Лексическое значение языка русского: Урок 20. что такое лексическое значение слова? — Русский язык — 2 класс

Содержание

Урок 20. что такое лексическое значение слова? — Русский язык — 2 класс

Русский язык. 2 класс.

Урок 20. Что такое лексическое значение слова?

Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:

1) Что такое слово.

2) Лексическое значение слова.

Глоссарий по теме:

Слово – основная единица языка и речи, которая служит для называния предметов, лиц, действий, признаков, количеств и отношений между ними.

Лексика – словарный состав языка.

Лексическое значение слова – это то, что обозначает слово.

Толковый словарь — словарь, содержащий слова и их толкование, краткое описание того, что эти слова означают. Назначение толкового словаря – объяснять лексическое значение незнакомого слова.

Основная и дополнительная литература по теме урока

1. Русский язык. 2 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. / Ч. 2 / В. П. Канакина, В. Г. Горецкий. – 7-е изд. – М. : Просвещение. 2017. – 143 с. : ил. – (Школа России). Стр. 42 – 44.

2. Русский язык с увлечением. 2 класс. Развивающие задания для школьников / Авт.-сост.: Е.В. Агапова, Л.Н. Коваленко. – 5-е изд., стереотип. – М.: Планета, 2018. – 72 с. – (Учение с увлечением). Стр. 50 – 51; стр. 64 — 65.

3 Тренажёр по русскому языку : 2 класс. ФГОС / Е. М. Тихомирова. – М. : Издательство «Экзамен», 2018. – 95 с. – (Серия «Тренажёр»). Стр. 9 – 11.

Открытый электронный ресурс по теме урока

Канакина В. П. и др. Русский язык. 2 класс. Электронное приложение. — М.: Просвещение, 2011. Ссылка для скачивания: http://catalog.prosv.ru/attachment/ca950bac-d794-11e0-acba-001018890642.iso

Теоретический материал для самостоятельного изучения.

Каждый день люди используют слова, чтобы с их помощью передать свои мысли, желания, просьбы близким, друзьям, коллегам. Слово является средством общения между людьми, средством взаимопонимания и связи. Всему что нас окружает, что мы чувствуем, о чём мечтаем дано название. Главное в слове – лексическое значение. Лексическое значение это то, что слово обозначает. Вот, например, озеро — естественный водоем с пресной или соленой водой, не являющийся частью мирового океана. А цыплёнок – это птенец курицы. Все слова, которые есть в русском языке, образуют его словарный запас, или лексику. Ученые предполагают, что в русском языке более 500 тысяч слов.

Как узнать лексическое значение нового, впервые услышанного или прочитанного слова? Нужно заглянуть в толковые словари. Толковый словарь — словарь, содержащий слова и их толкование, краткое описание того, что эти слова означают. Назначение толкового словаря – объяснять лексическое значение незнакомого слова. Словари бывают большие и маленькие. В обычном школьном толковом словаре около шести тысяч слов. Самый большой словарь русского языка состоит из семнадцати томов, в нём даётся толкование больше ста двадцати тысяч четырёхсот восьмидесяти слов.

Таким образом, мы выяснили, что значение – важнейший признак слова. Лексика – это словарный состав языка. Слов в русском языке очень много, и все они разные. Большинство слов имеют лексическое значение. Это тот главный смысл, о котором мы думаем, когда произносим слово. Лексическое значение незнакомого слова можно узнать в толковом словаре.

Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля

Задание. Добавление подписей к изображениям.

Подберите подписи к изображениям.

Подписи: байдарка, катамаран, каноэ, шлюпка, парусник.

Подсказка:

1.Прочитайте внимательно названия водного транспорта.

2.Вспомните лексическое значение каждого судна.

3.Переместите табличку с названием под изображение.

4.Если задание выполнено правильно, табличка останется под изображением.

Правильный ответ:

Катамаран парусник шлюпка байдарка каноэ

Значение русского языка для мира и международного общения

Значение русского языка для мира и международного общения.

«…Хочется верить,

что такой великий язык

дан великому народу…»

И.С.Тургенев

Роль русского языка в современном мире определяется следующим образом: это национальный язык великого русского народа, включающий в себя все многообразие лексических и грамматических средств. Это один из самых развитых и богатых языков мира, располагающий огромным лексиконом. Русский язык неоднороден по составу: включает литературный язык, диалекты, просторечия и жаргон. В настоящее время на нем говорят 230 миллионов человек, наряду с английским и китайским является мировым языком. Русский язык используется народами Российской Федерации, как язык национального общения. Знание русского языка облегчает общение людей различных национальностей, населяющих нашу страну. В Белоруссии и Киргизии русский язык – второй государственный язык. Но и в тех странах, где русский язык не признан государственным, он все равно остается основным средством общения для многих людей.

Согласно Конституции РФ русский язык является государственным языком на всей ее территории. Русский язык входит в число мировых языков, он приобретает всё большее международное значение, его изучают многие люди в разных странах мира, и он является обязательным языком для изучения в качестве иностранного языка во многих школах.

Среди пяти тысяч языков, существующих сегодня в мире, русский язык занимает видное место по своему значению и функциям, которые он выполняет. Ведь он один из официальных и рабочих языков ООН, ЮНЕСКО и других организаций. Он применяется в самых различных сферах международного общения, на различных научных форумах, конференциях, симпозиумах используют именно русский язык. Наш язык выступает в функции «языка науки» — средства общения учёных разных стран, является необходимой принадлежностью мировых систем коммуникаций (радио- и телепередач, космической связи и т.д.).

Высшей формой русского языка является литературный язык. Это язык школы, деловых документов, художественной литературы, язык повседневного общения культурных людей. Литературный язык характеризуется системой норм, в создании которых выдающуюся роль сыграли учёные, публицисты, общественные деятели  как А.С. Пушкин. Мощь и богатство русского языка отмечали многие литераторы: Гоголь Н.В., Достоевский Ф.М., Толстой Л.Н., Бунин И.А.

Богатство русского языка, его огромная роль в жизни нашей страны и мире обязывают нас серьёзно и внимательно изучать его, постоянно совершенствовать в этой области свои знания, умения и навыки.  Таким образом, огромная роль русского языка в современном мире определяется его культурной ценностью, мощью и величием, тем великим значением, которое имел и имеет в истории человечества русский народ – творец и носитель этого языка. Я думаю, нам не следует забывать призыв И.С. Тургенева о бережном отношении к русскому языку. Ведь будущее нашего языка – это и наше будущее.

Словообразование – занимательно о серьезном, или еще раз о СЛОВООБРАЗОВАНИИ :: КГПУ им. В.П. Астафьева

6 июля 2017. Кафедра современного русского языка и методики

Одной из приоритетных задач современной школы является создание необходимых и полноценных условий для личностного развития каждого школьника, формирование активной позиции каждого учащегося в учебном процессе. Поэтому использование активных форм обучения, например, деловой игры, является основой развития познавательной компетентности обучающегося. Активные познавательные способности формируются и развиваются в процессе познавательной деятельности. Когда обучающийся не просто слушатель, а активный участник в познавательном процессе, своим трудом добывает знания.

В настоящее время в русском языке насчитывается большое количество морфем, которые являются строительным материалом для уже образованных и вновь создающихся слов. Так, 60 000 слов из «Орфографического словаря» и 17-томного толкового словаря конструируются с помощью 4,5 тысячи корней, около 500 суффиксов и 100 приставок. Каждая из этих морфем оказывает влияние на лексическое значение слова, формирует это значение. Количественный состав морфем, развитая синонимика значимых частей слова, разнообразие способов образования слов в конечном счете определяет лексическое богатство русского языка, безграничные возможности для словотворчества и языкового новаторства.

Словообразовательная система русского языка отличается исключительным богатством и разнообразием. По подсчетам современных лингвистов, примерно 90% слов нашего языка являются производными, а это значит, что 9 из 10 слов прошли через словообразовательные морфемы, которые придают словам разнообразные смысловые и экспрессивные оттенки.

В языке слова создаются не произвольно, надуманно, случайно, а по законам и правилам грамматики русского языка. Морфемы комбинируются, группируются вокруг корня по определенным образцам, моделям. Каждой части речи свойственны свои суффиксы. Важно понять, какими способами, при помощи каких именно средств в языке образуются слова.

Секрет изобразительной силы русского словообразования состоит в том, что оно отличается исключительной стилистической гибкостью. Путем присоединения приставок или суффиксов создаются словообразовательные варианты.

Современный русский литературный язык представляет собой бесконечно движущийся поток. Одни слова отмирают, как отмирают реалии, обозначающие их. На смену приходят новые слова новой эпохи. Эти слова приживаются и обретают способность образовывать деривационные ряды по ранее существующим моделям.

Свое видение современных педагогических технологий при изучении курса «Современный русский язык. Модуль «Словообразование» представили студенты второкурсники филологического факультета (преподаватель – кандидат филологических наук, доцент Бебриш Надежда Николаевна).

Они в увлекательной форме рассмотрели место словообразования в языковой системе, уделили внимание вопросам теории и практики словообразования в исследованиях по русскому языку, рассмотрели вопросы истории словообразования, трудные случаи выделения и отождествления морфем.

Мероприятие прошло в рамках методического декадника на филологическом факультете КГПУ им. В.П. Астафьева 2 июня 2017 г. в ауд.3-04.

В миниатюрах «В основе земель», «Прием морфем на работу», «В стране невыученного Словообразования» студентами были обыграны основные художественные приемы: прием семантизации морфем, морфемный повтор, обыгрывание внутренней формы слова, использование слов с суффиксами оценки, использование окказионализмов. В игровой форме была представлена связь словообразования с лексикологией, проведена параллель между русским языком и литературой. В очередной раз второкурсники доказали, что современный русский язык – это важно, значимо и увлекательно.

Значение русского языка сочинение 👍

На сегодняшний день, Русский язык, без всякого преувеличения, стал языком мирового уровня. Его изучают во всех уголках нашей необъятной планеты. Даже, для многих граждан других стран, он давно стал родным языком.
Наш язык, это великое культурное наследие, и национальное достояние, которое формировалось не одно столетие. Еще в далекие века, славяне формировали те части языка, который, на сегодняшний день, называется русским. В 9-м веке, Кирилл и Мефодий, являясь византийскими миссионерами, составили первую азбуку, в которую входили, как греческие

символы, так и символы славян.

Эта азбука, до наших дней, очень сильно видоизменилась, но, ее и в новом облике продолжают называть кириллицей. Именно ей, обязана своим возникновением, современная азбука русского языка.
По законам диалектики, ничего не может стоять на одном месте. Все течет и меняется. Это же касается и нашей жизни. В наш родной язык проникают разные иностранные слова, выражения, зарубежные афоризмы.

Например, все слова, которые начинаются на букву “а”, или, в которых присутствует буква “ф”, считаются словами иностранного происхождения. Именно поэтому, его необходимо охранять

и беречь, так как это является нашей “визитной карточкой” в мировой культуре, и культуре общения. Недаром, некоторые годы, объявляются годами Русского языка.
Также не надо забывать, что русский язык – это язык межнационального общения, это база для сотрудничества, науки, культуры и дальнейшего развития. Очень многие научные работы по истории, культуре, ядерной физике, астрономии и других областей, были написаны именно, на русском. А кто помнит Полет Гагарина, то поймет, что первые слова человека в космосе в далеком 1961-м-году прозвучали именно на русском языке.
Так же, русский язык является межгосударственным, он входит в пятерку основных и официальных языков ООН. А по своей популярности и распространенности, он находится на четвертом месте в мире. Более 180-и миллионов Человек, его считают родным, а более 350-и – прекрасно на нем общаются и его понимают.

Примерно, около 200-т миллионов человек, по всей планете, его досконально и углубленно изучают.
Для россиян, это один из главных предметов изучения в школе и в других учебных заведениях. При поступлении в ВУЗы, так же, необходимо сдавать экзамены по русскому языку и литературе.
Какое же значение для человека может иметь Русский язык? Его можно сравнить с наличием родины у человека. Если человек не имеет родного языка, то ему очень тяжело будет в этой жизни. Именно русскому языку обязаны очень многие ученые, политики, артисты, журналисты, общественные деятели.

Именно, знание его, русской культуры и традиций великого русского народа, принесло им успех, славу и мировое признание.
Как говорят: любите Русский язык! Он могуч! Он, как русский народ, многолик!

ОТКРЫТЫЙ УРОК ПО ДИСЦИПЛИНЕ «РУССКИЙ ЯЗЫК И ЛИТРЕРАТУРА » НА ТЕМУ «ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА. ОДНОЗНАЧНЫЕ И МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА. ПРЯМОЕ И ПЕРЕНОСНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВ. ОМОНИМЫ. СИНОНИМЫ. АНТОНИМЫ.»

Подготовила преподаватель высшего уровня высшей квалификации высшей категории  Темирбулатова А.А.

Цели урока:

Углубить понятия о слове и его лексическом значении, однозначности и многозначности слов, прямом и переносном значении;закрепить понятие о синонимах, омонимах, антонимах; использовать их в речи в соответствии со  стилистическими особенностями; пополнить лексический запас студентов, способствовать развитию письменной и устной речи.

Задачи:

образовательные:

— повторить, систематизировать теоретический материал по теме, актуализировать знания при работе с языковым материалом;

— совершенствовать навыки грамотного письма;

— обогащать словарный запас студентов.

 развивающие:

— развивать ключевые компетенции студентов: анализ, синтез, классификацию, систематизацию, обобщение;

— развивать память, внимание, умение применять знания на практике, корректировать пробелы в знаниях;

— развивать умение самостоятельно воспроизводить полученные знания и работать с тестовым материалом;

— развивать языковую и коммуникативную компетенции студентов;

— развивать функциональную грамотность студентов;

— развивать творческие способности студентов, познавательный интерес, эмоции студентов, создавая эмоциональные ситуации удивления, занимательности;

 воспитательные:

— воспитывать трудолюбие, навыки самостоятельности, самоконтроля;

— воспитывать умение преодолевать трудности в учении;

— воспитывать культуру речи, бережное отношение к русскому языку;

— стимулировать интерес к урокам русского языка, потребность студентов в самовыражении.

Тип урока:комбинированный

Межпредметная связь: русская литература, организация делопроизводства, казахский язык.

Методы и приемы: 

словесный, наглядный, эвристический, самостоятельная работа, тематический контроль

Оборудование: мультимедийный проектор, карточки, ребусы, аудиозаписи, презентации, видео.

Ход урока

1. Организационный момент. Приветствие. Проверка присутствующих

2. Опрос домашнего задания:

Аудиозадание.Прослушайте слова по теме «Культура произношения» и запишите их  в 2 столбика                                               

(слайд 1-2)

Задание: Назовите слова, которые обозначают нарисованные предметы. Соблюдайте при этом правила и нормы произношения русского языка.

(слайд 3)

Решите ситуационную задачу.

Дина и Катя побежали на перемене в «Пчелку», чтобы купить булочки. В кафетерии было столько видов кондитерских изделий, что девочки сначала растерялись. Наконец, Дина сказала:

— Я куплю булочку с твОрогом!

— Не с твОрогом, а с творогОм, — поправила подругу Катя. – Так говорит моя мама.                                                                      

(слайд 4-5)

Объясните, кто из девочек прав в употреблении «проблемного» слова.

3. Объяснение новой темы:Актуализация знаний.

Предлагаю вам загадку, чтоб пошло всё по порядку.

Если буду я молчать, как сможешь ты меня понять?

А выручить меня готово любимое, родное…

(Слово) (слайд 6)

Словом можно убить, словом можно спасти, 

Словом можно полки за собой повести. 
Словом можно продать, и предать, и купить, 
Слово можно в разящий свинец перелить.

В.Шефнер

(слайд 7)

Тема урока: Лексическое значение слова. Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значение слов. Омонимы. Синонимы. Антонимы.                    

(слайд 8-9)

Сегодня, мы приступаем к изучению раздела языкознания, как «Лексика и Фразеология». Лексика – это наука, изучающая слово как таковое: его значение, историю, взаимоотношения с другими языковыми единицами.

Слово — это минимальная значимая часть языка, которая называет предметы  понятия, признаки,  количество,  действия, состояния.

Каждое слово что-то означает, это и есть его лексическое значение слова.

Например: Докуме́нт – это информация, на материальном носителе. Дубликат – повторный экземпляр официального документа.  

(слайд 10)

Задание: Прочитать выразительно текст, правильно расставляя ударение.

Курага и куряга

Когда мы собирали материал для школьного музея в Сибири, одна женщина подарила нам корчагу — большой глиняный горшок емкостью десять литров. Он был старый, засаленный, пыльный. Мы его оттерли, отмыли и увидели надпись — 1865. Захотелось побольше узнать о корчаге. Отправились к хозяйке горшка. Она рассказала, что, возможно, 1865 — это не год его создания. Дату мог написать тот, кто ее «подновлял». Это нас разочаровало. На вопрос, что наливали в корчагу и с какой целью, бабушка ответила: «Обычно в ней парили курягу. — А много?  — Чтобы всей семье хватило».

Мы решили узнать в словаре, что же такое куряга. Кто-то предположил, что курага и куряга — одно и то же. В словаре написано,  что курага — это сушеные разрезанные пополам абрикосы без косточек. Но откуда тогда было взяться абрикосам в Сибири?

Потом мы узнали, что в нашей местности слово «куряга» означало блюдо из свеклы. Красную свеклу парили в печи, заливая небольшим количеством воды. Затем коренья резали на дольки и раскладывали на противни для просушки. У кого было чем подсластить — сластили, т. е. посыпали сахаром. Получались своеобразные конфеты — и вкусные, и полезные. Курягу очень любила детвора.

Вот так одна буква или один звук играют роль при различении лексического значения слова                                            

(слайд 11-12-13 фото).

Таким образом, в этом тексте вы познакомились со словом КОРЧАГА и КУРЯГА, узнали их лексическое значение, а КУРАГУ вы все знаете. 

 Что такое корчага, курага и куряга? Что такое лексическое значение слова?                                           

В любом языке  существует понятие как,Многозначные и однозначные слова.                                                                                            

Однозначные слова — слова, у которых есть только одно лексическое значение. Примеры однозначных слов: документ,  дубликат, телефонограмма, факс, компьютер.

Многозначные слова — слова, у которых есть два и более лексических значения. Примеры многозначных слов: крем (для рук), крем (кондитерский), старинный гардероб – обновить гардероб, реквизит (документа) — реквизит в спектакле, такса (собака) – такса (тариф), протокол (документ) – деловой протокол (свод правил в политике, в бизнесе).                     

(слайд 14-15)

Задание: Отгадать ребусы и записать слова в 2 столбика (однозначные и многозначные слова)                                                            

(слайд 16-17)

Переходим к следующим понятиям в лексике как,Прямое и переносное значение слова. Сөздің тура және ауыспалы мағынасы.

Прямое значение слова — это его основное лексическое значение. Оно непосредственно направлено обозначаемый предмет, явление, действие, признак, сразу вызывает представление о них и в наименьшей степени зависит от контекста. Слова чаще всего выступают в прямом значении.

Переносное значение слова — это его вторичное значение, которое возникло на основе прямого.                                                              

(Слайд 18-19)

При изучении русского языка в казахских группах, для лучшего его освоения, необходимо учитывать и  сопоставительную грамматику, поэтому предлагаю вам задание на казахском языке, написанное на латинице.

Задание:  «Tapqyr bolsan, tay’yp ko’r». (Қайсысы қай мағынада?)

  1. Ta’ttі u1qy, ta’ttі q1yal, ta’ttі alma.
  2. Ashyq aspan, ashyq a’n’gіme, ashyq mіnez.
  3. Inenіn ko’zі, bailyqtyn ko’zі, adamnin ko’zі.
  4. O’tkіr o1, o’tkіr mіnez, o’tkіr pyshaq.
  5. Alys arman, alys ty’ys, alys  jer.                                          

(слайд20)

  1. Задание:Найдите в тексте примеры переносного значения слов.

Знаменитый детский писатель К. И. Чуковский записывал высказывания детей, не знавших о переносном значении слов. Послушайте некоторые из них:

а) — Я в школу не пойду, — заявил пятиклассник Серёжа. – Там на экзаменах режут.

б) — Вот зимой выпадет снег, ударят морозы

    — А я тогда не пойду на улицу.

    — Почему?

    — А чтоб меня морозы не ударили

в) Мальчика спрашивают о сестре

    — Что же твоя сестра Иринка с петухами ложится?

  — Она с петухами не ложится — они клюются: она одна в свою кроватку ложится.                                                                                     

(слайд 21)

Приступим к изучению понятия как, «Омонимы»

В переводе с греческого языка означает «Омос» – одинаковый; «онима» — имя, в целом – имеющий одинаковое звучание. Термин введён Аристотелем.

Например: Белки сидели на ели. И семечки из шишек ели.        

(слайд 22)

Задание по теме: Прочитайте диалог, найдите омонимы и определите их значение.  Чтение рассказа Н.Сладкова «Овсянка».

— А у меня дома овсянка.

— Подумаешь, у меня сегодня тоже дома овсянка.

— Люблю я овсянку!

— И я люблю!

— Она жёлтая, красивая такая!

— И вкусная! Особенно с молоком!

— Как это вкусная? Как с молоком?

— Да так. А ещё хороша с маслом или сахарным песком.

— Да ты про что говоришь?

— Как это про что? Про овсянку!

— Про какую овсянку?

— Про обыкновенную овсянку. А ты про какую?

— Про ту, что в нашем саду жила и песни пела.

— Каша песни пела?!

— Какая каша? Не каша, а птица. Птица овсянка! Не слыхал про такую, что ли? Ай-да ко мне мою овсянку слушать!

— А потом ко мне мою овсянку кушать!                             

(слайд 23-24)

Прослушать пение овсянки — музыка

Таким образом, слова, которые имеют одинаковое написание, но разное значение называются омонимами, такое понятие есть и в казахском языке. Например: бас-голова, начало, нажимай, жаз – лето, пиши.

Антонимы– (греч. αντί- «против» + όνομα «имя») — это слова одной части речи, различные по звучанию и написанию, имеющие прямо противоположные лексические значения. Например: «правда» — «ложь», «добрый» — «злой», «говорить» — «молчать».

Греческая приставка АНТИ —  встречается во многих словах: антивирус, антибиотики, антиквар, антипатия, антитела.                         

Задание: Подберите антонимы к многозначным словам:

Синонимы — слова, разные по звучанию, но близкие по значению, принадлежащие к одной части речи и имеющие полностью или частично совпадающие значения: страх – ужас, рынок – базар, круиз – путешествие.

Задание:Дайте название картинкам. Назовите объединяющее эти картинки  слово – синоним                                                                    

Минутки занимательности. «Перевертыши».

Узнай пословицу, подбирая контекстуальные антонимы (устная работа)

1. Лысина – мужское безобразие. (Коса – девичья краса.)

2. Уйти от новой стиральной машины (Остаться у разбитого корыта)

3. Ниже пяток не опустишься. (Выше головы не прыгнешь.)

4. Бык иногда пылинку потеряет. (Свинья всегда грязь найдет.)

5. Курица — кабану подружка. (Гусь свинье не товарищ.)

6. У смелости затылок мал. (У страха глаза велики.)          

4. Закрепление изученного материала.

Просмотр видео для закрепления                                                

Творческое задание.

Игровой момент. Загадки можно  отгадывать хором.

1) Я антоним к слову смех; не от радости, утех, я бываю поневоле, от несчастья и от боли, от обиды, неудач, догадались? это (плач).

2) Я антоним шума, стука, без меня вам ночью мука, я для отдыха и сна, да и в школе я нужна, называюсь (тишина).

3) Я антоним к слову лето, в шубу снежную одета, хоть люблю мороз сама, потому что я (зима).

4) Я антоним к слову зной, я в реке, в тени густой, я в бутылке лимонада, и зовут меня (прохлада).

5) У начала есть антоним — делу всякому венец, называется (конец).

6) Антоним антонима? (синоним).                                      

5.Подведение итогов.         

Домашнее задание.

Привести по 10 примеров на антонимы, омонимы, синонимы. Подберите ряды синонимов из сказок А.С. Пушкина, стихов С. Есенина, русских былин.  

Лексика русского языка. Лексическое значение слова.

Слово — одна из основных, структурных единиц языка, которая служит для наименования предметов, их качеств и характеристик, их взаимодействий, а также именования мнимых и отвлечённых понятий, создаваемых человеческим воображением.

Лексическое значение – это содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и пр. Обычно лексическое значение сопоставляется с понятием, ведь мир человек познает при помощи понятий. Лексические значения по отношению к слову конкретны и индивидуальны: каждое такое значение принадлежит тому или иному вполне определенному слову, и слова, таким образом, лексическими значениями отграничены друг от друга. Лексическим значением, то есть внутренним смыслом, обладают не все слова, а только те, которые могут выражать понятия. Такие слова называются полнозначными или самостоятельными. С грамматической точки зрения к ним относятся: существительные, прилагательные, числительные, глаголы, наречия, местоимения.

Существует несколько типов классификации лексических значений:

1. По способу номинации.

Слова бывают однозначными и многозначными. Однозначные слова — это слова, у которых есть только одно лексическое значение, не зависимо от того, в каком контексте они употреблены. Таких слов в русском языке немного, это:

научные термины (бинт, гастрит),

имена собственные (Петров Николай),

недавно возникшие слова, которые еще редко употребляются (пиццерия, поролон),

слова с узкопредметным значением (бинокль, бидон, рюкзак).

Большинство слов в русском языке многозначны, т.е. они способны иметь несколько значений. В каждом отдельном контексте актуализируется какое-нибудь одно значение. У многозначного слова есть основное значение, и производные от него значения. Основное значение всегда дается в толковом словаре на первом месте, за ним — производные.

Многие слова, которые сейчас воспринимаются как многозначные, изначально имели только одно значение, но так как они часто употреблялись в речи, у них стали появляться еще значения, ломимо основного. Многие слова, которые в современном русском языке однозначны, могут со временем стать многозначными.

Прямое значение — это такое значение слова, которое непосредственно соотносится с явлениями объективной действительности. Это значение характеризуется устойчивостью, хотя со временем оно может изменяться. Например, слово «стол» имело в Древней Руси значение «княжение, столица», а сейчас оно имеет значение «предмет мебели».

Переносное значение — это такое значение слова, которое возникло в результате переноса название с одного объекта действительности на другой на основании какого-нибудь сходства.

Например, у слова «осадок» прямое значение -«твердые частицы, находящиеся в жидкости и осаждающиеся на дне или на стенках сосуда после отстаивания», а переносное значение — «тяжелое чувство, остающееся после чего-нибудь».

2. По степени лексической сочетаемости выделяются значения свободные и несвободные.

Большинство слов русского языка с прямым значением имеют широкие и разнообразные словесные связи. Так, слово шея, означающее «часть тела, соединяющая голову с туловищем», может быть короткой, загорелой, грязной и т.д., ее можно побрить, вымыть и т.д., она может быть у человека, у животных и т.д. В соответствии с этим данное слово может сочетаться со словами короткая, грязная, побрить, вымыть,

В другую группу значений включаются слова, лексическая сочетаемость которых ограничена.

Среди лексически несвободных выделяются две группы значений слов: фразеологически связанные и синтаксически обусловленные.

Фразеологически связанным называется такое значение, которое реализуется только в условиях определенных сочетаний данного слова с узко ограниченным, устойчивым кругом лексических единиц. Так, у слова кромешный значение «полный, абсолютно беспросветный» проявляется лишь при условии его сочетания со словами ад или тьма; у слова бросать значение «безрассудно, зря расходовать, тратить» реализуется только в сочетании со словоформой на ветер; у слова втирать значение «обманывать кого-либо» проявляется в сочетании со словом очки и т. д.

Синтаксически обусловленное – это такое лексическое значение слова, которое реализуется в слове лишь тогда, когда оно выступает в предложении в определенной синтаксической функции. Синтаксически обусловленными значениями будут, например, значение «человек большого ума» у слова голова, значение «ротозей» у слова ворона, значение «растяпа» у слова шляпа, значение «подлец» у слова свинья, значение «толстяк» у слова боров и т.д. Многие из синтаксически обусловленных значений являются переносными.

Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку

https://ria.ru/20200606/1572556031.html

Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку

Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку — РИА Новости, 06.06.2020

Филологи рассказали о сложностях при обучении иностранцев русскому языку

Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, — трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, РИА Новости, 06.06.2020

2020-06-06T10:15

2020-06-06T10:15

2020-06-06T10:15

общество

александр пушкин

россия

/html/head/meta[@name=’og:title’]/@content

/html/head/meta[@name=’og:description’]/@content

https://cdn22.img.ria.ru/images/154008/97/1540089769_0:0:3076:1731_1920x0_80_0_0_97784c5b7f88efbe96d8a04b394579d1.jpg

МОСКВА, 6 июн — РИА Новости. Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, — трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, но, как отметили опрошенные РИА Новости накануне Дня русского языка эксперты, сложности возникают также с глаголами движения, фонетикой и интонациями, а главной проблемой может стать поиск хорошего преподавателя.Международный день русского языка отмечается 6 июня в день рождения поэта Александра Сергеевича Пушкина. Русский язык является одним из официальных языков ООН, поэтому звучит в ходе мероприятий в организации наравне с английским, китайским, французским, арабским и испанским.СклоняемКак отметила декан факультета обучения русскому языку как иностранному Института Пушкина Светлана Персиянова, классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей — сложности с предложно-падежной системой русского языка, видами глагола, глаголами движения.»Русский язык настолько богат, что иностранцу действительно непросто освоить все его тонкости и оттенки. В начале изучения русского языка мои иностранные студенты говорят, что самое сложное – это грамматика. Например, на каждое существительное – до 12 форм: шесть падежей в единственном и множественном числе. При этом в голове надо держать много параллельных систем склонения», — рассказала старший преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов Валерия Антонова.Пойду схожу в библиотекуПерсиянова добавила, что виды глагола – это то, что русский человек усваивает с детства, чувствует, где процесс, а где – результат. Иностранец этого не чувствует, для него это проблема, когда употреблять совершенный вид, когда несовершенный.Еще одной грамматической сложностью для иностранных студентов, по словам Персияновой, являются приставки. Каждая приставка имеет определенное значение, употребляется в определенном контексте.Сложности возникают и с лексико-семантическими группами, отмечает филолог. Например, использование глаголов «применять», «использовать», «употреблять». Они очень похожи, но при этом имеют разные значения и разный контекст употребления.»То, с чем часто сталкиваются преподаватели-практики, это когда студенты приезжают, то у них не выработан навык заучивания глаголов с управлением. В русском языке у каждого глагола есть свое управление: если мы говорим «поступать», то это «куда», «переступать» – это «через что», «вступать» — «куда», «выступать» — «перед кем», «где», «с чем»… И это большая трудность. Надо заучивать глагол русский, как видовая пара – несовершенный вид, совершенный вид и потом это управление глагола. Многие зарубежные преподаватели, в частности те же итальянские преподаватели, они, к сожалению, мало внимания уделяют этой проблеме», — рассказала Персиянова.Она пояснила, что из-за этого случаются ситуации, когда студент знает только основное значение глагола, например, несовершенный вид, и везде использует его, потому что это первое, чему его научили, «а дальше не сказали, что есть еще совершенный вид и, главное, запомни — управление». Поэтому приходится при обучении грамматике, выстраивать четкую систему, чтобы студент ее понимал.Как добавила Антонова, лексические трудности часто связаны с тем, что в русском языке большая часть слов — многозначные, однозначные лексемы – это, например, термины, иногда имена собственные и топонимы, специализированные наименования, типа слова «перрон».»Классная площадь»Еще большая трудность для иностранных студентов – это фонетический строй русского языка, фонетические проблемы, добавила Персиянова.»Языки имеют разную (фонетическую — ред.) систему, и, например, студенты из Японии не различают звук [р] и звук [л], для них это одна фонема, звуки [ш] — [щ], [т] — [т’], русский звук [д] будет звучать как [дж] — не «дядя», а «джяджя». Естественно, они это слышат, они это не понимают и не могу воспроизвести некоторые слова, и поэтому Красная площадь может звучать, как «Классная площадь», — отметила филолог.По ее словам, фонетические трудности характерны для многих иностранных студентов, у каждой нации есть свои особенности, которые зависят от особенностей языка. Фонетические трудности характерные для европейцев – это неразличение звуков [л] — [л’], для студентов из Италии большую трудность представляет звук [ы].Персиянова обратила внимание на то, что китайские студенты очень дисциплинированные, хорошо выполняют все задания, очень хорошо занимаются, но у них возникают сложности изучения — часто они не чувствуют того, что это лексика не употребляется в разговорной речи, лексика высокого стиля, характерная для художественной литературы или публицистики.»Сложно дается наше ударение – во французском оно на последнем слоге, в испанском – на последнем или предпоследнем по очень понятной системе. А в русском языке оно может быть на первом слоге, в середине, на последнем, в сложных словах может быть два ударения, а ведь есть еще ударение на целом слове, когда мы хотим его выделить в предложении», — добавляет Антонова.Вы выходите на следующей»Интонация — это типичная трудность для всех иностранных студентов… В русском языке существует семь интонационный конструкций, и сложная для всех студентов – это третья интонационная конструкция, когда происходит резкое повышение голоса, вопросительное предложение без вопросительного слова», — рассказала Персиянова.Она отмечает, что из-за отсутствия в таких предложениях вопросительного слова часто возникают курьезные ситуации.Как считает Антонова, в русском языке много интересных моментов, на которые носители языка не особенно обращают внимание — чередования звуков, приставки глаголов, словообразование, паронимы, склонение числительных, интонационные конструкции, различия в стилях. Она добавляет, что уметь все эти тонкости объяснить – это особенный талант или набор отдельных компетенций.»И если английскому языку стали массово учиться в эпоху морских походов Великобритании, то современной методике преподавания русского языка как иностранного всего 60 лет – ощутимый толчок произошел, когда в 1960 году открылся Университет дружбы народов. Поэтому мои студенты на старших курсах говорят, что самое сложное в русском языке – это не грамматика. Самое сложное – это найти профессионального преподавателя РКИ (русского как иностранного — ред.)», — резюмирует филолог.

https://ria.ru/20200606/1572444889.html

https://radiosputnik.ria.ru/20200604/1572460451.html

https://ria.ru/20200322/1568931211.html

https://ria.ru/20190505/1553151127.html

https://ria.ru/20200420/1570314055.html

россия

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

2020

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

Новости

ru-RU

https://ria.ru/docs/about/copyright.html

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

https://cdn22.img.ria.ru/images/154008/97/1540089769_0:0:2732:2048_1920x0_80_0_0_bfbccd919f0d72904e625e4850c5951c.jpg

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

РИА Новости

[email protected]

7 495 645-6601

ФГУП МИА «Россия сегодня»

https://xn--c1acbl2abdlkab1og.xn--p1ai/awards/

общество, александр пушкин, россия

МОСКВА, 6 июн — РИА Новости. Классический пример препятствий, встающих перед иностранцами при изучении русского языка, — трудности с тем, чтобы выучить падежи и особенности их употребления, но, как отметили опрошенные РИА Новости накануне Дня русского языка эксперты, сложности возникают также с глаголами движения, фонетикой и интонациями, а главной проблемой может стать поиск хорошего преподавателя.

Международный день русского языка отмечается 6 июня в день рождения поэта Александра Сергеевича Пушкина. Русский язык является одним из официальных языков ООН, поэтому звучит в ходе мероприятий в организации наравне с английским, китайским, французским, арабским и испанским.

6 июня 2020, 00:43

День русского языка

Склоняем

Как отметила декан факультета обучения русскому языку как иностранному Института Пушкина Светлана Персиянова, классические грамматические трудности, которые возникают у студентов всех национальностей — сложности с предложно-падежной системой русского языка, видами глагола, глаголами движения.

«Русский язык настолько богат, что иностранцу действительно непросто освоить все его тонкости и оттенки. В начале изучения русского языка мои иностранные студенты говорят, что самое сложное – это грамматика. Например, на каждое существительное – до 12 форм: шесть падежей в единственном и множественном числе. При этом в голове надо держать много параллельных систем склонения», — рассказала старший преподаватель кафедры русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов Валерия Антонова.

Тест

«Я русский бы выучил только за то, что им разговаривал…» Пушкин!

Начать

ОтветитьДальше

Пойду схожу в библиотеку

Персиянова добавила, что виды глагола – это то, что русский человек усваивает с детства, чувствует, где процесс, а где – результат. Иностранец этого не чувствует, для него это проблема, когда употреблять совершенный вид, когда несовершенный.

«Следующая сложность для иностранцев – это глаголы движения. Группа глаголов, которая существует в русском языке. Например, «идти», «ходить». Студенту очень сложно понять в чем разница, когда это использовать, например, «я иду в библиотеку» – «я хожу в библиотеку», «я пойду в библиотеку», «я пойду схожу в библиотеку», «я схожу в библиотеку» и так далее. Им становится просто страшно от этого набора глаголов, хотя в данном случае все зависит от конкретной ситуации и от того, на чем делает акцент говорящий», — отмечает эксперт.

Еще одной грамматической сложностью для иностранных студентов, по словам Персияновой, являются приставки. Каждая приставка имеет определенное значение, употребляется в определенном контексте.

«Русский язык, он очень богатый язык, при этом очень системный и конкретный язык. Он передает буквально в данном случае с глаголами движения изменения положения, ситуации, и это как раз в данном случае делает при помощи префиксов», — уточнила она.

Сложности возникают и с лексико-семантическими группами, отмечает филолог. Например, использование глаголов «применять», «использовать», «употреблять». Они очень похожи, но при этом имеют разные значения и разный контекст употребления.

4 июня 2020, 13:33ДоминоКовидиоты и карантикулы: как мы заговорили на самоизоляцииМесяцы самоизоляции обогатили наш «великий и могучий». Мы стали употреблять много новых слов, а также создавать слова-гибриды. Ведущие и гости программы обсуждают этот «литературный шаманизм».

«То, с чем часто сталкиваются преподаватели-практики, это когда студенты приезжают, то у них не выработан навык заучивания глаголов с управлением. В русском языке у каждого глагола есть свое управление: если мы говорим «поступать», то это «куда», «переступать» – это «через что», «вступать» — «куда», «выступать» — «перед кем», «где», «с чем»… И это большая трудность. Надо заучивать глагол русский, как видовая пара – несовершенный вид, совершенный вид и потом это управление глагола. Многие зарубежные преподаватели, в частности те же итальянские преподаватели, они, к сожалению, мало внимания уделяют этой проблеме», — рассказала Персиянова.

Она пояснила, что из-за этого случаются ситуации, когда студент знает только основное значение глагола, например, несовершенный вид, и везде использует его, потому что это первое, чему его научили, «а дальше не сказали, что есть еще совершенный вид и, главное, запомни — управление». Поэтому приходится при обучении грамматике, выстраивать четкую систему, чтобы студент ее понимал.

Как добавила Антонова, лексические трудности часто связаны с тем, что в русском языке большая часть слов — многозначные, однозначные лексемы – это, например, термины, иногда имена собственные и топонимы, специализированные наименования, типа слова «перрон».

«Для каждого значения абсолютного большинства других слов – своя ситуация использования. И иностранцу надо знать хотя бы основные. В фонетике тоже не все так просто», — уточнила она.

«Классная площадь»

Еще большая трудность для иностранных студентов – это фонетический строй русского языка, фонетические проблемы, добавила Персиянова.

«Языки имеют разную (фонетическую — ред.) систему, и, например, студенты из Японии не различают звук [р] и звук [л], для них это одна фонема, звуки [ш] — [щ], [т] — [т’], русский звук [д] будет звучать как [дж] — не «дядя», а «джяджя». Естественно, они это слышат, они это не понимают и не могу воспроизвести некоторые слова, и поэтому Красная площадь может звучать, как «Классная площадь», — отметила филолог.22 марта 2020, 12:00Как это по-русскиМакарошки, денежка и зая. Вам не стыдно использовать уменьшительные?Признаемся честно: мы (авторы подкаста о русском) иногда говорим слова «вкусняшка» и «одеялко» (ругая себя за это). Но почему полицейский просит показать «документики» (хотя вряд ли испытывает к нам ласку), продавец – пытается продать нам «телефончик», а начальник – называет «зайкой»? Может, пора искоренять уменьшительно-ласкательные в нашей речи?По ее словам, фонетические трудности характерны для многих иностранных студентов, у каждой нации есть свои особенности, которые зависят от особенностей языка. Фонетические трудности характерные для европейцев – это неразличение звуков [л] — [л’], для студентов из Италии большую трудность представляет звук [ы].

«Латиноамериканцы и испанцы не могут сразу произносить русский звук [в] – заменяют его на [б]. Я у них «Балерия Бладимировна» сначала. Китайцы не могут выговорить [р] – я у них «ВалеЛия ВладимиЛовна». Над артикуляцией приходится работать отдельно», — рассказывает Антонова.

Персиянова обратила внимание на то, что китайские студенты очень дисциплинированные, хорошо выполняют все задания, очень хорошо занимаются, но у них возникают сложности изучения — часто они не чувствуют того, что это лексика не употребляется в разговорной речи, лексика высокого стиля, характерная для художественной литературы или публицистики.

«Сложно дается наше ударение – во французском оно на последнем слоге, в испанском – на последнем или предпоследнем по очень понятной системе. А в русском языке оно может быть на первом слоге, в середине, на последнем, в сложных словах может быть два ударения, а ведь есть еще ударение на целом слове, когда мы хотим его выделить в предложении», — добавляет Антонова.

5 мая 2019, 12:00Как это по-русскиЖёлчь, остриё, заём. Откуда появились две точки над “е” и куда они уходятТочки над буквой «ё» – ставить или не ставить? Правило оставляет выбор за нами, а вот ёфикаторы – сторонники употребления “ё” – бьют тревогу. Они уверены: если буква “е” вытеснит “ё”, фонетика и орфоэпия русского языка изменятся безвозвратно. Не верите? Тогда ответьте, как правильно, – афера или афёра?

Вы выходите на следующей

«Интонация — это типичная трудность для всех иностранных студентов… В русском языке существует семь интонационный конструкций, и сложная для всех студентов – это третья интонационная конструкция, когда происходит резкое повышение голоса, вопросительное предложение без вопросительного слова», — рассказала Персиянова.

Она отмечает, что из-за отсутствия в таких предложениях вопросительного слова часто возникают курьезные ситуации.

«Мы их учим, что если много людей, нужно спросить: «Вы выходите на следующей?». При этом студент говорит с совершенно другой интонацией – «вы выходите на следующей». Естественно будет удивление у русского человека, когда ему говорят, что он должен выйти», — отмечает эксперт.

Как считает Антонова, в русском языке много интересных моментов, на которые носители языка не особенно обращают внимание — чередования звуков, приставки глаголов, словообразование, паронимы, склонение числительных, интонационные конструкции, различия в стилях. Она добавляет, что уметь все эти тонкости объяснить – это особенный талант или набор отдельных компетенций.

«И если английскому языку стали массово учиться в эпоху морских походов Великобритании, то современной методике преподавания русского языка как иностранного всего 60 лет – ощутимый толчок произошел, когда в 1960 году открылся Университет дружбы народов. Поэтому мои студенты на старших курсах говорят, что самое сложное в русском языке – это не грамматика. Самое сложное – это найти профессионального преподавателя РКИ (русского как иностранного — ред.)», — резюмирует филолог.20 апреля 2020, 18:03НаукаУченые доказали раннее происхождение человеческого языка

Самый быстрый словарь в мире: Словарь. создание временного правительства в марте 1917 г.

  • Русская рулетка трюк, в котором вы вращаете цилиндр револьвера, заряженного только одной пулей, затем наводите дуло на голову и нажимаете на спусковой крючок

  • Российская Федерация федерация Северо-Восточной Европы и Северной Азии

  • Российское агентство Управленческий орган при Правительстве Российской Федерации

  • Русский миндаль Азиатский куст, культивируемый из-за его розово-красных цветов

  • Пасьянс Русский банк с двумя игроками отдельными пачками

  • Кактус Русский колючий кустарник Евразийский

  • Российская столица город в центральной европейской части России

  • Русский одуванчик Многолетний одуванчик, произрастающий в Казахстане, выращенный из-за его мясистых корней с высоким содержанием каучука

  • Майонез «Русский заправка» с тертым луком хрена и соусом чили или кетчупом; иногда с икрой

  • Русский майонез майонез с тертым хреном луком и соусом чили или кетчупом; иногда с икрой

  • Российская денежная единица Денежная единица в России

  • Оливковое листопадное кустарниковое дерево Европы и Западной Азии с серыми листьями и небольшими желтыми плодами, покрытыми серебристой чешуей; иногда колючий

  • Русские православные, относящиеся к Восточной Православной церкви или относящиеся к ней

  • Русская Православная Церковь независимая церковь со своим Патриархом

  • Русская река река в северной Калифорнии

  • % PDF-1.3 % 1 0 объект > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 2 0 obj > эндобдж 3 0 obj > эндобдж 5 0 obj > эндобдж 6 0 obj > эндобдж 7 0 объект > эндобдж 8 0 объект > эндобдж 9 0 объект > эндобдж 10 0 obj > эндобдж 11 0 объект > эндобдж 12 0 объект > эндобдж 13 0 объект > эндобдж 14 0 объект > эндобдж 15 0 объект > эндобдж 16 0 объект > эндобдж 17 0 объект > эндобдж 18 0 объект > эндобдж 19 0 объект > эндобдж 20 0 объект > эндобдж 21 0 объект > эндобдж 22 0 объект > эндобдж 23 0 объект > / XObject> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 / Аннотации [113 0 R] >> эндобдж 24 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 25 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 26 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 27 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 28 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 29 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 30 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 31 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 32 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 33 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 34 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 35 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 36 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 37 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 38 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 39 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 40 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 41 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 42 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 43 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 44 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 45 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 46 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 47 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 48 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 49 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 50 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 51 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 52 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 53 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 54 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 55 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 56 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 57 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 58 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 59 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 60 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 61 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 62 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 63 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 64 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 65 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 66 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 67 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB] / Шрифт> / Шаблон> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 68 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 69 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 70 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 71 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 72 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 73 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 74 0 объект > / ColorSpace> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 75 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 76 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 77 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 78 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 79 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 80 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 81 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 82 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 83 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 84 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 85 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 86 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 87 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 88 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 89 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 90 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 91 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 92 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 93 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 94 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 95 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 96 0 объект > / ColorSpace> / ProcSet [/ PDF / Text / ImageB / ImageC] / Шрифт> >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 97 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 98 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 99 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 100 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 101 0 объект > >> / Тип / Страница / CropBox [0 0 612 792] / Повернуть 0 >> эндобдж 102 0 объект > транслировать X} TMS @ WNx @) Lb1q0: abZ}) FfRA! E ^ # uDMT] @ H͵3NJDxCg1! Ҥn6 l «xb% ՘ Q \ Hι # 3ɷFM` ^ 6 ~ y666!? 6 \ ߄ k`

    % PDF-1.4 % 355 0 объект > эндобдж xref 355 49 0000000016 00000 н. 0000001331 00000 н. 0000001737 00000 н. 0000001808 00000 н. 0000001977 00000 н. 0000002784 00000 н. 0000003382 00000 н. 0000003552 00000 н. 0000004058 00000 н. 0000004370 00000 н. 0000004660 00000 н. 0000004966 00000 н. 0000005786 00000 н. 0000005808 00000 н. 0000006551 00000 н. 0000006573 00000 н. 0000007407 00000 н. 0000007429 00000 н. 0000008234 00000 п. 0000008256 00000 н. 0000009081 00000 н. 0000009103 00000 п. 0000009900 00000 н. 0000009922 00000 н. 0000010765 00000 п. 0000011084 00000 п. 0000011842 00000 п. 0000011864 00000 п. 0000012708 00000 п. 0000012730 00000 п. 0000013418 00000 п. 0000027225 00000 п. 0000057842 00000 п. 0000058153 00000 п. 0000089759 00000 п. 0000135842 00000 н. 0000136074 00000 н. 0000136101 00000 п. 0000136239 00000 п. 0000136311 00000 н. 0000136333 00000 п. 0000137683 00000 н. 0000137781 00000 н. 0000137804 00000 н. 0000142355 00000 н. 0000142578 00000 н. 1! JO & xcMWɗyy

    25 русских слов, используемых в английском языке (и еще 25, что должно быть)

    ) Марк Никол

    Многие русские слова были заимствованы английским языком.Некоторые из них, такие как mammoth и sable , легко предположить, что они принадлежат к более близкому языку. Другие изначально относились к русской культуре, но могут быть применены к аналогичным западным концепциям, таким как ссылка на американского политика, отступающего из Вашингтона, округ Колумбия, на свою дачу, или комментарий о тройке заговорщиков.

    Вот список хорошо известных русских слов с указанием их первоначальных значений и более поздних коннотаций, если таковые имеются. Ниже вы найдете еще один набор, состоящий из слов, известных немногим, если таковые имеются, носителям английского языка, которые не владеют русским языком на двух языках или не знакомы с русской культурой.Последний список созрел для использования на английском языке. (Попробуйте назвать, например, элитную когорту номенклатурой или мелкого бюрократа наместником .)

    Любой список может быть добыт для аналогичных значений. Некоторые не требуют аннотации, тогда как другие следует вводить осторожно в контексте или даже приукрашивать; какой подход выбрать, зависит от контента и его аудитории.

    Знакомые русские слова (зачитанные на английском языке)

    1. Агитпроп : художественная политическая пропаганда, от усеченной формы русских форм слова агитация и пропаганда
    2. Аппаратчик : член коммунистической партии и / или функционер, от русской формы слова аппарат
    3. Бабушка : по русски «старуха»; на английском языке — шарф, который обычно носят бабушки. Русское слово, обозначающее «большинство»
    6. Комиссар : чиновник
    7. Казак : русская этническая группа, связанная в массовой культуре с воинской доблестью и кочевым обществом; название, как и этническое наименование казах, происходит от турецкого слова «кочевник»
    8. Дача : загородный дом
    9. Дума : законодательный орган
    10. Гласность : политика политической открытости и прозрачность, от русского слова «гласность»
    11. Гулаг : первоначально аббревиатура от системы исправительно-трудовых лагерей советской эпохи; теперь он может относиться к любой репрессивной или принудительной среде или ситуации
    12. Интеллигенция : интеллектуальная элита общества, от английского слова интеллектуальный
    13. Копек : русская монета
    14. Мамонт : доисторическое млекопитающее и, соответственно, синоним массивного
    15. Меньшевик : название коммунистической фракции меньшинства в царской России, первоначально находившейся у власти на короткое время после русской революции, но побежденной большевиками
    16. Перестройка : система реформ советской эпохи, от русского слова на «реструктуризацию»
    17. Погром : изначально жестокое преследование евреев в России; теперь любое официально санкционированное нападение на определенную группу
    18. Политбюро : основной источник правительственных политических решений советской эпохи, сокращение от русских форм слов политический и бюро
    19. рубль : основная единица российской валюты
    20. Соболь : млекопитающее, родственное ласке, чья гладкая черная шерсть долгое время ценилась как материал одежды и, соответственно, синоним черный
    21. Самиздат : подпольная запрещенная литература
    22. Самовар : урна для подогрева чая
    23. Спутник : попутчик; также название, данное серии спутников советской эпохи, первых объектов, запущенных в космос
    24. Тайга : далекие северные хвойные леса как Азии, так и Северной Америки, от турецкого или монгольского слова
    25. Тройка : карета или сани, запряженные тремя лошадьми, или триумвират (правящая или административная троица)

    Незнакомые русские слова (пока не усвоены на английском языке)

    26. Дружина : отряд телохранителей и элитных войск
    27. Главлит : советская государственная цензура
    28. Изба : бревенчатый дом
    29. Кнут : кнут
    30. Конюши : чиновник, ответственный за лошадей, используемых в обрядах
    31. Кулак : зажиточный фермер
    32. Лишенец : бесправная группа
    33. Матрешка : набор русских матрешек
    34. Мужик : крестьянин
    35. Наместник : администратор (от русского слова «депутат»)
    36. Наркомпрос : агентство советских времен, ответственное за образование и культуру, позже называвшееся Министерством просвещения
    37. Номенклатура : советская элита, занимающая престижные государственные и промышленные посты (от латинского термина , номенклатура , «список имен»)
    38. Охрана : царская тайная полиция
    39: Опричник : Иван Жестокие телохранители и приспешники Грозного
    40. Приказ : изначально бюрократическая должность; позже — административная директива
    41. Прописка : царское постановление, требующее, чтобы подданные оставались в их родном городе
    42. Распутица : весенние и осенние периоды, когда из-за сильного снега или дождя грунтовые дороги становятся непроходимыми (возможно, связаны имени Распутина)
    43. Самбо : вид единоборств
    44. Силовик : элита
    45. Спецназ : бойцы спецназа
    46. Тамиздат : запрещенная литература, выпускаемая за пределами страны
    47. Товарищ : товарищ или попутчик; используется как прямая форма обращения в Советском Союзе, эквивалент товарищ
    48. Указ : указ; относится конкретно к постановлению правительства или в целом к ​​произвольной команде
    49. Ушанка : меховая шапка с ушанками
    50. Зек : заключенный

    Хотите улучшить свой английский за пять минут в день? Оформите подписку и начните ежедневно получать наши советы по написанию и упражнения!

    Продолжайте учиться! Просмотрите категорию «Словарь», просмотрите наши популярные публикации или выберите соответствующую публикацию ниже:

    Прекратите делать эти досадные ошибки! Подпишитесь на Daily Writing Tips уже сегодня!

    • Вы будете улучшать свой английский всего за 5 минут в день, гарантировано!
    • Подписчики получают доступ к нашим архивам с более чем 800 интерактивными упражнениями!
    • Вы также получите три бонусные электронные книги совершенно бесплатно!
    Попробовать бесплатно

    тюркских слов в русском языке | Языки мира

    14 февраля 2011 г., Ася Перельцвайг

    Продолжая тему тюркских языков, давайте посмотрим, какое влияние эти языки оказали на русский язык.Некоторое время назад мы рассматривали влияние финских языков на русский язык, который, как я указывал в той предыдущей публикации, является тонким, неуловимым и в основном грамматическим. Тюркское влияние на русский язык прямо противоположное: оно обширное, очевидное и в основном лексическое. Кроме того, влияние финских и тюркских языков проникло в русский язык с разных сторон: финские черты проникли в русский язык через северные русские диалекты (отмечены зеленым на карте ниже), а тюркские языки оказали более прямое влияние на южнорусские диалекты. (отмечен оранжевым на карте ниже).

    1. Природа языкового влияния в сравнении с характером человеческого контакта. Тюркское и финское влияние на русский язык можно использовать для иллюстрации принципа, согласно которому природа языкового влияния коррелирует с природой человеческого контакта. На севере русские были захватчиками / поселенцами. Как показали такие генетические исследования, как Малярчук и др. (2005), в основном русские мужчины селились на бывших финноязычных территориях, часто вступая в брак с финскими женщинами.Далее на юг, где русские вступали в контакт с тюркоязычными народами, ситуация была противоположной: тюркоязычные мужчины переселялись на русскоязычные территории, беря славяноязычных жен (обратите внимание, что я использую «жениться» и «брать жену»). «Здесь как эвфемизмы для всех видов того, что генетики красиво называют« событиями отцовства »- мы не знаем, в какой степени это были браки« между двумя взрослыми по обоюдному согласию »).

    Язык-субстрат — в данном случае финские языки — в основном грамматически влиял на русский, тогда как языки захватчиков — в данном случае тюркские языки — имели в основном лексическое влияние.Та же картина наблюдается на Британских островах: кельтские субстратные языки имеют в основном грамматическое влияние, а влияние норманнов в значительной степени (хотя и не только) лексическое.

    2. Как определить заимствования? Первым шагом в выявлении потенциальных заимствований в русском языке будет сравнение различных русских слов с их аналогами в других славянских языках. Существует множество родственных слов между русским и, скажем, западнославянскими языками, такими как польский и чешский: сравните, например, русский medved ‘‘ медведь ‘с польским niedżwiedż и чешским medvĕd или русским pčela ‘пчела’ с польским pszczoła и чешским včela .С другой стороны, такие слова, как русское izjum «изюм» и saraj «сарай», не родственны своим польским и чешским аналогам (польский rozinka и чешский hrozinka и польский и чешский stodola , соответственно. ). Эти русские слова, выделяющиеся среди своих славянских аналогов, являются хорошими кандидатами на заимствования.

    Следующим шагом является поиск родственных слов в тюркских языках: например, русское сленговое слово bashka «голова» является очевидным родственником узбекского bosh , киргизского bash и туркменского baş , которые имеют одинаковое значение. ‘голова’.

    К счастью, характерное свойство тюркских языков — гармония гласных — облегчает распознавание тюркских заимствований в русском языке (вспомните из более ранней публикации, что финно-угорские языки обычно имеют гармонию гласных). Гармония гласных — это явление, при котором гласные ассимилируются друг с другом через промежуточные согласные, поэтому гласные в слове в конечном итоге становятся похожими. Таким образом, хотя это отнюдь не жесткое правило, но многие русские слова, которые имеют одну и ту же гласную во всем слове, являются тюркскими заимствованиями: это слова башмак ‘башмак’, алмаз ‘алмаз’, баклажан ‘баклажан’, сундук ‘ящик, сундук’ и чугун ‘чугун’.Другим даром тюркских заимствований в русском языке являются суффиксы (часто уже не воспринимаемые как таковые) -cha и -lyk , как и в русских заимствованных словах: alycha ‘вид сливы’ и sarancha ‘ locust », balyk « солено-сушеный осетр или лосось »и jarlyk « label »(обратите внимание, что последнее было недавно почти заменено английским заимствованным словом lejbla ).

    3. Почему заимствования? Заимствованные слова попадают в целевой язык по разным причинам.Что касается тюркских заимствований в русском языке, многие из них восходят к временам Золотой Орды, которые по очевидной причине принесли много слов, имеющих отношение к государственным и финансовым вопросам: например, kazak ‘kazak’, караул ‘охрана’, казна ‘казна’ и деньга ‘деньги’. Другими тюркскими заимствованиями в русском языке являются обозначения вещей и понятий, также заимствованных у тюркоязычных народов: кирпич, «кирпич», арбуз, «арбуз», башмак, «башмак» и т. Д.

    Но многие другие тюркские заимствования сосуществуют с исконными славянскими словами и выражают различные нюансы значения и использования. Например, в русском языке происходит от славянского слова kon ‘ «лошадь», родственного польскому koń и чешскому kůň . Но есть еще одно слово для обозначения «лошади» в русском языке — лошадей, — пришедшее из тюркских языков (по-видимому, это заимствование предшествовало периоду Золотой Орды). Два слова «лошадь», конь и лошадей , не означают одно и то же и не могут использоваться взаимозаменяемо.Первое слово, которое грамматически является мужским, используется только для обозначения лошади мужского пола, тогда как второе слово по умолчанию без указания пола означает «лошадь» (хотя грамматически оно женского рода). Во многих выражениях лошадей ‘ является идиоматическим выбором, а кон’ нельзя заменить: следовательно, рабочая лошадка является «рабочей лошадью», а единица мощности — лошадиная сила «лошадиная сила». Тем не менее, команда «На конь!» — это Po konjam! (слово kon ’ здесь в дательном падеже множественного числа), а не * Po loshadjam! .«Конина» в русском языке — это конина , а не лошадина , а «конь» — это морской конек (буквально «морской конек»), а не морская лошадь .


    Понравился этот пост? Пожалуйста, передайте его:

    Подписаться на обновления

    Мы хотели бы, чтобы вы снова вернулись на Languages ​​Of The World в будущем.Если вы хотите получать обновления наших новейших публикаций, не стесняйтесь делать это, используя любой из ваших любимых методов ниже:

    & nbsp & nbsp & nbsp & nbsp

    материалов на русском языке

    I. Грамматика русского языка

    Интерактивный онлайн-справочник русского языка по грамматике

    Этот текущий проект включает в себя базовую грамматику русского языка, охватывающую алфавит, основные правила произношения, основные правила словесной, именной и прилагательной морфологии и правила основного синтаксиса, которые радикально отличаются от английского.

    Русснет

    Русснет — крупный он-лайн русскоязычный ресурс, спонсируемый ACTR. Он специально предназначен как для изучающих русский язык, так и для тех, кто преподает русский язык. Сайт финансируется Фондом Форда, Фондом Доджа и Фондом улучшения послесреднего образования (FIPSE).

    Разговорный курс русского
    Э. Д.Штефан

    Этот очень полный курс (20 уроков) был написан для корейцев, но не содержит никаких языков, кроме русского. По этой причине потребуется класс или двуязычный репетитор. Он включает беседы, упражнения и чтения. Отличный ресурс.

    Анализатор русских словоформ

    Этот модуль предоставит вам все морфологические формы любого русского слова, которое вы набираете. Задайте ему именительный падеж единственного числа существительного, он предоставит вам все его лексические категории и падежные формы.Напишите инфинитив глагола и получите все его формы спряжения. Замечательный обучающий инструмент от Русский филолог найден в Русском языке Лингвистический уголок .

    Репетитор по русскому языку Георгия Митревского

    Этот сайт содержит список учебных пособий по русскому языку по темам от винительного падежа до глаголов, каждый из которых связан с онлайн-возможностями (тестами) для распознавания достижений, которые позволяют учащемуся вознаграждать себя за достижения, достигнутые учебные пособия.Очень похоже на приведенную выше справочную грамматику, за исключением того, что основное внимание уделяется общим проблемам, а не полному обзору грамматики.

    Россия Сегодня

    Страница Тома Бейера содержит слайд-шоу русских знаков с английскими эквивалентами — идеальный способ попрактиковаться в кириллице и познакомиться с культурой. На сайте также есть некоторые языковые пособия и введение в русскую культуру с маленькой буквой «с». (Эта ссылка откроет для вас новый браузер; чтобы вернуться на сайт Bucknell, закройте этот браузер, и вы автоматически вернетесь сюда.)

    Словарь периодических русских имен

    На самом деле это обсуждение образования русских имен (людей и городов) вместе с указателем тысяч русских имен и их корней. Монументальная работа Пола Викендена. Если у вас есть вопрос о русской ономастике, ответ, вероятно, здесь.

    Русско-английский толковый словарь человеческого тела

    Это реклама большого словаря Славы Паперно, предлагаемая для продажи Slavica, но также полезный он-лайн ресурс, содержащий лексическую информацию примерно для 70 основных терминов, относящихся к частям тела.Определения предоставляют орфографическую, морфологическую, семантическую, синтаксическую и лексическую информацию о статье, а также множество примеров. Шрифты доступны на сайте.

    Лингвистические журналы

    Оглавление «Русского языкознания» можно найти здесь. Архив рефератов статей в Journal of Slavic Linguistics находится здесь. Остальные будут добавлены позже.

    II.Онлайн-словари русского языка

    Он-лайн генеративный словарь Брокгауза

    Этот ресурс, основанный на «Малом» энциклопедическом словаре Брокгауза-Ефрона 1907 года, позволяет осуществлять комплексный поиск того, что является скорее энциклопедией, чем словарем. В нем собраны истории городов, сражений, биографии исторических личностей до года публикации. Замечательный ресурс информации о малоизвестных (или известных) деятелях, событиях и местах российской истории.

    Русский словарь со звуками и изображениями

    По мере того, как вы изучаете грамматику с помощью справочной грамматики русского языка, вы должны пополнять свой словарный запас. Вот идеальное место для начала.

    Англо-русский словарь Мюллера On-Line!

    Самый лучший англо-русский словарь теперь доступен в электронном виде со всеми его 53 000 словарями. Все, что нам сейчас нужно, это русско-английская версия Смирницкого.

    Онлайн-словарь МультиЛекс

    Этот словарь включает в себя руководство по произношению английского языка на IPA, русские слоги с ударением и рамку, заполненную синонимами, поэтому он также функционирует как тезаурус. К сожалению, результаты поиска содержат слишком много определений, многие из которых совершенно неверны. Он лучше работает с английского на русский, чем наоборот. Лучше всего для профессионалов, хорошо знающих язык.

    Элвис Русский-Английский-Русский

    Элвис жив и здоров в Москве.Это веб-сервер с одним из лучших он-лайн русско-англо-русских словарей.

    Англо-русский словарь

    Отличный электронный англо-русско-английский словарь от Московского физико-технического института. Любая кириллица работает.

    Англо-русский словарь

    Не волнуйтесь, если ссылка выше исчезнет; вот список его многочисленных зеркальных сайтов.

    Словарь русского языка Ожегова

    Классический русский словарь в его десятом издании теперь доступен в электронном виде.Он по-прежнему обеспечивает хорошее покрытие и отличную информацию для входа; кроме того, записи проверяются морфологическим анализатором Agama, так что вы можете ввести любую форму слова, 1sg глагола, InsPl существительного, и анализатор преобразует их в форму цитирования.

    Русско-английский компьютерный словарь

    Специализированный словарь, который может быть полезен.

    III. Онлайн-переводчики русского языка

    Сократ Русско-английский и англо-русский переводчик

    Если у вас есть деньги на подписку Russia-On-Line, попробуйте Socrates, компьютер, который довольно хорошо справляется с простыми предложениями.

    PROMPT Интернет-переводчик

    Для тех, кому не хватает стоимости подписки ROL, есть бесплатный русско-английский переводчик. Качество почти такое же, как у переводчика ROL.

    IV. Кириллица и другие шрифты

    Tavultesoft Keyboard Manager
    и шрифты KOI8-R, используемые в Bucknell, можно найти здесь.
    Шрифт и клавиатура AATSEEL Страница

    Американская ассоциация преподавателей славянских и восточноевропейских языков теперь поддерживает очень богатый источник кириллических шрифтов и драйверов клавиатуры, благодарность Алекса Дрозда.

    Программа для изучения русского языка

    Языковая лаборатория Университета Миннесоты составила список программного обеспечения, доступного в настоящее время для изучения русского языка.

    Языковая лаборатория Ямада, Орегонский университет
    Языковая лаборатория Ямада предлагает большой каталог кириллических шрифтов KOI8 в различных привлекательных стилях. Yamada специализируется на шрифтах для Mac, но также предлагает несколько шрифтов для ПК.
    Доктор.Архив берлинских иностранных шрифтов

    Доктор Берлин поддерживает большой и хорошо организованный архив шрифтов True Type практически для всех языков. У него особенно большая коллекция кириллических шрифтов для ПК.

    Что значит русский язык?

  • Русское имя

    Человек из России.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь. В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Русское существительное

    Этнический русский.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь. В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Русское название

    Домашняя порода кошек.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь. В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Русское имя

    Кошка этой породы.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь. В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Русское имя

    Тип шара для жонглирования с твердой внешней оболочкой, наполненный солью, песком или другим подобным веществом.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь.В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Русский прилагательное

    Относится к России или относится к ней.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь. В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Русский прилагательное

    Относится к рус.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь.В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Russiannoun

    Русский язык.

    Этимология: (11 век) Russianus, прилагательное России, латинизация древневосточного славянского Русь. В английском языке (как существительное, так и прилагательное) с 16 века.

  • Author: alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *