня вместо [hæz] произносят [haz].
- Put – ученики начального уровня вместо [put] произносят [pʌt] – см. since.
- To live (жить) – вместо [lɪv] говорят [laɪv], а прилагательное live (живой) [laɪv] произносят [lɪv]. С точностью до наоборот!
- Policeman – вместо [pəˈliːsmən] произносят [ˈpɔliːsmən]. Причина этой ошибки до сих пор остается для меня complete mystery! 🙂
- Additional – вместо [əˈdɪʃənl] говорят [aˈdɪʃənl] – чем-то напоминает also.
- Stopped, worked и т. д. – произносят [stopɪd], [wəːkɪd]. При этом все прекрасно знают правило: [ɪd] произносим только после звуков [t], [d] (hated, decided), а в остальных случаях [t] (после [k], [p], [f], [s], [ʃ], [tʃ]) или [d] (после звонких).
- Born – вместо [bɔːn] (родиться) говорят [bəːn] → burn (гореть, жечь). И вместо того, чтобы сказать, когда вы родились, получается, вы сообщаете, что с вами делали что-то непонятное, скорее всего… жгли?!
- Society – вместо [səˈsaɪətɪ] говорят [ˈsɔsɪətɪ] – как вижу, так и читаю!
- Stomach – вместо [ˈstʌmək] говорят [ˈstomʌtʃ] – та же история, что и с society.
Итак, запоминаем основное правило чтения английских слов: не уверен – проверь по словарю.
Grammar mistakes
Переходим к следующей группе ошибок, которые как «слова-паразиты» периодически появляются в речи учеников всех уровней, не исключая Advanced students. И я знаю, что вы знаете, как правильно. И вы знаете, что вы знаете, как правильно. Знаете же! Но всё равно говорите не так!
Иногда возникают смешные выражения и предложения, но давайте начнем с «несмешных» наиболее распространенных ошибок.
Правила употребления предлогов («Употребление предлогов в английском языке», «Предлоги времени в английском языке: at, in, on», «Предлоги места в английском языке: at, in, on») ненавидят практически все. Еще бы! Очень многое нужно запоминать и заучивать наизусть, поэтому часто употребляют не тот предлог, пропускают либо употребляют его там, где он абсолютно не нужен. Многим, я думаю, знакомы ошибки, которые преподаватели исправляют почти на каждом уроке:
- I went to somewhere – to здесь лишний → I went somewhere (я куда-то пошел).
- I phoned to him → I phoned him (я ему позвонил).
- I came to home → I came home (я пришел домой). Легко запомнить – нам не нужен предлог (повод), чтобы прийти домой, поэтому не надо его использовать!
- We discussed about it → We discussed it (мы это обсуждали). НО We talked about it (мы говорили об этом).
- I went to holiday → I went on holiday (я поехал в отпуск).
- To influence on smth → To influence smth (влиять на что-то). НО To have influence on smth (иметь влияние на что-то).
- In the weekend → At the weekend (на выходных).
- In 5 o’clock → At 5 o’clock (в 5 часов).
- It depends from smth → It depends on smth (это зависит от чего-то).
- In last week → _Last week (на прошлой неделе).
- In next year → _Next year (в будущем году).
- In Monday → On Monday (в понедельник).
- Сюда же можно отнести употребление частицы to: can to / should to / must to / may to – никогда не употребляем частицу to после этих модальных глаголов!
Иногда «подводят» формы множественного числа существительных («Множественное число существительных английского языка», «Таблица: множественное число существительных»):
- childrens
- peoples
- mans
- womans
- Ну и, конечно же, advices – все знают, но забывают, что существительное advice (совет) – неисчисляемое и употребляется только в единственном числе. Например:
He gave me a lot of useful advice. – Он дал мне много полезных советов.
Многим ученикам так нравится говорить «Я есть» (I am) там, где им «быть» совершенно не нужно. В результате получается: «я есть работаю», «я есть согласен», «я есть пошел» и т. д.:
- I am agree – классика жанра! → I agree / I don’t agree (я согласен / не согласен).
- I am work и т. п. → I work (я работаю).
А вот там, где глаголу to be быть положено, его часто пропускают:
- I_tired → I am tired (я устал).
- I_afraid (I don’t afraid / scared) of → I am afraid (I am not afraid / scared) of (мне страшно / я боюсь).
Распространенными являются также ошибки, когда употребляется «не то» слово, «не в том» значении, меняется порядок слов в предложении. Вот самые излюбленные из них:
- To make photos вместо To take photos (фотографировать).
- I very much like / I very need вместо I like it very much / I need it very much (мне это очень нравится / нужно).
- He said what вместо He said that (он сказал, что…).
- I forgot my book at work вместо I left my book at work (я забыл книгу на работе).
- I like read books вместо I like reading books (я люблю читать книги).
- Hardly (едва, еле, насилу) вместо hard (усердно): He works hardly → He works hard. Перепутав слова hardly и hard, вы обозвали человека лентяем, а не усердным работником!
- Употребление because вместо that’s why, например: She is ill because she stayed at home → She is ill that’s why she stayed at home (т. е. «она заболела не потому, что осталась дома», а «осталась дома, так как заболела»).
Часто допускаются и такие грамматические ошибки:
- It’s depend on → It depends on (это зависит от…).
- It’s often rain → It often rains (часто идет дождь). В данном контексте rain является глаголом.
- It’s mean that → It means that (это значит, что…).
- Лишнее it: Supermarket it is a place where we can buy food → Supermarket_is a place where we can buy food (супермаркет – это место, где мы можем купить еду).
- На некоторые общие вопросы даются краткие ответы с неправильным вспомогательным глаголом: Are you ready? – Yes, I do. → Are you ready? – Yes, I am. Запомните, что в кратком ответе (Yes / No) употребляем тот вспомогательный глагол, с которого начинался вопрос: Do you speak English? – Yes, I do; Is he a student? – No, he isn’t.
- Неправильно употребляются other / another – подробнее об этом можно почитать в нашей статье «Неопределенные местоимения в английском языке – часть 2».
- Неправильное употребление say / tell / speak. Подробнее об этом – «Выбор слова: tell / speak / say / talk»
- He looks like young → He looks_young (он молодо выглядит). А вот like употребляется, если далее идет существительное / местоимение. Например: He looks like his father (он похож на своего отца).
- I haven’t a car вместо I don’t have a car / I haven’t got a car (у меня нет машины).
- Ну и, конечно же, придаточное с if (when), в котором НИКОГДА не употребляется будущее. То есть вместо If the weather will be fine, we’ll go for a walk нужно говорить If the weather is fine, we’ll go for a walk.
Funny mistakes
Все упомянутые выше ошибки можно назвать «серьезными», однако есть и «смешные». Так, например, выражение I feel myself fine заставляет задуматься о действиях говорящего, ведь в таком сочетании feel переводится как «трогать», «ощупывать» и фраза I feel myself fine звучит достаточно странно, не так ли? 🙂 Если же вы хотите сказать, что прекрасно себя чувствуете, то следует сказать I feel_fine.
Почему-то возникают проблемы при ответе на простые вопросы «Как дела?», «Какая сегодня погода?». Рассмотрим примеры:
- How are you? (как дела?) – I am good (я хороший). Конечно же, вы хороший человек, но ответить нужно: I am well / fine (у меня все хорошо).
- How are you doing? (как дела?) – I am doing nothing (я ничего не делаю). Никто не спрашивает, что вы делаете. Ожидается услышать как у вас дела, т. е. I am well / fine.
- What is the weather like today? (какая сегодня погода?) – Yes, I like it (да, она мне нравится) → The weather is fine today (сегодня хорошая погода).
Очень часто можно услышать, как вас все любят и нуждаются в вас:
- English needs me for my job (английский нуждается во мне) вместо I need English for my job (мне нужен английский для работы). Английский обойдется и без вас. English doesn’t need you! 🙂
- These new shoes like me (эти новые туфли любят меня) вместо I like these new shoes (мне нравятся эти новые туфли).
Встречаются также ученики с завышенной или заниженной самооценкой:
- I am interesting (я интересный) вместо I am interested in it (мне это интересно).
- I am very good (я очень хороший) вместо I am very well (дела очень хорошо).
- I am boring (я скучный) вместо I am bored (мне скучно).
- I am scary (я ужасный) вместо I am scared (я напуган).
А некоторые пошли туда, не знаю куда:
- I went to the magazine (magazine – журнал) вместо I went to the shop (я пошел в магазин).
Представим вышеупомянутые ошибки в виде таблицы, которую необходимо распечатать и повесить над письменным столом (рядом с таблицей неправильных глаголов). 🙂 Здесь собраны самые частотные примеры:
↓ Скачать таблицу “Top 40 most common mistakes made by our students” (*.pdf, 361 Кб)
Top 40 most common mistakes made by our students | ||
---|---|---|
№ | Ошибка | Правильный вариант |
1 | Colleague [kɔˈliːg] | Colleague [ˈkɔliːg] |
2 | Hotel [ˈhəutɛl] | Hotel [həuˈtɛl] |
3 | Also [ˈaːlsəu] | Also [ˈɔːlsəu] |
4 | Since [saɪns] | Since [sɪns] |
5 | Policeman [ˈpɔliːsmən] | Policeman [pəˈliːsmən] |
6 | Society [ˈsɔsɪətɪ] | Society [səˈsaɪətɪ] |
7 | Stopped [stopɪd], worked [wəːkɪd] | Stopped [stopt], worked [wəːkt] |
8 | I went to somewhere | I went_somewhere |
9 | I phoned to him | I phoned_him |
10 | I came to home | I came_home |
11 | I went to holiday | I went on holiday |
12 | To influence on smth | To influence_smth |
13 | It depends from smth | It depends on smth |
14 | Discuss about smth | Discuss_smth |
15 | In last week | _Last week |
16 | In Monday | On Monday |
17 | In 5 o’clock | At 5 o’clock |
18 | In the weekend | At the weekend |
19 | Childrens, peoples, mans, womans | Children, people, men, women |
20 | A lot of advices | A lot of advice |
21 | I am agree | I_agree |
22 | I_tired | I am tired |
23 | It’s mean that | It means that |
24 | I_afraid / I don’t afraid | I am afraid / I am not afraid |
25 | I very much like it | I like it very much |
26 | He said what | He said that |
27 | I haven’t a car | I don’t have a car / I haven’t got a car |
28 | If the weather will be fine, we’ll go for a walk | If the weather is fine, we’ll go for a walk |
29 | I feel myself fine | I feel_fine |
30 | I forgot my book at work | I left my book at work |
31 | It’s often rain | It often rains |
32 | How are you? – I am good | How are you? – I am well / fine |
33 | How are you doing? – I am doing nothing | How are you doing? – I am well / fine |
34 | What is the weather like today? – Yes, I like it | What is the weather like today? – The weather is fine today |
35 | English needs me for my job | I need English for my job |
36 | These new shoes like me | I like these new shoes |
37 | I am interesting | I am interested in it |
38 | I am boring | I am bored |
39 | I am scary | I am scared |
40 | I went to the magazine | I went to the shop |
Если вы учите английский язык давно, то у вас тоже должны быть «любимые грабли» – ошибки, которые не хотят уходить. Поделитесь ими с нами, и, может, тогда мы сможем вместе бороться с ними!
P.S. Благодарю моих коллег за помощь в подборке материала!
P.P.S. Отдельная благодарность Светлане за идею для написания статьи!
Думаете, что вы не допускаете подобных ошибок? Проверьте себя, выполнив тест на самые распространенные ошибки в английском языке:
ТестТест на самые распространенные ошибки в английском языке
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
116 синонимов и антонимов слова ОШИБКА
1 неправильное суждение- они сделали ошибку когда думали что молодой питчер готов к вызову в высшую лигу
- ошибка,
- стояк,
- сиськи
- [Британский],
- клинкер,
- ошибка,
- ошибка,
- неисправность,
- ляп,
- шарить,
- оплошность,
- лох,
- неточность,
- просрочка,
- ошибка,
- спотыкаться,
- поездка
- допустила ошибку на экзамене, который чуть не стоил ей проходного балла
- ошибка,
- помпон,
- бу-бу,
- сиськи
- [Британский],
- кирпич,
- лязг
- [Британский],
- клинкер,
- ошибка,
- неисправность,
- ляп,
- пух,
- шарить,
- багор,
- оплошность,
- лох,
- неточность,
- просрочка,
- ошибка,
- ошибка,
- надзор,
- облажался,
- накладка,
- промах,
- спотыкаться,
- поездка
- недоразумение,
- просчет,
- непонимание,
- заблуждение,
- неправильная конструкция,
- неправильное описание,
- ложное впечатление,
- неправильное толкование,
- ошибочное суждение,
- неправильное прочтение,
- искажение,
- недоразумение
- аукционист принял мой кивок за ставку, и в итоге я купил картину, которая мне даже не нравится
- ценю,
- задержать,
- улов,
- понять,
- зачать,
- сажень,
- получить,
- хватка,
- грок,
- знаю,
- разобрать,
- проникнуть,
- воспринимать,
- смекалка,
- см. ,
- захват,
- принять,
- понять
- ты серьезно ошибка меня если ты думаешь что я так легко пугаю
- она приняла физическое влечение за любовь
Ой, я это сказал? 16 распространенных ошибок в английском языке, которых вы раньше не замечали
Теперь вы это сделали.
Вы сделали английскую ошибку, и вам так неловко!
Ваше лицо кажется горячим, и вы хотите исчезнуть.
Вы хотите успеть на ближайший самолет в свою страну.
Все в порядке. Смущение универсально, и все делают ошибки при изучении нового языка. Часто при изучении нового языка смущение возникает из-за устной или письменной ошибки.
Но чтобы учиться лучше, нужно делать ошибки!
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Почему вы должны знать о распространенных ошибках в английском языке
Вы когда-нибудь делали ошибку, говоря по-английски? Возможно, у вас были неловкие ситуации с английским языком.
Например, после урока английского языка вы хотите сделать комплимент своему учителю, поэтому говорите: «Ты хорошо преподаешь английский язык».
Потребовалось немало мужества, чтобы поговорить с учителем напрямую.
Она говорит: «Вы думаете, я хорошо учу английский ? Спасибо!» Ах, вы забыли, что нельзя использовать слово «хорошо» для описания глагола.Вместо этого вы должны использовать «well» для описания глагола. Английский такой сложный. Вместо того, чтобы гордиться своей попыткой заговорить — а это то, что вы всегда должны чувствовать, — вы начинаете стыдиться своей грамматической ошибки.
Вот еще пример. Возможно, ваш хороший англоговорящий друг уезжает в другой город или другую страну. Чтобы попрощаться, вы говорите им: «Я всегда буду тебя забывать». Он начинает смеяться и говорит: «Я тебя тоже никогда не забуду.
Позже вы понимаете, что перепутали слова «забыть» и «всегда», и поэтому смысл вашей хорошо отрепетированной прощальной речи заставляет вас чувствовать себя глупо.
Многие изучающие английский язык кажутся одержимыми идеей совершенствования своего изучения языка и расстраиваются, когда совершают ошибки, и часами пытаются их исправить. Стыд и смущение время от времени беспокоят каждого из нас.
Однако, хотя вы можете попытаться подготовиться к неловким моментам, вы никогда не сможете полностью их предотвратить.С небольшим умением эти неудобные моменты могут превратиться в возможности для обучения, юмора и, возможно, даже дружбы.
Для некоторых может быть облегчением узнать, что даже носители языка делают ошибки . Поэтому, прежде чем высмеивать тех, для кого английский язык не является родным, важно понять, что носители языка постоянно делают ошибки.
Например, в англоязычных телепрограммах персонажи часто говорят что-то вроде: «Это кот твоего парня, верно?» На самом деле, это предложение должно быть таким: «Эта кошка принадлежит вам, ребята, верно?»
Телевизионщики могут пытаться соответствовать уровню правильной английской грамматики, на котором говорят в «реальном мире», но в конечном итоге они создают больше ошибок, чем они думают.
В конце концов, многие начинающие изучать английский язык смотрят телевизор, чтобы узнать, как улучшить свою грамматику. Непонимание и путаница возникают, когда английские ошибки мешают ясному общению. Многие из этих проблем могут существовать как в письменном, так и в устном английском языке.
Носители английского языка также постоянно заменяют «хорошо» на «хорошо», поэтому, если вы когда-либо делали это, вы определенно не единственный!
Ниже приведены 15 самых частых ошибок в английском языке, которые совершают изучающие английский язык, и как их избежать.
Каждый пример имеет распространенную английскую ошибку. Посмотрите, сможете ли вы выяснить, в чем заключается ошибка, а затем прочтите совет для получения дополнительной информации.
Для получения дополнительной информации о том, как избежать распространенных ошибок, мы рекомендуем использовать аутентичные ресурсы, чтобы услышать естественный язык. К счастью, FluentU идеально подходит для этого!
Грамматические ошибки
1. Это или это
Пример ошибки: Паук сплел паутину . Это очень красивая паутина.
Совет: «Его» без апострофа — это притяжательная версия местоимения. В приведенном выше примере мы должны использовать притяжательную форму «its», чтобы говорить о паутине, потому что паутина принадлежит пауку.
«Это», с апострофом, является сокращением «это есть» или «это есть». Говоря о красоте паутины, мы говорим, что это очень красивая паутина. Следовательно, мы должны использовать сокращение «it’s» вместо «its».
Итак, если вы не уверены, какое написание использовать — «это» или «его» — , попробуйте добавить к предложению «это» или «это имеет» . Если ни одна из этих фраз не работает, то это — это слово, которое вы ищете. Например, «паук сплел, это паутина» и «паук сплел, у него есть паутина» , а не не имеют никакого смысла. Вот почему вы должны сказать «паук сплел свою паутину».
Исправление: Паук сплел свою паутину. Это очень красивая паутина.
2. Соглашение между подлежащим и глаголом
Пример ошибки: Список предметов — это на столе.
Совет: В приведенном выше предложении список элементов представляет собой один список в единственном числе. Поэтому мы не должны использовать «есть». Мы должны использовать «есть».
Исправление: Список предметов — это на столе.
3. Ушел или ушел
Пример ошибки: Она уже пошла в ванную до того, как они сели в машину.
Подсказка: Если вы не уверены, использовать ли «gone» или «wong», помните, что перед «gone» всегда должен стоять вспомогательный глагол . К вспомогательным глаголам относятся: has, have, have, is, am, are, was, were, be .
Перед словом «пошел» не может стоять вспомогательный глагол.
В приведенном выше предложении мы использовали «пошли», хотя вспомогательный глагол «иметь» также присутствует. Поскольку здесь есть слово «было», мы должны использовать «ушли» вместо «пошли».
Исправление: Она уже пошла в ванную, прежде чем они сели в машину.
4. Смотреть, смотреть, видеть
Пример ошибки: Прекратить просмотр моего личного дневника. / Я смотрю на падающий снег. / Я не играю в теннис, но я смотрю на их игру каждый день.
Совет: Слова «видеть», «смотреть» и «смотреть» часто путают по смыслу. Однако использовать их следует в разных ситуациях. Разницу между тремя глаголами можно объяснить следующим образом:
- Смотреть — смотреть на что-то прямо.
- Видеть — видеть то, что попадает в поле нашего зрения, чего мы не искали.
- Часы — внимательно смотреть на что-то, обычно на то, что движется.
Итак, мы можем что-то «видеть», даже если не хотим, а можем только «смотреть» что-то намеренно.
Исправление: Остановите просмотр в моем личном журнале. / Я смотрю как падает снег. / Я не играю в теннис, но я вижу их играю каждый день .
Если вам нужно интерактивное и веселое объяснение этих глаголов от носителя языка, обязательно посмотрите видео ниже! Вы узнаете, как правильно использовать эти хитрые глаголы, правильные предложения и даже сможете пройти забавную викторину в конце! Видео взято с англоязычного канала FluentU на YouTube, на котором полно аналогичного контента, предназначенного для того, чтобы помочь вам уверенно говорить и использовать английский язык.
Чтобы увидеть больше отличных обучающих видео, обязательно подпишитесь на канал FluentU на YouTube и нажмите на колокольчик.
5. Неправильное местоимение
Пример ошибки: Сделайте глубокий вдох через нос и задержите дыхание.
Совет: Местоимение единственного числа в предложении должно заменять существительные, но здесь неясно, какое существительное оно заменяет. Ближайшее к слову «it» существительное в единственном числе — «nose», поэтому кажется, что «hold it» означает «держать нос». Вместо этого мы хотим, чтобы кто-то задержал дыхание, а не нос.
Когда мы правильно используем местоимения , мы должны легко понять, какое единственное существительное обозначает местоимение.Будьте предельно ясны. Если непонятно, не используйте местоимение и не меняйте предложение!
Исправление: Сделайте вдох через нос и задержите дыхание.
Ошибки в речи
6. Будущее время
Пример ошибки: Я буду идти на танцевальную вечеринку вчера .
Совет: Будущее время используется, чтобы сказать о неправильном времени в приведенном выше предложении, так как это предложение говорит о чем-то, что произошло в прошлом, вчера. Вы должны использовать будущее время только тогда, когда что-то еще не произошло, но произойдет в будущем.
Исправление: Я буду иду на танцевальную вечеринку завтра .
7. Буквально или образно
Пример ошибки: Я буквально таю, потому что так жарко. / Образно говоря, , здесь 100 градусов.
Совет: Это ошибка, потому что «буквально» означает «на самом деле» или «на самом деле», а «фигурально» означает «не реально».«Образно» используется для преувеличения или расширения значения чего-либо.
Поправка: образно говоря, , я таю, потому что так жарко. / Здесь буквально 100 градусов.
8. Ссуда или займ
Пример Ошибка: Не могли бы вы одолжить мне эту книгу? Вы можете одолжить мне мои заметки.
Подсказка: Слушатель может быть сбит с толку, поскольку «заем» означает «давать», а «занимать» означает «брать».«Для получения правильного значения требуется простое запоминание.
Например, «одолжи мне эту книгу» означает «возьми мне эту книгу» в приведенном выше примере. Где вы хотите, чтобы слушатель взял книгу? Вы не это хотели сказать!
Вместо этого вы хотели бы использовать книгу, поэтому вы хотите, чтобы кто-то дал вам ее.
Исправление: Не могли бы вы одолжить мне эту книгу? Вы можете одолжить мои заметки.
9. Повседневная или формальная
Пример ошибки: (на собеседовании) «Эй, как дела?»
Совет: Знай свою аудиторию! Непринужденная беседа предназначена для друзей, а не для вашего босса.Это не официально, это сленг. Это может даже считаться неуместным или грубым. Чтобы говорить по-английски более официально, следует избегать сокращений (говорить «как есть» вместо «как») и стараться быть более вежливым.
Исправление: «Привет, как дела?»
10. С или для
Пример ошибки: Я всегда знал его вместо . Я видел его с в прошлом году.
Совет: Используйте for, если вам не нужно вычислять период времени, потому что количество времени уже указано в предложении.Вы используете «с тех пор», если вам нужно рассчитать период времени, потому что у вас есть только начальная точка.
Исправление: Я прожил здесь два месяца. (Вам не нужно считать, вы знаете, что период составляет «два месяца».) / Я живу здесь с 1975 года. (Вы должны считать сейчас. Если вы приехали в 1975 году — отправная точка — и сейчас 2016.)
Ошибки письма
11. Академический английский или обычный язык текстовых сообщений
Пример ошибки: (в академической статье) Если вы хотите узнать мое мнение, IDK, кто должен быть президентом.
Совет: Постарайтесь избавиться от привычки использовать текстовый язык для выражения своих идей. Выпишите все полностью. Этот стиль текста не подходит для академических целей. Сленговые слова, такие как «IDK» (что означает « I d on’t k now») хороши только для разговора и текстовых сообщений.
Исправление: Если вы хотите знать мое мнение, я не знаю, кто должен быть президентом.
12. Пунктуация
Пример ошибки: (в деловом письме) Уважаемая госпожа.Jones : Я все еще заинтересован в этой работе и хочу поблагодарить вас за интервью ! Я надеюсь, что вы рассмотрите меня для следующих программ, A, B и C.
Подсказка: Убедитесь, что понимаете цель пунктуации.
В приведенном выше примере, когда вы обращаетесь к миссис Джонс, вы должны ставить только запятую.
Двоеточие (:) используется, когда вы хотите составить список чего-либо, но обычно не когда вы к кому-то обращаетесь.
Восклицательный знак можно рассматривать как непрофессиональный.Часто они используются для иллюстрации сильных эмоций, что потенциальному работодателю может быть безразлично.
Исправление: Уважаемая миссис Джонс , Я все еще интересуюсь вакансией , и хочу поблагодарить вас за интервью . Я надеюсь, что вы рассмотрите меня для следующих программ : A, B и C.
13. Повторные предложения
Пример ошибки: Я женщина, хорошая мать и офисный работник.
Совет: Если не можешь сказать на одном дыхании, так и писать не стоит. Продолжение — это предложение, в котором два или более независимых предложения (т. е. полные предложения) соединены без соответствующей пунктуации. В примере отсутствует точка после слова «женщина», и пример должен содержать два отдельных предложения.
Исправление: Я женщина. Я хорошая мать и офисный работник.
14. Апострофы
Пример ошибки: В автобусе оставили женскую шляпу./ Две собаки пользуются тарелкой. Это собачье блюдо.
Совет: Апострофы указывают на то, что существительное чем-то владеет. В первом предложении нет апострофов, хотя вы говорите о шляпе, принадлежащей женщине.
Во втором предложении несколько собак, но апостроф употреблен неправильно. Существительные в единственном числе всегда будут добавлять к , когда вы указываете на владение, даже если существительное заканчивается на «s». Существительные во множественном числе, которые не оканчиваются на «s», также получают s . Однако к существительным во множественном числе, оканчивающимся на «s», после «s» добавляется апостроф.
Исправление: Шляпа женщины была оставлена в автобусе. / Две собаки пользуются тарелкой. Это собака с тарелкой .
15. Заглавные буквы
Пример ошибки: в один дождливый день я увидел Сару в библиотеке на Юнион-стрит.
Совет: В этом примере Union — единственный элемент, написанный с заглавной буквы, хотя должно быть больше.
Что касается капитализации, задайте себе три вопроса:
- Это первая буква в предложении? Если ответ положительный, то вы должны написать это слово с большой буквы.В этом предложении первое слово — «один», поэтому «один» нужно писать с большой буквы.
- Это местоимение «я»? Если да, используйте заглавные буквы. «Я» всегда должно быть с большой буквы.
- Использую ли я имя, которое кто-то дал этой вещи или человеку? Если да, используйте заглавные буквы. «Сара» должна быть написана с заглавной буквы, а «Библиотека на Юнион-стрит» должна быть полностью написана с заглавной буквы, потому что это название места.
Исправление: В один дождливый день я увидел Сару в библиотеке на Юнион-стрит.
Некоторые думают, что для того, чтобы свободно говорить на иностранном языке, нужно говорить быстро и использовать длинные, замысловатые слова. Однако беглости легко добиться, просто разговаривая.
Если вы потренируетесь говорить, вы сможете говорить быстрее и увереннее. Вы также хотите убедиться, что у вас также есть хорошее понимание. Гораздо лучше быть медленным и правильным, чем быть быстрым и делать кучу ошибок.
Почему? Если вы будете медленными и правильными, вы легко сможете улучшить свою речь, чтение или письмо.Но сначала нужно потренироваться. В конце концов, вы почувствуете, что можете говорить или писать что угодно!
Если вы следуете приведенным выше правилам и все еще делаете много ошибок в разговоре, вам, вероятно, следует на время переключиться на письмо. При письме легче составлять правильные предложения, потому что вы можете использовать словарь и Интернет, чтобы перепроверить свои распространенные ошибки. Вам даже не нужно беспокоиться о хорошем произношении.
Просто сделайте глубокий вдох и скажите себе, что неудача — это всего лишь часть процесса обучения.Возьмите на себя ответственность за свои ошибки, но не сводите себя с ума.
Получайте удовольствие и получайте удовольствие от обучения! Самое главное, восхищайтесь своими сильными сторонами, и другие тоже будут.
Усвойте полученные уроки и двигайтесь вперед.
Когда вы превращаете каждую неудачу в возможность для обучения, вы становитесь сильнее и способнее с каждой ошибкой, которую совершаете.
Мишель Сюзанна Снайдер — писатель-фрилансер. Она преподавала ESL и жила в трех разных странах.Она считает, что преимущества изучения языка безграничны.
Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
WordReference Random House Learner’s Dictionary of American English © 2022 mis•take /mɪˈsteɪk/USA pronunciation н., v., -взял, -тэк•эн, -тэк•инг. с. [исчисляемый]
с.
mis•take (mi stāk ′ ), произношение в США n. , v., -взял, -взял, -взял. с.
в.т.
в.и.
мис•так ′ инг•лы , нареч.
Collins Concise English Dictionary © HarperCollins Publishers:: ошибка /mɪˈsteɪk/ сущ.
‘ error ‘ также встречается в этих статьях (примечание: многие из них не являются синонимами или переводами): |
43 Досадные грамматические ошибки, которые допускают даже умные люди
Когда кто-то использует грамматику неправильно, делаете ли вы предположение о его интеллекте или образовании? Нравится вам это или нет, но слова, орфография и пунктуация имеют большое значение и могут произвести неизгладимое впечатление на окружающих. Но даже самые образованные люди часто неосознанно допускают банальные ошибки в письменной и устной речи. Посмотрите на этот длинный список вездесущих грамматических ошибок. Гарантия: вы либо узнаете что-то новое, либо найдете здесь несколько своих самых больших раздражений. (И, вероятно, вы обнаружите недостатки в моем собственном использовании английского языка. Я приветствую ваши мысли, критику и оскорбления в комментариях.) быть «обслуживаемым». Без d приведенная выше фраза предполагает, что первым прибудет тот, кто обслуживает всех, что не является целью идиомы.
2. Мне наплевать
Подумайте об этом на минуту. То, как написано выше, говорит о том, что вы обладаете осторожностью, которую еще можно применить к рассматриваемой ситуации. «Мне все равно» правильно, потому что оно сообщает, что «мне больше не о чем заботиться».
3. Безотносительно
Это не слово. Это просто «независимо», как в «Независимо от того, что вы думаете о грамматике, вы будете выглядеть глупо, если будете использовать ее неправильно».
4. «Я» в качестве последнего слова в предложении.
Эта ошибка чрезвычайно распространена, но правильным примером будет «Карли говорила со мной и Брендоном». уберите имя другого человека из предложения и посмотрите, правильно ли по-прежнему звучит выбранное вами личное местоимение «Карли говорила со мной» звучит неловко и неправильно
5. «Я» в качестве первого слова в предложении
Я постоянно слышу, как люди говорят что-то вроде «Я и Брэндон встретились сегодня утром в Starbucks», хотя это всегда неправильно.«Брэндон и я встретились сегодня утром в Starbucks» — это правильно.
6. Shoe-in
«Shoo-in» — это то, что вы действительно хотите написать, когда пытаетесь сказать, что кто-то является верным победителем. Это потому, что, когда вы «прогоняете» что-то, вы подталкиваете это в определенном направлении.
7. Эмигрировал в
«Эмигрировать» и «от» всегда идут вместе, как и «иммигрировать» и «куда». Эмигрировать — значит откуда-то приехать, а иммигрировать — значит куда-то уехать. «Колин эмигрировал из Ирландии в Соединенные Штаты» означает то же самое, что и «Колин иммигрировал в Соединенные Штаты из Ирландии».
8. Чрезмерное использование апострофов
Этими маленькими ребятами повсеместно злоупотребляют. Апострофы указывают на одну из двух вещей: владение или отсутствие букв, как в «iPad Сары» и «it’s» вместо «it is» (второй i отсутствует). Они не относятся ко множественному числу. Например, в «Вопросах и ответах» не должно быть апострофа. Кроме того, люди часто ошибаются со своей фамилией. Если вы хотите обратиться к своей семье, но не хотите перечислить имена всех, напишите «Джонсоны», а не «Джонсоны».Еще один большой вопрос: декады не должны иметь апострофов. Например, «1980-е» — это правильно, а «1980-е» — нет. . «Распростертость» на самом деле означает лежать лицом вниз. «Простата» железа является частью мужской репродуктивной анатомии. или хитрость Вот почему «ловкость рук» обычно используется в мире магии и иллюзий.
11. Заточено в
Просто знайте, что «нацелиться» на что-то означает двигаться к цели, например, «Ракета навела на цель». «Оттачивать» — значит точить.
12. Дыхание с наживкой
Когда я думаю о наживке, на ум приходят черви и приманки. Первое слово на самом деле должно быть «bated», которое происходит от глагола «abate», означающего останавливаться или уменьшаться. Итак, если вы пытаетесь сказать, что кто-то задерживает дыхание, вы можете видеть, что «затаив дыхание» имеет наибольший смысл.
13. Часть разума
Если вы хотите поделиться своими мыслями с кем-то, это может сработать, если вы добавите «мой» перед «разум». Но если вы пытаетесь указать на спокойствие, то произносите это как «мир».
14. Утолить аппетит
«Разогреть» означает обострить или стимулировать. Таким образом, последнее написание является более подходящим.
15. Причитается
«Причитается» означает «причитается», и это не является целью этой идиомы. «Сделать» — это правильный способ сказать, что вы собираетесь ладить с тем, что у вас есть.
16. Проявляйте осмотрительность
«Должная осмотрительность» — это деловой и юридический термин. Это означает, что вы будете исследовать человека или компанию до подписания контракта.
17. Пробудил мой интерес
Раздразнить означает пробудить, поэтому правильным выражением будет «пробудить мой интерес», что означает, что мой интерес был стимулирован. Хотя неправильный способ написания в заголовке может означать, что чей-то интерес был поднят до высокого уровня, это все же неправильно.
18. Должен, должен, хотел бы и мог бы
Все эти из должны быть «иметь». Правильные версии были искажены такими сокращениями, как «должен быть».
19. Per say или persay
Оба варианта неверны, потому что латинская фраза, означающая «сама по себе» или «внутренне», пишется как «per se». Лучшие коммуникаторы говорят и пишут четко и лаконично и, вероятно, все равно избегают подобных фраз.
20.Совершенно неожиданно
Говорите ли вы «внезапно» или «внезапно», предлог «из» должен быть задействован в любом случае. Но если вы действительно пытаетесь сказать «внезапно», просто сделайте это.
21. Годовщина первого года
Использование слова «год» излишне. Достаточно «первой годовщины» или «50-летия».
22. Хуже приходит к худшему
«Хуже к худшему», — обратите внимание на t — лучше, потому что это указывает на то, что что-то деградировало с одного отрицательного уровня до самого низкого возможного.
23. Разморозить
Несмотря на то, что люди постоянно используют это слово как глагол, лучший способ «разморозить» что-либо — положить это в морозильную камеру. Вы имеете в виду замораживание или оттаивание?
24. Нагреватель горячей воды
Во всяком случае, это нагреватель холодной воды. Просто используйте «водонагреватель».
25. Наглая ложь
«Лысая» означает бессовестная или не проявляющая вины. Когда человек нагло лжет, он лжет открыто.Приемлемый вариант этой фразы — «наглая ложь».
26. Забей
Правильный вариант — «запиши мелом» — исходит из подсчета очков на доске.
27. Через звонок
В приведенном выше неверном примере отсутствует w . Отжим — это старомодный механизм, который выжимает воду из одежды, стираемой вручную, процесс, указывающий на то, что кому-то приходится нелегко.
28. Несоответствие подлежащего и местоимения.
Это предмет обсуждения, но вот мои два цента. Возьмем предложение: «Человек, который курит, повреждает свои легкие». Видите что-нибудь не так там? Вам следует. «Человек» — это, очевидно, один человек. Но слово «их» вы бы использовали, если бы имели в виду более одного человека. Правильные предложения могут звучать так:
- «Люди, которые курят, повреждают свои легкие».
- «Человек, который курит, повреждает свои легкие».
В первом пункте «люди» — это больше, чем одно лицо, и теперь оно согласуется с «их». Во втором пункте использование «его или ее» может быть неудобным, поэтому вы можете просто выбрать одно или другое, если вы чувствительны к любым гендерным вопросам, которые может поднять аудитория.
29. Бесплатно царствование
Легко понять, почему это выглядит правильно, учитывая, что «царствование» — это то, что делают короли, королевы и другие государи. Тем не менее, правильная идиома относится к поводьям, которые управляют лошадью. Когда вы даете лошадь » полную свободу действий», вы отпускаете его туда, куда он хочет.
30.Ущипнуть за задницу
«Ущипнуть» значит ущипнуть или укусить. Таким образом, правильная версия — «прищипнуть в зародыше», что относится к отсечению цветочной почки до того, как она распустится. Идея состоит в том, чтобы положить конец чему-то до того, как станет еще хуже.
31. Привяжи меня
Ты же не хочешь, чтобы кто-то привязал тебя к чему-то сверху, не так ли? Фраза «перенеси меня» говорит о поддержке кого-то в трудное время и относится к океанскому приливу, который способен перемещать лодки в новое место, когда нет ветра.
32. Буксировка троса
«Сойти с троса» означает следовать правилам. Это исходит от бегунов, которые ставят перед стартом носки на бегу.
33. Chalk full
Слово «chock» — это староанглийское слово, которое означает «щека», а также «полный до краев». Другими словами, «полный глоток» означает «полный рот».
34. Порывы страсти
Просто знайте, что агония – это резкий приступ эмоций. Итак, находиться в «муках страсти» — значит быть неистово поглощенным чем-то.
35. Точка отключения звука
Отключение звука означает молчание, поэтому вы действительно хотите сделать точку, которая ничего не говорит? Пункт, который является «спорным», является спорным или сомнительным. Итак, вопрос может быть спорным, но не немым.
36. Чрезмерное употребление слова «буквально»
Некоторые люди используют это слово как украшение, чтобы усилить то, что они пытаются сказать. Но «буквально» означает «на самом деле» или «в строгом смысле». Итак, если вы говорите: «Моя голова буквально взорвалась», вы лжете.
37. Экспрессо
Крепкий кофейный напиток, заваренный в крошечную чашечку, произносится с буквой «с» в первом слоге и пишется «эспрессо».
38. Джайв с фактами
Джайв можно определить как красочную форму речи или как отсылку к определенным видам джаза или свинга. Поскольку «насмешка» означает «согласиться», правильной фразой будет «насмешка над фактами».
39. «For-tay» для forte
Если вы пытаетесь сказать, является ли что-то вашим талантом или нет, технически правильно произнести «forte» будет «fort».Единственная проблема: многие люди понимают, что вы пытаетесь передать, если вы произносите это как «фор-тай», что неверно. Так что, если вы используете правильную версию, вы будете казаться умным грамматикам всего мира, но вы рискуете оттолкнуть определенный процент людей, которые не поймут, что вы имеете в виду Мой подход: избегайте «forte» вообще и говорите: «Это не моя сила». Многие люди ощетиниваются, когда говорящий роняет букву «t».»
41. Глубоко засеянный
Неправильное написание выше кажется правильным, поскольку то, что посажено глубоко в землю, прочно укоренится. Однако правильное выражение — «глубоко засеянный».
42. Извлечение мести
Когда вы «извлекаете» что-то, вы удаляете это «Точный», когда используется как глагол, означает «требовать или требовать».
43. Скрытая вершина
Пик — это вершина горы.Правильное слово — «заглянуть», что означает беглый взгляд.
Какие еще письменные или устные ошибки сводят вас с ума?
Мнения, выраженные здесь обозревателями Inc.com, являются их собственными, а не мнениями Inc.com.
Определение для изучающих английский язык из Словаря для учащихся Merriam-Webster
1 ошибка / məˈsteɪk / имя существительноемножественное число ошибки
множественное число ошибки
Ученическое определение ОШИБКИ
[считать]
: что-то не так : неправильное действие, утверждение или суждение : ошибкаБыло бы ошибкой полагать, что мы можем положиться на их помощь.
Должна быть какая-то ошибка .
глупость/невнимательность ошибка
дорого/серьезно/плохо ошибка
смертельная/роковая/трагическая ошибка
Рукопись содержит многочисленные орфографические ошибки .
В расписании ошибка .
«Когда начинается фильм?» «В 8:00. Нет, подожди — моя ошибка — начало в 8:30.
Не беспокойся об этом. Это была честная ошибка. [=то, в чем кто-то может ошибаться]
и не ошибка
в основном британский, старомодный — используется, чтобы подчеркнуть истинность или точность утвержденияпо ошибке
: из-за ошибки : без намеренияне ошибись
— используется, чтобы подчеркнуть истинность или точность утверждения2 ошибка / məˈsteɪk / глагол
ошибки; ошибся / мəˈстʊк / ; ошибся / məˈsteɪkən / ; ошибочный2 ошибка
/ məˈsteɪk /
глагол
ошибки; ошибся / мəˈстʊк / ; ошибся / məˈsteɪkən / ; ошибочныйУченическое определение ОШИБКИ
[+ объект]
1 : понимать (что-то или кого-то) неправильно 2 : ошибаться в оценке (чего-либо)◊ Если вы говорите, что не ошиблись, то это очень ясно или очевидно.
3 : неправильно идентифицировать (кого-то или что-то) — обычно + за9 распространенных ошибок в эссе на английском языке Проверьте грамматику перед написанием
Эссе являются обязательной частью академической жизни. Так что хватит убегать! Обращайтесь и учитесь у экспертов. Вы, должно быть, слышали достаточно о советах по составлению эссе или о стиле и подходе к композиции. Однако грамматические ошибки — это те, о которых никто не говорит. Этих ошибок может быть меньше, но их очень много в эссе, написанном носителями английского языка. Так что, очевидно, носители иностранного языка обязаны делать эти грубые ошибки. Отсутствие контроля над языком может оправдать недостатки, но это не влияет на баллы — вы получите плохие оценки за грамматические ошибки.
Лингвистические ошибки – распространенные ошибки в эссе на английском языкеЭссе, написанные на английском языке, должны быть грамматически, синтаксически и фонологически правильными. Здесь вы можете найти список ошибок, с которыми чаще всего сталкиваются студенты. Посмотрите, чтобы убедиться, что ваше эссе свободно от всего этого.
1. Ошибки с омофонами в сочинениях
В любом академическом эссе это одна из самых больших проблем. Профессора считают это очень детской ошибкой.И почему бы нет? Возможно, люди учат омофоны на стандартных пяти или шести. Так что такая ошибка на уровне колледжа или университета глупа.
Пример: Голосуй че пиши! (неверно)
Голосовать — право человека! (правильно)
2. Плохое знание английской орфографии
Помните детские дни? Почти все путались в правописании, когда учителя давали диктанты. Те времена ушли. Теперь вы должны быть осторожны с каждым написанием, которое вы пишете в своем эссе.Например, не смешивайте «твой» и «ты», иначе весь смысл предложений изменится автоматически.
3. Несоответствие согласования подлежащего и глагола в эссе
Подлежащие и глаголы являются важными факторами в английском языке. Во время сочинения осторожно используйте глаголы в единственном числе с существительными в единственном числе и глаголы во множественном числе с существительными во множественном числе. Это одна из распространенных ошибок, из-за которой весь процесс чтения становится разочаровывающим. Подобно тому, как вы научились писать сочинение , вы должны научиться сохранять согласование между подлежащим и глаголом.
4. В предложениях сочинений отсутствует необходимая запятая
Часто учащиеся забывают поставить запятую после вводной части. Поэтому предложения выглядят незаконченными и бессмысленными. Следовательно, оценки резко падают, поскольку профессора не могут определить суть того, что вы написали. Вот образец из рефлексивного эссе; посмотри —
Пример: Хотя я был бесстрашным, все изменилось, когда я столкнулся с фатальным опытом. (неверно)
Хотя я был бесстрашным, все изменилось, когда я столкнулся с фатальным опытом.(правильно)
5. Случайное использование незаконченных предложений в эссе
Пропущенные союзы между двумя или более независимыми предложениями определяются как «продолжительные предложения». Эта привычка повторяется у студентов колледжей или университетов. Большинство эссе включают независимые предложения, соединенные запятой. По мнению экспертов по написанию эссе, отсутствие сочинительного союза снижает качество вашего сочинения.
Пример: Коробка стоит на краю стола, она слишком тяжелая, чтобы упасть.(иррациональный)
Коробка стоит на краю стола, но она слишком тяжелая, чтобы упасть. (рациональный)
6. Часто встречающиеся множественные запятые
Некоторые, как правило, пропускают запятые, но довольно многие неправильно используют запятую. Последнее определяется термином «сращивание запятой». В этом случае автор соединяет два зависимых или независимых предложения только запятой. Будь то введение в эссе, написание или подготовка заключения, такая ошибка в предложении недопустима.Вы должны соединить предложения союзом и запятой.
7. Фрагментация неправильного предложения по всему тексту
Короткие и простые предложения хороши для эссе или любого академического письма. Однако они должны иметь какое-то значение. Если вы разобьёте основное предложение на фрагменты предложений, то ваше эссе будет совершенно бессмысленным. Согласно словарю английского языка, фрагменты предложений — это группы слов или фраз, в которых отсутствует такой элемент, как подлежащее или глагол. Эти части не могут располагаться независимо друг от друга, поэтому вы должны соединить эти фрагменты, чтобы составить правильное предложение.
8. Неопознанные прерыватели (без запятой)
Фразы, которые нарушают течение предложения, называются прерывателями. Они используются для отображения дополнительных деталей, таких как акцент, эмоция или тональность. Эти слова должны быть заключены в запятые для облегчения понимания читателями. Естественно, люди делают паузу всякий раз, когда есть запятая. Таким образом, цель прерывателей достигается при включении запятых.
Пример: Событие, к сожалению, произошло в конце января.(неправильный)
Мероприятие, к сожалению, произошло в конце января. (собственный)
9. Плохая путаница с местоимениями английских эссе
«Какой набор местоимений подходит?» — один из самых популярных вопросов, как показывает Google Analytics. Студенты часто путаются между тем, использовать ли «ты и я» или «ты и я», приводя аргументы в мощном аргументированном эссе или при написании рефлексивного эссе .
Example_1: Джон выберет вас и меня в качестве партнеров по проекту.(неверно)
Джон выберет нас с вами в качестве партнеров по проекту. (справа)
Пример 2: Я поеду в Париж в отпуск. (неверно)
Я поеду в Париж на каникулы. (справа)
Как избежать этих лингвистических ошибок в эссе: быстрые советыанглийских грамматических ошибок легко избежать, если у вас есть правильный набор советов. Либо вы встречаетесь со специалистом, либо изучаете их рекомендации по этому вопросу. Примите к сведению последующие советы и сделайте свое эссе безупречным произведением.
- Читайте образцы как можно больше. Посетите веб-сайты, посвященные написанию эссе, и вы найдете десятки примеров эссе, написанных с использованием высококачественного уникального контента.
- Пройдите онлайн-курсы по грамматике. Это поможет вам получить больше знаний о синтаксисе, построении предложений, мелких деталях грамматики и многом другом.
- Просмотрите свое эссе после того, как закончите писать. Ручная корректура поможет вам обнаружить проблемы, которые вы упустили из виду при написании.
- Займитесь книжной культурой. Читайте больше книг по теме или сборников рассказов, чтобы увеличить свой запас английских слов.
- Внимательно изучите предыдущие оригинальные работы в вашей области исследований, чтобы получить представление об идеальном стиле письма.
- Обратитесь к словарю Merriam Webster’s Dictionary за правописанием любых английских слов. Это считается идеальным вариантом для написания эссе в стиле APA на английском языке .
Иногда рабочая нагрузка превышает оставшееся время.Поэтому становится трудно справляться с давлением. Получить помощь от эксперта эссе онлайн автора, безусловно, лучше всего! Проконсультируйтесь с Management Writing Solutions — лучших и дешевых сервиса по написанию эссе на сегодняшний день. Он обладает достаточным внутренним опытом, чтобы справляться со всеми вашими задачами с максимальным мастерством. Затраты здесь минимальны, но качество превосходит воображение.
Как извиниться по-английски (если вы допустили ошибку)
Шаг 1: Признайте ошибку.Звучит просто, но многим это не нравится.
Требуется действительно зрелый человек, чтобы признать или признать свою ошибку. Сокрытие или попытка скрыть это часто приводит к проблемам, и, как мы говорим по-английски, это может вернуться, чтобы укусить вас! Ради своей профессиональной и социальной репутации гораздо лучше быть честным и признать свою ошибку.
Ошибки настолько распространены, что у нас есть много слов для них, и будет полезно признать это.Мы часто используем Present Perfect, когда это произошло недавно или последствия ошибки еще ощущаются.
Можно сказать:
- Я сделал ошибку. (хорошо использовать на работе)
- Я запутался.
- Я оступился.
- Я напутал.
- Я облажался.
- Я напортачил.
- Я допустил ошибку.
Мы также говорим такие вещи, как:
- Это была оплошность.(Это хорошо для работы.)
- Это был эпический провал! (За огромную ошибку)
- Ну, это была катастрофа!
- Это было полностью на мне. (хороший для работы)
- Плохо!
- Это была моя вина. (хороший для работы)
Конечно, мы иногда чувствуем себя эмоционально, совершая ошибки. Поэтому естественно говорить что-то, чтобы выразить эти чувства.
Вы можете включить это вместе с признанием своей ошибки:
- Боже мой! Я сделал ошибку.