Лексическое значение слова — это… Что такое Лексическое значение слова?
- Лексическое значение слова
Лексическое значение — соотнесённость звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому-либо предмету, явлению, действию и т. д., а только наиболее существенные, помогающие отличить один предмет от другого. Лексическое значение раскрывает признаки, по которым определяются общие свойства для ряда предметов, действий, явлений, а также устанавливает различия, выделяющие данный предмет, действие, явление. Например, лексическое значение слова жираф определено так: «африканское парнокопытное жвачное животное с очень длинной шеей и длинными ногами», то есть перечисляются те признаки, которые отличают жирафа от других животных.
Значение имеют все слова русского языка. Слово может иметь одно лексическое значение (
Лексическое значение может быть объяснено:
- описательно, характеристикой отличительных признаков предмета, действия, явления;
- через однокоренное слово;
- подбором синонимов.
Лексическое значение слова приводится в толковых словарях.
Литература
- Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка
- Огекян И. Н., Волчек Н. М., Высоцкая Е. В. и др. «Большой справочник: Весь русский язык. Вся русская литература» — Мн.: Изд-во Современный литератор, 2003. — 992 с.
Wikimedia Foundation. 2010.
- Лексические функции
- Лексический анализатор
Полезное
Смотреть что такое «Лексическое значение слова» в других словарях:
ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА — ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА. Значение, присущее слову как лексеме; содержание слова, отражающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, процессе, явлении. Л. з. с. носит обобщенный и обобщающий характер, сопоставляется с… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Лексическое значение слова — Лексическое значение слова содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нём представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. Л. з. с. продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации… … Лингвистический энциклопедический словарь
лексическое значение слова — Содержание слова, т. е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначены этим комплексом звуков. Носителем лексического значения является основа слова.… … Словарь лингвистических терминов
лексическое значение слова — Отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, события, качества, действия, отношения) … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
лексическое значение слова — Отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, события, качества, действия, отношения) … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
лексическое значение слова мотивированное — Вторичное значение, производное в смысловом и словообразовательном отношении. Мотивированные слова обладают внутренней формой … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
лексическое значение слова мотивированное — Вторичное значение, производное в смысловом и словообразовательном отношении. Мотивированные слова обладают внутренней формой … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
лексическое значение слова немотивированное — Первичное значение, которое является генетически непроизводным для современного языка … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
лексическое значение слова немотивированное — Первичное значение, которое является генетически непроизводным для современного языка … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
лексическое значение слова косвенно-номинативное — Тип значения, отражающий неавтономность именования по характеру соотнесения с действительностью. Соотносится с обозначаемым опосредованно, при совместной реализации с опорным для него значением: Вода – возможность сохранения жизни на Земле … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
Книги
- Котовасия в наречиях. Лексическое значение слов. Лото с проверкой, Барчан Татьяна. Классик как всегда прав. Чтобы почувствовать что-либо, лучше пропустить это через себя, будь то пуд соли или дорога в семь вёрст… Мы решили, что познакомиться, прочувствовать и запомнить… Подробнее Купить за 476 руб
- Лексическое значение слова, М. В. Никитин. Книга предназначена в качестве учебного пособия по курсу лексикологии современного английского языка. В ней изложены в соответствии с программой темы, относящиеся к уровневой структуре языка… Подробнее Купить за 160 руб
- Пишем правильно словарные слова Тренажер по русскому языку для учащихся 3 класса, Полуянова О.. Для того чтобы писать грамотно, нужно не просто выучить словарные слова, необходимо много практиковаться. Работа с пособием закрепит навык правописания орфографически сложных слов.… Подробнее Купить за 120 руб
лексическое значение слова — это… Что такое лексическое значение слова?
- лексическое значение слова
Содержание слова, т. е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначены этим комплексом звуков. Носителем лексического значения является основа слова.
Номинативное (прямое) значение с л 6-в а. Лексическое значение, непосредственно связанное с отражением в сознании предметов, явлений, отношений объективной действительности. Нож (название предмета), красивый (название качества), читать (название действия), десять (название числа), быстро (название признака действия). Слова, имеющие номинативное значение, образуют свободные словосочетания.не может служить авторитетом, основанием, указанием для кого-либо» Самодур все силится доказать, что ему никто не указ и что он — что захочет, то и сделает (Добролюбов).
Лексическое значение складывается из вещественного значения, носителем которого является корень слова (непроизводная основа), и деривационного значения, выражаемого словообразовательными аффиксами. Значение “маленький дом” в слове домик складывается из вещественного (предметного) значения, заключенного в корне дом-, и деривационного значения, выражаемого суффиксом реального уменьшения -ик. В словах с непроизводной основой лексическое и вещественное значения совпадают. см. вещественное значение, деривационное значение.
Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд. 2-е. — М.: Просвещение. Розенталь Д. Э., Теленкова М. А.. 1976.
- лексические синонимы
- лигатура
Полезное
Смотреть что такое «лексическое значение слова» в других словарях:
Лексическое значение слова — Лексическое значение соотнесённость звуковой оболочки слова с соответствующими предметами или явлениями объективной действительности. Лексическое значение включает в себя не всю совокупность признаков, присущих какому либо предмету, явлению,… … Википедия
ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА — ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА. Значение, присущее слову как лексеме; содержание слова, отражающее в сознании и закрепляющее в нем представление о предмете, процессе, явлении. Л. з. с. носит обобщенный и обобщающий характер, сопоставляется с… … Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам)
Лексическое значение слова — Лексическое значение слова содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нём представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. Л. з. с. продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации… … Лингвистический энциклопедический словарь
лексическое значение слова — Отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, события, качества, действия, отношения) … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
лексическое значение слова — Отражение в слове того или иного явления действительности (предмета, события, качества, действия, отношения) … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
лексическое значение слова мотивированное — Вторичное значение, производное в смысловом и словообразовательном отношении. Мотивированные слова обладают внутренней формой … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
-
лексическое значение слова мотивированное — Вторичное значение, производное в смысловом и словообразовательном отношении. Мотивированные слова обладают внутренней формой … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
лексическое значение слова немотивированное — Первичное значение, которое является генетически непроизводным для современного языка … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
лексическое значение слова немотивированное — Первичное значение, которое является генетически непроизводным для современного языка … Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило
лексическое значение слова косвенно-номинативное — Тип значения, отражающий неавтономность именования по характеру соотнесения с действительностью. Соотносится с обозначаемым опосредованно, при совместной реализации с опорным для него значением: Вода – возможность сохранения жизни на Земле … Термины и понятия лингвистики: Лексика. Лексикология. Фразеология. Лексикография
Книги
- Котовасия в наречиях. Лексическое значение слов. Лото с проверкой, Барчан Татьяна. Классик как всегда прав. Чтобы почувствовать что-либо, лучше пропустить это через себя, будь то пуд соли или дорога в семь вёрст… Мы решили, что познакомиться, прочувствовать и запомнить… Подробнее Купить за 476 руб
- Лексическое значение слова, М. В. Никитин. Книга предназначена в качестве учебного пособия по курсу лексикологии современного английского языка. В ней изложены в соответствии с программой темы, относящиеся к уровневой структуре языка… Подробнее Купить за 160 руб
- Пишем правильно словарные слова Тренажер по русскому языку для учащихся 3 класса, Полуянова О.. Для того чтобы писать грамотно, нужно не просто выучить словарные слова, необходимо много практиковаться. Работа с пособием закрепит навык правописания орфографически сложных слов.… Подробнее Купить за 120 руб
§2. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
§2. ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
Каждый предмет получает благодаря
впервые ему присвоенному названию
свою ясность, очевидность, отчётливость.
Эпикур
Лексическое значение слова – это соотнесённость звуковой оболочки слова с определённым предметом или явлением действительности.
Так, совокупность форм берёза, берёзы, берёзе, берёзу, берёзой, о берёзе, берёзы, берёз, берёзам, берёзами, о берёзах воспринимается нами как одно слово, так как все эти формы объединены одним лексическим значением. Несмотря на то что форма слова Вал 1. Длинная земляная насыпь. 2. Очень высокая волна обладает двумя значениями, связь между этими значениями очевидна для владеющих русским языком, поэтому вал 1 и вал 2 – это тоже одно слово.
Слово в совокупности всех его форм и значений называют лексемой. Все словоформы лексемы принадлежат к одной части речи. Например, берёзовый не считается формой слова берёза, это самостоятельная лексема, представленная рядом форм: берёзовый, берёзовая, берёзовое, берёзовые, берёзового и т.д. Они объединены значением «относящийся к берёзе, сделанный из берёзы».
Некоторые слова образуют свои грамматические формы от разных основ: идти -шёл, человек – люди, я – меня. Такие формы называются супплетивными. Поскольку в случаях вроде я – меня лексическое значение одно, изменяется только грамматическое значение, супплетивные формы считают одной лексемой.
Если возникает необходимость обозначить само значение слова, противопоставив его внешней оболочке, форме, то пользуются термином семема. Семема слагается из отдельных компонентов смысла – сем.
Лексическое значение слова представляет собой сложную структуру. В нем как бы «присутствует» его грамматическое значение – граммема, или грамматическая сема (предметность – у существительных, признаковость – у прилагательных, значение действия, состояния – у глаголов). Лексическое значение «вычленяется» благодаря сопоставлению слова с другими, близкими ему по смыслу. При этом мы отыскиваем общие и различительные признаки сопоставляемых слов: берёза, дуб, сосна, ива, клён, ясень, бук – крыжовник, смородина, сирень, жасмин. Сравнивая первый ряд со вторым, мы находим общий, объединяющий признак для берёзы, дуба, сосны, ивы, клёна, ясеня, бука – они все принадлежат к классу деревьев. Элемент значения «дерево», указывающий на родовой, общий для всех признак, — это гиперсема (от лат.hyper — над, сверх). Сравнивая слова первого ряда друг с другом, мы обнаруживаем признаки, отличающие берёзу от дуба, клёна, сосны и т.п. — это дерево «лиственное», «с белым стволом», «с сердцевидными листьями». Признаки, указывающие на различия между предметами одного класса, – это видовые семы, или гипосемы (от лат. hypo — под, ниже).
В структуру лексического значения слова включается также стилистическое значение, или коннотация, – это оценка, которая даётся предмету, явлению человеком в результате его познавательной деятельности. Так, слово берёза обладает положительной коннотацией. Об этом свидетельствуют многочисленные контекстные употребления, в которых берёза выступает как символ молодости, красоты: гибкая, стройная, как берёза; берёза белая – подруга; подруженьки-берёзки. Коннотация слагается из дополнительных оттенков смысла (например, значение «неуклюжий» у слова медведь, которое известно всем носителям языка, но в словаре не фиксируется) и эмоционально- экспрессивного компонента. Эмоциональная оценка связана с выражением чувств, интеллектуальных сравнений, отношения к действительности (домишко, сыночек, прегадкий). Эмоциональная оценка фиксируется в словарях стилистическими пометами: бран., иронич., ласк., неодобр., отриц., почтит., презр., пренебр., уменьш., уменьш.-ласк., уничиж., шутл. и другими. Экспрессивность – это количественная характеристика обозначаемого словом явления (отвратительный – «очень плохой», ужасающий — «очень страшный»). Экспрессивно–эмоциональная оценка – это добавочный компонент в значении слова. «Вырванное» из контекста слово может быть нейтральным, лишённым оценки (медведь, танк, пень в прямых значениях). Однако оценочность и экспрессивность заложены в самой природе языка, поэтому в определённых текстах нейтральные слова получают свою оценку: Ишь, медведь эдакий. Прёт, как танк. Настоящий пень – ничего не соображает. У других слов эмоционально-экспрессивная оценка неотделима от самой их сути: фифа, хмырь, шляться. Язык достигает эмоционально-экспрессивной оценки слов различными средствами:
- суффиксами субъективной оценки (дворик, лапища),
- звукоподражаниями, аллитерацией, ассонансом (крак, лилия, рокотать, грохотать, чаща),
- выделением слова на фоне его нейтрального синонима (глаза – очи, шествовать – идти, говорить – трепаться).
Характерно, что одна и та же лексема в разных контекстах приобретает то положительную, то отрицательную окраску (порой благодаря только интонации): Она погладила спутавшиеся волосёнки мальчика. — Его жидкие волосёнки напоминали старую мочалку.
Замечено, что слов с отрицательной эмоционально-экспрессивной окраской в языке значительно больше, чем слов с положительной оценкой. Лексическое значение – это единство языкового и неязыкового содержания. Оно отражает мир и связи между словами лексической системы. В зависимости от этого можно классифицировать сами лексические значения: 1) прямые и переносные; 2) свободные и связанные.
Прямые значения (основные) отражают явления действительности непосредственно. Границы употребления слов с прямыми значениями широки, связи с другими словами разнообразны. Реализации не зависят от контекста.
Переносные значения (производные, вторичные, неосновные) возникают на основе ассоциативных связей, которые появляются в сознании человека. Так, значение «крупное хищное млекопитающее животное с длинной шерстью и толстыми ногами» — прямое значение слова медведь. Неуклюжий, косолапый, большой человек вызывает у нас ассоциации с медведем внешним сходством с ним. Так возникает переносное значение.
Классифицируя значения на свободные и связанные, мы учитываем способ проявления этих значений в самом языке.
Свободные значения могут быть реализованы в любом контексте. Ограничены они только самой логикой (например, невозможно сочетание *чёрствый огурец)1.
Связанные значения реализуются только в определённых контекстах. Реализация зависит от таких условий:
— лексического окружения слова;
— роли слова в предложении (синтаксической функции слова)
— грамматической сочетаемости слова.
В соответствии с этим выделяют три типа связанных лексических значений:
1. Фразеологически связанные — значения, которые проявляются только в тех случаях, когда слово сочетается лишь со строго ограниченным кругом слов. Так, гнедой может сочетаться только со словами конь, лошадь, жеребёнок.
2. Синтаксически ограниченные значения проявляются у слов, когда они выполняют определённую функцию. Значение «неуклюжий, косолапый, большой человек» появляется у слова медведь, когда оно выступает в роли сказуемого: Собакевич был настоящий медведь.
3. Конструктивно обусловленные – это значения, которые зависят от грамматических форм соседствующих с ним слов, т.е. от конструкции, в которой они употреблены. Например, в сочетании корень зла выступает значение «начало, источник чего-либо».
1 В научной литературе, посвященной анализу семантики, значком* помечаются нереальные, несуществующие в языке слова и сочетания.
ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА — Словарь лингвистических терминов — Русский язык
- ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА
-
Содержание слова, т. е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, которые обозначены этим комплексом звуков. Носителем лексического значения является основа слова.
Номинативное (прямое) значение с л 6-в а. Лексическое значение, непосредственно связанное с отражением в сознании предметов, явлений, отношений объективной действительности. Нож (название предмета), красивый (название качества), читать (название действия), десять (название числа), быстро (название признака действия). Слова, имеющие номинативное значение, образуют свободные словосочетания.
Фразеологически связанное значение слов а. Лексическое значение, существующее или приобретаемое только в составе фразеологической единицы. Прилагательное чреватый в значении “способный вызвать, породить что-либо” реализует это значение во фразеологизме чреватый последствиями. Во фразеологическом обороте us огня да в полымя оба существительных приобретают значение “неприятность»
Синтаксически обусловленное значение слова. Лексическое значение, приобретаемое словом только в определенной синтаксической функции. Существительное указ в функции сказуемого с отрицанием не приобретает значение ^не может служить авторитетом, основанием, указанием для кого-либо» Самодур все силится доказать, что ему никто не указ и что он — что захочет, то и сделает (Добролюбов).
Лексическое значение складывается из вещественного значения, носителем которого является корень слова (непроизводная основа), и деривационного значения, выражаемого словообразовательными аффиксами. Значение “маленький дом” в слове домик складывается из вещественного (предметного) значения, заключенного в корне дом-, и деривационного значения, выражаемого суффиксом реального уменьшения -ик. В словах с непроизводной основой лексическое и вещественное значения совпадают. см. вещественное значение , деривационное значение .
Словарь лингвистических терминов. 2012
Смотрите еще толкования, синонимы, значения слова и что такое ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ СЛОВА в русском языке в словарях, энциклопедиях и справочниках:
Лексика. Лексическое значение слова
♦Лексикология (греч. lexikos «словесный») – раздел языкознания, изучающий словарный состав языка.
Лексика русского языка
Лексикой называется вся совокупность слов языка, его словарный состав. Раздел языкознания, изучающий лексику, называется лексикологией (гр. lexikos — словарный + logos — учение).
Слово – это основная единица лексического уровня языка.
Лексическое значение слова. Основные его типы
В слове различаются его звуковое оформление, морфологическая структура и заключенный в нем смысл, значение.
Лексическое значение слова — это его содержание, т.е. исторически закрепленная в сознании говорящих соотнесенность между звуковым комплексом и предметом или явлением действительности, «оформленное по грамматическим законам данного языка и являющееся элементом общей семантической системы словаря».
Компоненты лексического значения слова:
а) денотативное значение – определяется связью слова с действительностью;
б) грамматическое значение –обусловливается связью слова с определенным лекссико-грамматическим классом слов, с частью речи;
в) коннотативное значение — совокупность разнород. семантич. эл-тов (экспрессив., оценоч., стилистич., ассоциатив. и др.), к-рые закреплены за лексич. значением слова в качестве добавочного сопутствующего смысла и несут информацию об отношении говорящего к предмету речи.
Например:
САМОУТВЕРЖДЕ´НИЕ, -я, ср. (книжн.)Утверждение себя, своей личности, своего значения.
а) Лексическое значение: «Утверждение себя, своей личности, своего значения».
б) Грамматическое значение: в словаре обозначено: -я, ср., из чего следует, что это существительное 2 склонения (т.к. имеет в родительном падеже ед.ч. окончание –я, среднего рода.
в) Коннотативное значение: в словаре есть помета (книжн.). Содержится указание на стиль.
Многозначность слова
Многозначностью, или полисемией (гр. poly — много + sеma — знак), называется свойство слов употребляться в разных значениях. Так, слово ОСТРЫЙ в современном русском языке имеет 6 значений:
О’СТРЫЙ, -ая, -ое; остёр и όстр, острá, острό и όстро. 1. Отточенный, хорошо режущий, колющий. О. нож. Острое копье. 2. Суживающийся к концу. О. нос. Сапоги с острыми носками. 3. Проницательный, хорошо воспринимающий. О. ум. О. глаз. 4. (остёр, острá, острό). Отличающийся остроумием (в 1 знач.). Острая шутка. О. язычок. Остер на язык кто-н. 5. Сильно действующий на вкус или обоняние. О. запах. О. соус. Острая пища. 6. перен. Сильно, ясно выраженный; напряженный. Острая боль. Острое воспаление (не хроническое). Острая ситуация. О. сюжет. ♦ Острый угол – угол менее 90°. || сущ. остротá, -ы´, ж. (к 1, 3, 4, 5 и 6 знач.).
Смысловая связь выделенных значений тесная, поэтому все они и рассматриваются как значения одного и того же слова.
В современном русском языке выделяюься четыре основных типа лексических значений слов.
Типы лексических значений слова:
1) основное – неосновное
Основное значение то, которое первым приходит в голову, когда слово употребляется вне контекста. В толковых словарях оно дается первым (первичное), все остальные значения называются неосновными (вторичными). Неосновные значения слова обусловлены контекстом.
ДОМ, —а (-у), мн. -а, -ов, м. 1. Жилое (или для учреждения) здание. Д.-новостройка. Каменный д. Дойти до дома. Вышел из дома. Флаг на доме. Сбежался весь д. (все живущие в доме). 2. Свое жилье, а также семья, люди, живущие вместе, их хозяйство. Дойти до дому. Выйти из дому. Родной д. Принять в д. кого-н. Мы знакомы домами (наши семьи бывают друг у друга). Хлопотать по дому. У матери на руках весь д. 3. (мн. нет). Место, где живут люди, объединенные общими интересами, условиями существования. Общеевропейский д. Родина — наш общий д. 4. чего или какой. Учреждение, заведение, обслуживающее какие-н. общественные нужды. Д. отдыха. Д. творчества. Д. ученых. Д. ветеранов сцены. Торговый д. (название нек-рых торговых фирм). Д. моделей. Д. мебели. Д. обуви. Д. торговли (названия больших магазинов). 5. Династия, род. Царствующий д. Д. Романовых. ♦ На домý – дома. Работать на дому. Нá дом – домой. Брать работу на дом. Заказ доставлен на дом. Белый дом – 1) резиденция американского президента в Вашингтоне; 2) в России: главное правительственное здание. Отказать от дома кому – перестать принимать, приглашать к себе. Общеевропейский дом (высок.) – все европейские государства как равноправные и дружественные сообщества. Доходный дом – многоквартирный дом, построенный для сдачи внаем. Дом вверх дном (разг. шутл.) – о полном беспорядке, неразберихе в доме. Мой дом – моя крепость – посл. о надежной неприкосновенности дома, семьи. || уменьш. дόмик, -а, м. (к 1 знач.) и домόк, -мкá, м. (ко 2 знач.). Жить своим домком. || унич. доми´шко, -а, м. (к 1 знач.). || увел. доми´ще, -а, м. (к 1 знач.) и доми´на, -ы, м. (к 1 знач.). || прил. домόвый, -ая, -ое (к 1 знач.). Домовая книга (для регистрации жильцов).
Лексическое значение слова
Лекси́ческое значе́ние сло́ва —
содержание слова, отображающее в сознании и закрепляющее в нём представление о предмете, свойстве, процессе, явлении и т. д. Л. з. с. — продукт мыслительной деятельности человека, оно связано с редукцией информации человеческим сознанием, с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация, обобщение. Л. з. с. носит обобщённый и обобщающий характер. «Всякое слово (речь) уже обобщает» (Ленин В. И., Полн. собр. соч., 5 изд., т. 29, с. 246). Формирование Л. з. с. играет первостепенную роль в познавательной деятельности человека. «Каждый предмет получает благодаря впервые ему присвоенному названию свою ясность, очевидность, отчётливость» (слова Эпикура, цитируемые В. И. Лениным, там же, т. 29, с. 264). Л. з. с. формируется в процессе активной деятельности говорящих.
В лингвистике Л. з. с. сопоставляется с философской категорией понятия. При этом одни учёные отождествляют понятие с Л. з. с., другие отрицают их связь. Между тем понятие и Л. з. с., относясь к однопорядковым категориям мышления, не совпадают. Соотношение между ними различно в разных отношениях: значение шире понятия, так как включает в себя оценочный и ряд других компонентов; значение у́же понятия в том смысле, что включает лишь различительные черты объектов, а понятия охватывают их более глубокие и существенные свойства; значение соотносится с ближайшими (формальными, бытовыми) понятиями, отличающимися от содержательных, научных понятий. Совмещение понятия и Л. з. с. в последнем случае отмечается лишь у терминов; значение определяется как материал для оформления понятий, а понятие (концепт) может интерпретироваться как конденсация Л. з. с. (бытовых понятий). Понятие, лежащее в основе Л. з. с., характеризуется нечёткостью, размытостью границ: оно имеет чёткое ядро, благодаря чему обеспечивается устойчивость Л. з. с. и взаимопонимание, и нечёткую периферию. Благодаря этой «размытости» понятия Л. з. с. может «растягиваться», т. е. увеличиваться в охвате, что позволяет использовать слова для обозначения предметов, не имеющих специального обозначения в данный момент. Вместе с тем нечёткость и подвижность имеют свои границы, определяемые узуальными ассоциациями, внутренней формой слова, лексической парадигматикой и другими факторами. В Л. з. с. отражается диалектическое соотношение общего и особенного, устойчивого и подвижного. Подвижность Л. з. с. позволяет использовать слово для наименования новых объектов и является одним из факторов художественного словесного творчества. С подвижностью связана тенденция к многозначности слова.
Л. з. с. — сложная структура, определяемая общими свойствами слова как знака: его семантикой, прагматикой, синтактикой. В собственно семантическом смысле в структуре Л. з. с. выделяется 2 аспекта: сигнификативный (см. Сигнификат) и денотативный (см. Денотат). К ним присоединяют и внутреннюю форму слова (признак, лёгший в основу наименования). Прагматический аспект Л. з. с. (см. Прагматика) включает экспрессивно-эмоциональную оценку и разнообразные коннотации. Синтаксический аспект (отношение между знаками) определяется собственно синтагматически — его связями с другими значениями языковых единиц в словосочетании и предложении, и парадигматически — его позицией внутри синонимического ряда («значимость слова», или его «структурная функция»). Ядро Л. з. с. — его сигнификативная сторона. В целом Л. з. с. нередко определяется как совокупность понятийного ядра и прагматических коннотаций. Синтагматические факторы, существенные при уточнении значения слова, вторичны по отношению к собственно семантическому аспекту. В языковой системе Л. з. с. определяется сигнификатом. Определённую роль в его образовании может играть и внутренняя форма слова.
В речи Л. з. с. может обозначать как весь класс данных объектов, так и его отдельного представителя, в связи с чем возникает проблема объёма Л. з. с. в речи, существенная для теории референции. В речи реализуется денотативная сторона Л. з. с., отражающая связь лексического знака (включающего сигнификат) с представлением о конкретном внеязыковом объекте. При этом внутренняя форма наименования может совпадать с сигнификатом.
Некоторые исследователи усматривают Л. з. с. только у основных частей речи, отвергая наличие его у собственных имён, служебных слов, местоимений, междометий. Однако всякое слово обладает лексическим значением, различие состоит в способе его реализации, в степени самостоятельности и выделенности. У служебных слов лексическое значение реализуется при соединении с самостоятельным словом, у местоимений денотативная сторона значения выявляется по анафорической связи с номинативными словами или в условиях прямого указания (дейксиса), у междометий лексическое значение характеризуется нерасчленённостью выражаемого значения. Имена собственные также содержат элементы сигнификативной стороны значения, так как подводят единичный объект под некоторый класс объектов.
Подвижность отношения наименования (то есть связь означающего и означаемого), лежащего в основе Л. з. с., приводит к его изменению. Различаются причины, результаты и формы изменения значений слов. Причины изменений Л. з. с. могут быть культурно-историческими (например, изменения в самих объектах, их социальной оценки, табу), психологическими, внутрисистемными. В результате изменений Л. з. с. возможно возникновение или исчезновение многозначности (см. Полисемия), образование омонимов, формы (типы) изменений Л. з. с. соответствуют в конечном счёте логическим отношениям понятий, таким, как подчинение (включение), на основе которого развивается расширение, сужение (специализация), а при учёте коннотаций и «ухудшение» / «улучшение» значения; внеположенность (соположение), лежащая в основе смещения Л. з. с.; отношения контрадикторности (противоположности), приводящие к явлениям энантиосемии; перекрещивание, порождающее метафору и разнообразные виды метонимии. Изменения Л. з. с. могут быть также едва заметными («скольжения» смысла слова). Благодаря устойчивым ассоциациям объектов и понятий развиваются регулярные типы изменений Л. з. с., встречающиеся во многих языках (например, переход «содержащее → содержимое»). Об изменении Л. з. с. говорят только при социальном закреплении изменения в языке, в противном случае изменение отношения номинации приводит лишь к особому употреблению слова. Изменение значения слова проходит через 3 этапа: 1) инновация в речи (новое словоупотребление), чаще индивидуального характера, не изменяющая семантическую структуру слова; 2) формирование нового значения — как части семантической структуры слова — вследствие регулярного нового употребления, особенно если оно сопровождается существенными расхождениями отношений номинации; новое значение может получать особые грамматические характеристики; 3) образование омонимов при расхождении Л. з. с. и утрате связи между ними.
В связи с многозначностью возникает проблема типологии и семантической структуры Л. з. с. В советском языкознании одна из первых типологий принадлежит В. В. Виноградову, который выделял в слове по принципу отношения к обозначаемому объекту основное номинативное значение, минимально зависимое от окружения, производное номинативное значение, образуемое в результате переноса или специализации основного, и экспрессивно-стилистическое. На основании синтагматической обусловленности различаются значения свободные, фразеологически связанные и функционально обусловленные (например, предикативно-характеризующие). Развивая эту типологию, Б. Н. Головин предложил различать типы Л. з. с. в соответствии с тремя аспектами функционирования слова: по отношению к предмету, к сознанию и к другим Л. з. с. В функциональной типологии Л. з. с. (Н. Д. Арутюнова) основное противопоставление проводится между сигнификативной и денотативной сторонами значения.
Различаются семантическая структура слова и структура Л. з. с. Первая включает совокупность отдельных вариантов Л. з. с. (лексико-семантических вариантов), среди которых выделяются основные значения и производные — переносные и специализированные. Каждый лексико-семантический вариант является иерархически организованной совокупностью сем — структурой, в которой выделяется интегрирующее родовое значение (архисема), дифференцирующее видовое (дифференциальная сема), а также потенциальные семы, отражающие побочные свойства предмета, реально существующие или приписываемые ему коллективом. Эти семы важны для формирования переносных значений слов. Например, у «идти», «ползти», «лететь» в их прямом значении архисема — значение «движение», дифференциальные семы — «способ передвижения», потенциальные — «темп движения» (нормальный, медленный, быстрый). При переносном употреблении слова архисема и дифференциальная сема отходят на задний план, потенциальные актуализируются, получая статус дифференциальных («время идёт, ползёт, летит»). Л. з. с. свойственна и внешняя структурность: слова и лексико-семантические варианты образуют лексико-семантическую группу (лексическое поле), внутри которого значение одного слова является границей значения другого (см. Поле).
Методы анализа Л. з. с. делятся на собственно лингвистические и психолингвистические. Лингвистические методы различаются по отношению к парадигматике и синтагматике: для анализа Л. з. с. исследуются разные слова в одном и том же контексте или одно и то же слове в различных контекстах. К синтагматически ориентированным методам относятся дистрибутивный, изучение сочетаемости слов, контекстуальный. К парадигматически ориентированным относятся методы субституции (замещения) слов, компонентный анализ. Психолингвистические методы опираются на эксперименты с информантами: опрос, ассоциативные методы, измерение Л. з. с. Использование словарных дефиниций Л. з. с. — один из способов их изучения. Полное исследование Л. з. с. достигается сочетанием различных методов, включая и количественные.
Проблема Л. з. с. разрабатывается в неразрывной связи с общефилософской теорией значения и смысла (см. Философские проблемы языкознания), восходя к идеям Платона и Аристотеля и главным образом стоиков (Секст Эмпирик), подчеркнувших связь того, что обозначается (понятие), того, что обозначает (слово), и объекте (предвосхищение «семантического треугольника»). В средние века проблемы Л. з. с. обсуждались в связи со спорами реалистов и номиналистов. Идеи номинализма развивались Т. Гоббсом и легли в основа понимания Л. з. с. универсальными грамматиками, которые утверждали, что имя обозначает «идею», репрезентирующую один или ряд предметов. Г. В. Лейбниц, Б. Спиноза, Дж. Локк и другие философы 17—18 вв. обсуждали вопрос о том, является ли слово знаком представления о предмете или же знаком самого предмета. В 19 в. лексическая семантика сосредоточилась на изучении исторического изменения значений слов. В. фон Гумбольдтом, Г. Паулем, А. А. Потебнёй, М. Бреалем, М. М. Покровским, Х. Шпербером, Г. Стерном, С. Ульманом и другими были определены основные свойства Л. з. с. и выявлены общие семантические законы изменения значений слов. Развитие логики с конца 19 в. вновь вызвало дискуссии о различиях между денотативной и коннотативной сторонами Л. з. с. Дж. С. Милль ввёл понятия денотации и коннотации. Г. Фреге различал смысл (указания на называемый предмет) и значения (способ обозначения предмета). Последнее на уровне речи совпадало с внутренней формой обозначения. Р. Карнап различал экстенсионал (объём значения) и интенсионал (содержание значения). К. И. Льюис выделял следующие виды значений языковых выражений: денотация (экстенсионал), коннотация (интенсионал), понятийное содержание, сигнификация.
В разработку теории Л. з. с. большой вклад внесли советские учёные — В. В. Виноградов (типология Л. з. с.), Л. О. Резников, С. Д. Кацнельсон (философские аспекты проблемы), Р. А. Будагов (историческая семантика) и другие.
В ряде направлений лингвистического структурализма проявляется антименталистский подход к Л. з. с.: переоценка либо отношений между языковыми знаками (парадигматических — в теории «значимостей» Ф. де Соссюра, синтагматических — в теориях дескриптивистов), либо прагматических факторов, участвующих в реализации Л. з. с. Бихевиористы (см. Бихевиоризм в языкознании) считают Л. з. с. равнозначным вызываемой им реакции, инструменталисты полагают, что слово значит то, что оно обозначает, сторонники информационной теории считают, что Л. з. с. есть совокупность информации, которую оно несёт с собой. Однако если Л. з. с. может вызывать какую-либо реакцию, передавать информацию, обозначать нечто, то лишь потому, что в сознании говорящего оно связано с определённым понятием, под которое подводится данное явление внеязыковой действительности.
- Звегинцев В. А., Семасиология, М., 1957;
- Кацнельсон С. Д., Содержание слова, значение и обозначение, М.—Л., 1965;
- Леонтьев А. А., Слово в речевой деятельности, М., 1965;
- Проблемы знака и значения, М., 1969;
- Комлев Н. Г., Компоненты содержательной структуры слова, М., 1969;
- Семантическая структура слова, М., 1971;
- Головин Б. Н., Введение в языкознание, 2 изд., М., 1973;
- Основы теории речевой деятельности, М., 1974;
- Никитин М. В., Лексическое значение в слове и словосочетании, Владимир, 1974;
- Тондл Л., Проблемы семантики, пер. с чеш., М., 1975;
- Принципы и методы семантических исследований, М., 1976;
- Степанов Ю. С., Номинация, семантика, семиология (виды семантических определений в современной лексикологии), в кн.: Языковая номинация. (Общие вопросы), М.. 1977;
- Виноградов В. В., Избранные труды, т. 3, Лексикология и лексикография, М., 1977;
- Языковая номинация. (Общие вопросы), М., 1977;
- Бородина М. А., Гак В. Г., К типологии и методике историко-семантических исследований, Л., 1979;
- Аспекты семантических исследований, М., 1980;
- Лингвистическая семантика, в кн.: «Новое в зарубежной лингвистике», в. 10, М., 1981;
- Новиков Л. А., Семантика русского языка, М., 1982;
- Телия В. Н., Коннотативный аспект семантики номинативных единиц, М., 1986;
- Уфимцева А. А., Лексическое значение, М., 1986;
- Rey A., Théories du signe et du sens, v. 1—2, P., 1973—76;
- см. также литературу при статьях Слово, Лексикология, Семантика.
В. Г. Гак.
Урок 7: Лексическое значение слова
План урока:
Лексическое значение слова
Синонимы и антонимы
Фразеологизмы
Другие лексические средства
Типовые задания ОГЭ по русскому языку по теме «Лексическое значение слова»
Для начала познакомимся с теорией данного раздела. Необходимо узнать понятие лексики и роль, которую она играет в текстах и предложениях.
Лексическое значение слова
Лексика – это все слова, которые мы употребляем в разговоре с друзьями, родственниками, близкими. Отсюда происходит и слово лексикон, то есть весь словарный запас человека. Это понятие очень обширное и встречается повсеместно. У каждого слова в русском языке существует лексическое значение. Обратимся к толковым словарям, чтобы дать более точное определение этому термину. Даль характеризует данное понятие следующим образом:
«Лексическое значение слова – прямое или переносное обозначение конкретного предмета или явления».
А в толковом словаре Ушакова можно найти несколько видоизмененное определение:
«Содержание единицы предложения, определяющее конкретную сущность слова».
Эти определения тождественны. Иными словами, лексическое обозначение – это уникальная особенность слова, которая отделяет его от остальных и наделяет особым смыслом.
Чтобы определить такое значение, достаточно просто подумать, какой предмет характеризует слово. Это и будет являться лексическим определением.
Виды лексического значения. Роль и особенности в предложении
Важно знать, что слово может иметь не только одно значение. Исходя из этого, можно выделить несколько видов определений лексических средств:
- однозначными. Имеют только одно значение и в другом смысле не могут употребляться:солнце – небесное светило;
- многозначными. Могут иметь несколько обозначений в разных контекстах:Земля – одна из планет Солнечной системы; Земля – почва;
Очень важно при разборе обращать внимание на особенности слов, чтобы не только не ошибиться в задании, но и правильно употреблять в лексике такие единицы речи.
Кроме того, есть и еще группы, на которые делятся слова по своему значению. Они могут быть употреблены как в прямом, так и в переносном смысле:
- Прямой смысл – значение слова не искажается, а употребляется в своем действительном лексическом определении: ключ – устройство, открывающее замок;
- Переносный смысл – употребление слова в несоответствии со своим значением в метафоричном оттенке: ключ к знаниям – способ получения необходимой информации.
Лексическое значение слова играет очень большую роль в предложении. Если неверно употреблять единицы речи, то смысл исчезнет: трудно будет понять мысли автора или рассказчика. Поэтому нужно с осторожностью употреблять незнакомые слова. Все сомнительные понятия можно смотреть в лексическом словаре русского языка.
Функции, которые выполняет лексическое значение:
- представляют явления языка;
- характеризуют окружающие предметы и явления;
- вносят в предложение ясность;
- создают специфику языка;
- описывают повседневные и бытовые признаки объектов.
Таким образом, слово, употребленное в верном лексическом значении, может полностью изменить суть текста, предложения или речи автора.
Синонимы и антонимы
Виды синонимов и антонимов очень важно уметь отличать друг от друга. Эти лексические средства помогают разнообразить речь и расширить словарное богатство русского языка. Рассмотрим каждый вид более подробно.
Определение термина синоним. Функции и роли в единицах речи
Под синонимами понимают слова, которые похожи по значению. Но их происхождение и написание совершенно отличаются. Синонимы обогащают предложение однородными членами и распространяют его. Они всегда одной части речи и имеют одинаковый смысл.
Синонимы примеры:
Живописный – красочный – прекрасный – зрелищный;
Холодный – морозный – ледяной.
Такие синонимичные ряды постоянно встречаются в повседневной жизни. Очень важно уметь определять и вид синонимов.
Видовая характеристика синонимичных слов:
Все эти категории очень часто встречаются в русском языке. Кроме того, синонимы выполняют ряд очень важных функций в предложении и тексте. Без них речь была бы скудной.
Роль синонимов:
- уточняющая: обозначение мысли автора более точно и ясно со всеми оттенками речи и построением градации в предложении;
- экспрессивно-стилистическая: внесение авторской оценки в слова и словосочетания через особый уникальный стиль;
- замещающая: помогает избежать повторов и сухих оборотов речи в предложении, обогащает язык.
Предложение с синонимами всегда кажется живее и красивее. В этом и заключается основная задача данных лексических средств.
Антонимы: определение. Основная роль в речи
Совершенно противоположное лексическое средство – антонимы. Это такие слова, которые отличаются по смыслу от исходного слова и употребляются в обратном лексическом значении. Для их подбора очень важно верно употреблять лексическое значение слова.
Антонимы примеры:
Горячо – холодно, мокро – сухо, ярко – тускло.
Достаточно просто посмотреть на слово, чтобы подобрать антоним, и подумать о том, какие предметы или явления можно ему противопоставить. Полученный результат и будет антонимом.
Эти лексические средства можно разделить на несколько видовых категорий. Их нужно уметь различать и видеть среди других средств в предложении.
Виды антонимов:
Антонимы так же, как и синонимы, играют очень важную роль в русском языке. Они выполняют ряд функций, которые помогают предложению и тексту стать более красочными и приобрести стилистический смысл.
Функции антонимов:
- выполняют роль антитезы: прием противопоставления можно часто встретить в поговорках, пословицах, афоризмах, заголовках и названиях; «Толстый и тонкий», «Большие советы самым маленьким», «Преступление и наказание»
- выполняют роль оксюморона: сочетание несовместимых по смыслу слов, которое потом образует стилистически необычное лексическое значение. «Горячий снег», «Живой труп».
Они позволяют показать контраст и с помощью лексических приемов сделать речь более яркой и выразительной.
Фразеологизмы
Разберем подробно такое лексическое средство языка, как фразеологизм. Достаточно часто мы встречаем его в предложениях и текстах, но даже не догадываемся, какую роль он играет.
Определение. Особенности употребления фразеологизмов
Фразеологизмами называют такие речевые обороты, которые употребляются в переносном значении и имеют скрытый смысл. Иными словами, устойчивое сочетание слов с замаскированным лексическим значением.
Эти средства выразительности употребляются в произведениях и их названиях, простых предложениях и даже в повседневной речи. Они представляют собой некое незаконченное предложение, которое можно заменить одним словом
Пример фразеологизма:
Рукой подать – близко.
Очень интересно обратиться к особенностям происхождения фразеологизмов. Они нередко связаны с историческим прошлым народа, его судьбой. Они отражают быт и народные обычаи русского человека, подчеркивают ремесло и разнообразие занятий. Но помимо исконно-русских в нашем языке есть еще и заимствованные фразеологические обороты.
Существует несколько типов фразеологизмов:
- нейтральные: знать себе цену;
- книжные: камень преткновения;
- разговорные: работать засучив рукава;
- просторечные: дойти до ручки.
Все они обозначают единство русского языка и позволяют более точно передать контекстный смысл предложения. В этом и заключается особенность русского фразеологизма.
Функции. Правила написания фразеологизмов
Данное лексическое средство выполняет несколько задач в предложении. Без фразеологизмов наша речь была бы более скудной и менее распространенной.
Функциональные особенности и роли:
- сказуемое: никому не петь, плыть по течению;
- определение: видавший виды, живая летопись;
- обстоятельство: не разгибая спины, с радостью;
- подлежащее и дополнение: кладезь мудрости, родовое гнездо.
Таким образом, этот стилистический прием может обличаться в совершенно любой составной элемент предложения, что подчеркивает уникальность фразеологизмов.
Но очень важно, чтобы при его употреблении на письме была верно соблюдена пунктуация. Предложения, в которых содержатся фразеологизмы, называют определенно-личными. Правильную расстановку запятых в таких единицах речи запомнить не трудно: фразеологизм не обособляется запятыми ни снаружи, ни внутри самого оборота.
Значение и употребление фразеологизмов. Примеры
Употребление фразеологизмов иногда вызывает трудности, поскольку не всегда можно верно истолковать их лексическое значение. Они дают как положительную, так и отрицательную окраску речи автора, неся образный характер.
Также важно отметить, что в состав фразеологизмов часто входят синонимы и антонимы. Используются и другие лексические приемы, чтобы сделать оборот еще ярче и точнее: сравнение, гипербола и литота.
Ошибки в употреблении фразеологизмов часто возникают из-за их сложного толкования. Некоторые обороты достаточно легкие, и можно интуитивно понять их скрытый смысл. А встречаются и такие ситуации, в которых поможет только словарь синонимов.
Сложные случаи:
Трава не расти – проявлять равнодушие;
Золотой телец – власть денег;
Без руля и ветрил – отсутствие плана;
Пиррова победа – победа с огромными потерями;
Принимать за чистую монету – не сомневаться;
Сходить со сцены – терять популярность;
Рисовать черными красками – показывать в мрачном свете.
Нужно стараться запомнить как можно больше оборотов, чтобы видеть их и уметь определять значение.
Другие лексические средства
На лексическое значение слов в русском языке влияют и другие факторы. Рассмотрим, какие еще средства могут изменять лексический смысл.
Употребление историзмов. Понятие и особенности
Историзмы – это слова, которые давно вышли из употребления и исчезли вместе с некоторыми понятиями предметов и явлений. Историзмами можно назвать как вековые слова, так и те, которые исчезли из обихода несколько десятилетий назад.
Они используются для придания исторического стиля тексту, речи или предложению. Эти средства переносят нас в предыдущие столетия и знакомят с бытом и ремеслом предков. Но все, что они обозначают, уже давно исчезло и осталось на предыдущих страницах истории.
Особенность историзма заключается в специфике употребления. Употребление историзмов можно встретить в различных произведениях литературы прошлых веков, в записях историков и даже летописцев. По ним можно определить быт предыдущих поколений.
Историзмы примеры:
Страж, зело, латы, кокошник.
Употребление архаизмов. Особенности
Архаизмы и историзмы немного похожи между собой, но в то же время имеют существенные различия. В отличие от историзмов, эти слова и определения все еще существуют, но по каким-то причинам стали обозначаться другими словами. Если говорить по-другому – к ним просто подобрали современные синонимы.
Особенности архаизмов заключаются в их употреблении. В основном их можно встретить в различных поселках и деревнях. Там развитие языка происходит намного медленнее, и сохраняются пережитки прошлого. Но слова остаются в обиходе и их даже можно услышать в повседневной жизни.
Архаизмы примеры:
Чело, зенки, перст.
Особенность диалектизмов. Понятие и употребление
Следующая категория лексической выразительности – диалектизмы. Под ними понимаются диалектные слова, которые употребляются только жителями определенных областей или конкретной местности.
Сфера употребления диалектизмов ограничивается той местностью, на которых их принято использовать. В каждом регионе можно найти свои особенности лексического значения слов. Они не являются частью литературного языка, и услышать их можно только от самих жителей.
Диалектизмы бывают трех видов:
- семантические;
- лексические;
- этнографические.
Диалектизмы примеры:
Бурак – свекла, хутор – поребрик, ушкан – заяц.
Слова-неологизмы. Понятие и особенности
Самая молодая категория лексических средств языка – неологизмы. Это совершенно новые значения тех или иных предметов и явлений. С прогрессом и инновациями в нашу речь все чаще внедряются новые слова, которые имеют уникальное значение и происхождение.
Быстрое развитие современных отраслей деятельности человека отражается на обогащении русского языка различными понятиями, которые до этого не были известны. Употребление неологизмов встречается повсеместно, особенно это касается области СМИ.
Сферы употребления неологизмов могут быть совершенно разными. Путем заимствования или словообразования возникают новые единицы речи, которые увеличивают словарный запас и обогащают язык. Вскоре каждое новое слово входит в повседневное употребление и заменяет старые слова, превращая их в архаизмы.
Неологизмы примеры:
Жюри, хобби, коуч, супервайзер, бонус, дедлайн.
Таким образом, все эти средства способны разнообразить русский язык.
Типовые задания ОГЭ по русскому языку по теме «Лексическое значение слова»
В задании 8 ОГЭ по русскому языку учащимся предстоит провести лексический анализ текста. Рассмотрим подробнее это задание и потренируемся выполнять его на практике.
Особенности задания 8 ОГЭ 2020. Правила выполнения
В тексте просят найти определенный промежуток предложений и выявить из них одно лексическое средство. Чаще всего попадаются синонимы, антонимы и фразеологизмы. Но могут попадаться и другие категории.
Очень важно научиться различать их друг от друга, тогда с выполнением заданий никаких трудностей не возникнет. Достаточно просто внимательно вчитаться в текст и найти то средство, которое просят в задании, а затем без ошибок его выписать.
Определение и обсуждение
Лексическое значение относится к смыслу (или значению) слова (или лексемы) в том виде, в котором оно встречается в словаре. Также известен как семантическое значение , денотативное значение и центральное значение . Сравните с грамматическим значением (или структурным значением ).
Раздел лингвистики, занимающийся изучением лексического значения, называется лексической семантикой .
Примеры и наблюдения
«Нет необходимого соответствия между структурным и лексическим значениями слова. Мы можем наблюдать соответствие этих значений, например, в слове cat , где и структурное, и лексическое значение относятся к объекту. Но часто структурное и лексические значения слова действуют в разных или даже диаметрально противоположных направлениях. Например, структурное значение защиты относится к объекту, в то время как его лексическое значение относится к процессу; и, наоборот, структурное значение (к) cage относится к процессу, а его лексическое значение относится к объекту.
«Напряжение между структурным и лексическим значениями я называю антиномией между грамматикой и лексиконом …
«Существенный аспект взаимосвязи между структурными и лексическими значениями состоит в том, что лексические значения ограничивают грамматические правила. Тем не менее, при формулировании законов грамматики мы должны абстрагироваться от лексических ограничений правил грамматики отдельных языков. Законы грамматики не могут быть соблюдены. изложены в терминах лексических ограничений правил грамматики отдельных языков.Эти требования закреплены в следующем законе:
Закон автономии грамматики от лексикона
Значение структуры слова или предложения не зависит от значений лексических знаков, образующих эту структуру. »
(Себастьян Шаумян, Знаки, разум и реальность . Джон Бенджаминс, 2006)
Модель Sense Enumeration
«Наиболее ортодоксальной моделью лексического значения является мономорфная модель смыслового перечисления, согласно которой все различные возможные значения одного лексического элемента перечисляются в лексиконе как часть лексической статьи для этого элемента.Каждый смысл в лексической статье слова полностью определен. С такой точки зрения, большинство слов двусмысленно. Эта учетная запись является наиболее простой концептуально, и это стандартный способ составления словарей. С точки зрения типизированной теории, эта точка зрения постулирует множество типов для каждого слова, по одному для каждого смысла. . . .
«Хотя концептуально простой, этот подход не может объяснить, как некоторые чувства интуитивно связаны друг с другом, а некоторые — нет … Слова или, возможно, точнее, слова, которые имеют тесно связанные смыслы, логически многозначны , а те, которые имеют не получают ярлык случайно многозначный или просто одноименный .. . . Банк — классический пример случайно многозначного слова. . .. С другой стороны, обед, счет и city классифицируются как логически многозначные ». (Николас Ашер, Lexical Value in Context: A Web of Words . Cambridge University Press, 2011)
Энциклопедический взгляд
«Некоторые, но далеко не все, семантики предположили, что лексические значения носят энциклопедический характер (Haiman 1980; Langacker 1987).Энциклопедический взгляд на лексическое значение состоит в том, что нет четкой границы между той частью значения слова, которая является «строго лингвистической» (словарный взгляд на лексическое значение), и той частью, которая представляет собой «нелингвистическое знание о понятии». Хотя эту разделительную линию трудно поддерживать, ясно, что некоторые семантические свойства имеют более важное значение для значения слова, чем другие, особенно те свойства, которые применяются (почти) ко всем и только экземплярам этого типа, которые присущи этому виду. , и которые являются общепринятыми знаниями (почти) всего речевого сообщества (Langacker 1987: 158-161).« (Уильям Крофт,« Лексическое и грамматическое значение ». Morphologie / Morphology , ed. Geert Booij et al. Walter de Gruyter, 2000).
Более светлая сторона лексического значения
Специальный агент Сили Бут: Я рад, что вы извинились перед канадцем. Я горжусь тобой, Боунс.
Доктор Темперанс «Кости» Бреннан : Я не извинялся.
Специальный агент Сили Бут: Я подумал. . ..
Доктор Темперанс «Кости» Бреннан: Слово «извинение» происходит от древнегреческого «апология», что означает «речь в защиту». Когда я защищал то, что сказал ему, ты сказал мне, что это не было настоящим извинением.
Специальный агент Сили Бут: Почему вы не придумаете слова, которое означает, что вы чувствуете себя плохо из-за того, что заставили кого-то чувствовать себя плохо?
Доктор Темперанс «Кости» Бреннан : Сокрушительный.
Специальный агент Сили Бут : А!
Доктор.Умеренность «Кости» Бреннан : От латинского «contritus» означает «сокрушенный чувством греха».
Специальный агент Сили Бут: Вот. Вот и все. Сожалею. Хорошо, я рада, что ты пошел на пользу канадцу.
(Дэвид Бореаназ и Эмили Дешанель в «Ноги на пляже». Кости , 2011)
Лексическая семантика — обзор
3 От предположения типа к принуждению
Иногда аргумент не удовлетворяет типу, предполагаемому его аргументом, и не может быть размещен в данном контексте.В этом случае происходит сбой семантической композиции и отсутствует четко определенное значение семантической композиции, как в (15). Неясно, каковы принципы приспособления типовых предпосылок. Иногда они позволяют спасти предикацию в тех случаях, когда тип аргумента не удовлетворяет предпосылкам типа предиката, но в других случаях это не так. Изучение этого вопроса подводит нас к сути принуждения.
Рассмотрим следующий пример, подробно описанный в литературе, в частности, в [Pustejovsky, 1995].
- (23)
Джули понравилась книга.
Интуиция многих, кто работает над лексической семантикой, состоит в том, что (23) имеет значение, подобное (24), где делает что-то , заполненное соответствующим действием
- (24)
Джули любила что-то делать (например, чтение, письмо,…) книгу.
Интуиция такова: наслаждайтесь требует события в качестве прямого объекта, как в наслаждайтесь зрелищем, наслаждайтесь видом .Это также происходит, когда Enjoy принимает вопрос в качестве дополнения, как в наслаждайтесь (слушайте) то, что он сказал . Когда прямой объект транзитивного использования Enjoy не обозначает событие, он «принудительно» обозначает какую-то возможность.
Если интуицию, лежащую в основе принуждения, легко понять, то смоделировать принуждение формальными средствами довольно сложно. Является ли это, например, просто преобразованием значения существительной фразы книги в своего рода случайное обозначающее выражение? 11 Если это так, то как мы можем получить доступ в последующем обсуждении к референту книги ? 12
- (25)
Джули понравилась книга.Это была загадка.
Эти наблюдения знакомы, но показывают, что мы не можем изменить значение книги на какой-то случай. Или, по крайней мере, если мы это сделаем, любой процесс, ответственный за сдвиг, должен также позволить книге сохранить свое первоначальное лексическое значение и свой первоначальный вклад в логическую форму.
Другая альтернатива, изучаемая в литературе, — это изменить сказуемое, в данном случае глагол, на что-то вроде , которому нравится делать что-то с . 13 Однако, по крайней мере, потребуется некоторая недоопределенная форма принуждения для обработки случаев координации с пропусками, подобных приведенной ниже.
- (26)
Джули понравилось (читала) книгу, а Изабель (смотрела) фильм.
Анафор-тесты с использованием многоточия здесь поучительны. Смысл действия предсказывается в представлении модификации предиката, чтобы сместиться с выбором прямого объекта во время семантической композиции. Но если это так, то многоточие предсказывает необычное прочтение второго пункта (26).Ситуация ухудшается, когда многоточие включает DP без события и DP события, как в следующем примере:
- (27)
Джули понравилась ее книга, а Изабель — ее парад.
В (27) Изабель просто наслаждалась парадом как событием. Или, возможно, ей нравилось участвовать в параде. Изабель и Джули поступили по-разному с книгой и парадом — и простое изменение предиката не соответствует этой интуиции.
Быстрый обзор веб-примеров показывает, насколько проблематичен подход к принуждению со сдвигом предикатов:
- (28)
- a.
Джули понравилось читать книгу и смотреть фильм.
- б.
Джули наслаждалась книгой, а Джастин смотрел фильм.
- г.
Мне действительно понравилась книга и ее написание (Google) .
- г.
Мне понравился фильм и сюжетная линия, но, конечно, мне жаль, что фильм не прославил буддизм так сильно. ( поиск Google , http://www.christiananswers.net/spotlight/movies/2003/thelastsamurai.html )
- e.
Мне понравился фильм и его шутливый юмор. Google , http://www.archive.org/details/home_movies
- f.
Хотя мне понравилась книга и я читал об ошибках Дэна Брауна, я думаю, что люди относятся к этому слишком серьезно. http://www.lisashea.com/hobbies/art/general.html
- г.
Мне очень понравилась книга и изложенные в ней биологические инновации и теории.( http://www.powells.com/blog/?p=6863 )
- ч.
Мне очень понравилась книга и то, как она использует чью-то жизнь в истории и дает идеи о том, как оставаться без стресса и оставаться спокойным. ( http://www.silverhillsontheroad.com/teens/teenbook )
Хотя (28a-b) не лучший английский, они грамматичны; и все они вместе с приведенными выше подтвержденными примерами кажутся проблематичными для представления модификации предиката. Чтобы справиться с координацией DP в (28a), представление модификации предиката предсказывает, что Джули нравилось делать что-то во время просмотра фильма, что не поддается интерпретации.Что бы ей понравилось делать от просмотра фильма? Понравилось ли ей смотреть фильм? Точно так же представление модификации предиката может предсказать неинтерпретируемое чтение для примера со сливом (28b). Все это убедительно свидетельствует о том, что принуждение не включает в себя семантическую корректировку предиката в момент композиции.
Можно предположить, что на самом деле принуждение и аккомодация пресуппозиции типа вообще не являются частью семантики, а скорее прагматическим механизмом.Факты многоточия, кажется, указывают на прагматический подход, согласно которому соответствующее обогащение предикатов и / или аргументов происходит после того, как семантика выполнила свою работу, и, следовательно, такие явления, как многоточие, были разрешены. Но, как я утверждал ранее, прагматические теории не могут объяснить языковую специфику многих принуждений. Предполагается, что прагматические принципы вытекают из общих принципов рационального взаимодействия между агентами, и поэтому ожидается, что они будут универсальными; но мы уже видели, что принуждение обычно зависит от языка.Вдобавок мы должны ожидать прагматического обогащения, которое позволит принуждения, скажем, от объектов к случайностям, всякий раз, когда грамматика допускает возможность чтения в аргументе. Но это неправда. Рассмотрим
- (29)
- a.
Чтение книги началось в 10.
- б.
# Начало книги 10.
- c.
Джон начал книгу.
Совершенно просто получить значение вероятности для объекта start (29c) в неожиданном контексте.Но это невозможно сделать, когда непереходная форма начало используется с книга в позиции субъекта, даже несмотря на то, что возможное чтение для субъекта непереходной начало доступно, как видно из (29a), и действительно является обязательным. .
Итак, если вы не можете изменить значение предиката, не можете изменить значение аргумента и не можете отнести проблему принуждения к мусорному ведру прагматики, что остается? Мой ответ состоит в том, что вы меняете отношение предикации, которое существует между предикатом и аргументом.Конфликт типов между типом аргумента и типовой предпосылкой предиката вызывает не сдвиг типа ни в аргументе, ни в предикате, а скорее сдвиг типа в самом отношении предиката, который реализуется введением функтора, который вставляется вокруг Аргумент. Смысл аргумента не меняется — он остается таким, каким был всегда; предикат также сохраняет свое первоначальное значение, но меняет то, как они сочетаются. Принимая во внимание, что в примерах с промывкой восстанавливается только значение глагола, эта учетная запись делает правильные прогнозы для наших примеров.
Такие сдвиги в отношении предикации регулируются лексически. Это глагол наслаждаться , который требует события, но также разрешает изменение связующего звена между ним и его объектом, когда оно не того типа. Вдобавок, как я утверждал в [Asher, 2011], эти лицензирования соответствуют определенным аргументам глагола или, скорее, синтаксической реализации других аргументов предиката. И снова мы имеем дело не с феноменом общего прагматического усиления или исправления, а скорее с проблемой интерфейса синтаксиса / семантики, которая заключается в том, как учесть различия в (29).
Моя точка зрения требует фоновых предположений, что 1) глаголы и предикаты в более общем плане различают аргументы, обозначающие случайности, и аргументы, обозначающие, скажем, физические объекты и 2) существует четкое различие между физическими объектами и случаями. Но мне кажется, что оба эти предположения убедительны и хорошо поддерживаются лингвистически в широком спектре языков. В разделе 5 я набросал формальную систему, которая технически прорабатывает мою точку зрения. Однако во-первых, мы еще не закончили анализ того, что представляют собой предположения типа информации.
Лексическое значение — обзор
Конкретные подходы к построению схем классификации
Дизайн схем классификации, ориентированный на работу, является новой областью исследований, и ключевой проблемой этих схем является развивающаяся семантика работы. Альбрехтсен и Пейтерсен (2003) предложили ориентированный на работу подход к разработке схем классификации, основанный на структуре анализа когнитивной работы. Чтобы построить схему классификации с помощью этого подхода, авторы запустили ситуацию совместной задачи в качестве новой единицы анализа для захвата эволюционирующих семантических структур в рабочей области.Далее это объясняется на примере когнитивного анализа переговоров актеров и интеграции точек зрения на знания во время совместной работы в трех национальных архивах исследований фильмов.
Согласно Бехтолу (2003), схемы классификации создаются двумя разными сообществами для двух разных целей: (i) классификация для целей поиска информации, называемая «профессиональной классификацией», потому что она разрабатывается людьми, профессионально интересующимися классификацией; (ii) классификация для целей открытия знаний, называемая «наивной», потому что она разработана людьми, которые не имеют особого интереса к изучению классификации как самоцели.Однако Hjorland и Nicolaisen (2004) сочли неудачным использование такой терминологии (т.е. «профессиональная и наивная классификация»). Они также упомянули, что такое мышление основано на глубоко укоренившихся заблуждениях относительно отношений между научной и научной классификацией, с одной стороны, и классификациями США, с другой. Хьорланд и Николайсен утверждали, что даже научные классификации не наивны, поскольку научная деятельность и исследования приводят к системам классификации, которые впоследствии распространяются в публикациях, используемых в системах поиска информации.
В китайской десятичной классификации некоторые тесно связанные классы не сгруппированы в одну и ту же предметную иерархию, в которой пользователи чувствуют себя полезными. Пу и Ян (2003) проанализировали журналы транзакций пользователей с записями книжного тиража из библиотеки Тайваньского университета за два года и получили тесно связанные классы, которые не были сгруппированы в одну и ту же иерархию предметов, и добавили их в схему классификации. Эксперимент показал, что, приняв этот метод, можно сделать схему классификации более адаптируемой к изменениям пользователей и использованию различных библиотечных коллекций путем анализа схем обращения схожих пользователей.
Идея, вербальный и условный планы — это три плана, провозглашенные Ранганатаном как часть теории классификации. Вербальный план помогает выразить идею, а естественный язык является одним из ее основных атрибутов. Заявляя о важности лингвистического подхода при разработке схемы классификации, Адхикари и Нанди (2004) объяснили, что лексическое значение (обхидха) и контекстное значение (в соответствии с денотативной, импликационной и суггестивной потенциальностью, следуя принципам совместимости, ожидания и близость) помогают сформулировать каноны словесного плана.Классификация тесно связана с языком и может быть определена как средство, с помощью которого контекст источников информации становится доступным в рамках установленных семантических контекстов. Подход, основанный на спецификаторах, — это еще один подход, который можно применить при разработке схемы классификации. Кумбхар (2005) определил «спецификатор» как изолированную идею, используемую в качестве квалификатора для изолята или другого спецификатора, и продемонстрировал, как эту концепцию можно с пользой применить при построении графика классификации по глубине.
Использование общего происхождения в эволюции или истории (филогенез) в качестве основы для классификации является одним из общих принципов. Этот принцип был применен в общей классификации несколькими классификациями для определения серии интегративных уровней, каждый из которых произошел от предыдущих, и использования их в качестве основных классов. В специальных классификационных схемах общее происхождение является ключевым принципом во многих областях: приводятся примеры из классификации климатов, организмов и музыкальных инструментов.Однако Гноли (2006) отмечает, что использование только принципа общего происхождения может привести к запутанным результатам, например, к тому, что птицы являются подклассом рептилий. Автор предлагает и показывает, как мы можем использовать хорошо сбалансированное сочетание общего происхождения и сходства при разработке общей схемы классификации. Далее автор утверждал, что понятие логической глубины Чарльза Беннета может быть многообещающим концептуальным инструментом для этой цели.
Большинство континентов и стран, за исключением тех, из которых возникла схема классификации, не получают удовлетворительного отражения в схеме классификации.Эта мысль подтверждается работой Ндакоцу (2006), который заметил, что нынешние основные системы классификации книг, такие как Десятичная классификация Дьюи и Классификация Библиотеки Конгресса, не имеют достаточных возможностей для африканского континента. Принимая во внимание этот факт, автор предложил африканским специалистам по LIS разработать схему классификации, основанную на Африке. Как только такая схема классификации будет разработана, она поможет редакторам основных схем (таких как Десятичная классификация Дьюи, Классификация Библиотеки Конгресса и т. Д.), чтобы должным образом интегрировать африканский континент в основные классификационные схемы.
Приведенная выше литература предоставляет руководство по построению классификационных схем, в частности, и инструментов организации знаний в целом. Май (Mai, 2008), однако, отмечает, что, хотя технический уровень разработки и построения контролируемого словаря прописан очень подробно, методологический уровень был несколько проигнорирован. Хотя можно было бы предположить, что растущее количество исследований человеческого информационного поведения может помочь направить развитие контролируемых словарей и пролить свет на эти контексты, к сожалению, большая часть исследований в этой области носит описательный характер и мало пригодна для проектирования систем.
Автор демонстрирует, как дизайн контролируемых словарей может быть основан на исследованиях взаимодействия людей с информацией. Этот подход основан на структуре анализа когнитивной работы и описывает несколько аспектов взаимодействия человека и информации. Применение этого подхода приведет к всестороннему пониманию контекстов, в которых будет функционировать контролируемый словарь, и которые могут быть использованы для разработки контролируемых словарей.
Ученые в целом и библиотечные специалисты в частности заинтересованы в создании логического порядка вселенной основных предметов.Каждая из схем классификации книг использует определенную логику для упорядочивания различных предметов и подразделов. Еще одна попытка в этом направлении — это консенсусная карта науки, созданная Клавансом и Бояком (2009). Эта карта разработана на основе анализа 20 существующих научных карт. Эти 20 карт представлены в трех основных формах: иерархической, центрической и нецентрической (или круговой). Карта Клаванов и Бояка круглая. В верхней части этого круга карты находится математика, за ней по часовой стрелке следуют физика, физическая химия, инженерия, химия, науки о Земле, биология, биохимия, инфекционные болезни, медицина, здравоохранение, исследования мозга, психология, гуманитарные науки и, наконец, информатика.Таким образом, связь информатики и математики замыкает круг. Эта новая карта имеет высокий уровень соответствия с 20 существующими картами и имеет много преимуществ по сравнению с иерархическими и центрическими формами карт.
Араги (2004b) предложил новую схему классификации на двух принципах, то есть иерархизме и бинарной теории. Поэтому он назвал систему Универсальной двоичной классификацией. Универсальная двоичная классификация полезна при подготовке предметных рубрик и тезауруса.Кроме того, термины, расположенные в табличной форме со значимыми характеристиками, помогают исследователям с помощью семантического процесса найти то, что им нужно. Эта система полностью соответствует классификации знаний. Коды Универсальной двоичной классификации случайно выбранных книг по библиотеке и дисциплинам информатики из библиотеки МакЛеннана Университета Макгилла были сопоставлены с классификацией Библиотеки Конгресса и признаны совместимыми. Шостак (2008) предположил, что исчерпывающая и универсальная классификация явлений, изучаемых учеными, а также методов и теорий, которые они применяют, осуществима и желательна.В частности, автор отмечает, что такая классификация полезна для междисциплинарных исследований.
Значение предложения и лексическое значение
Страница из
НАПЕЧАТАНО ИЗ ОНЛАЙН-СТИПЕНДИИ ОКСФОРДА (oxford.universitypressscholarship.com). (c) Авторские права Oxford University Press, 2021. Все права защищены. Отдельный пользователь может распечатать одну главу монографии в формате PDF в OSO для личного использования. дата: 07 октября 2021 г.
- Глава:
- (п.280) 8 Значение предложения и лексическое значение
- Источник:
- Язык в познании
- Автор (ы):
Питер А.М. Серен (веб-страница автора)
- Издатель:
- Oxford University Press
Дается новое определение знака, значения предложения и значения слова. Обсуждается проблема квалиа, и все лексические слова считаются предикатами. Показан выход из проблемы синонимического круга при описании лексических значений.Обсуждаются взгляды Каца, Фодора и Пустеевского, а также теория лексической декомпозиции. Подчеркивается важность прототипичности значения слов.
Ключевые слова: значение, предлексический синтаксис, прототипичность, квалиа, семантический метаязык, значение предложения, знак, синонимический круг, значение слова
Для получения доступа к полному тексту книг в рамках службы для получения стипендииOxford Online требуется подписка или покупка. Однако публичные пользователи могут свободно искать на сайте и просматривать аннотации и ключевые слова для каждой книги и главы.
Пожалуйста, подпишитесь или войдите для доступа к полному тексту.
Если вы считаете, что у вас должен быть доступ к этому заголовку, обратитесь к своему библиотекарю.
Для устранения неполадок, пожалуйста, проверьте наш FAQs , и если вы не можете найти там ответ, пожалуйста связаться с нами .
(PDF) Модели лексического значения
Harley, Heidi.2004. Желание, обладание и получение: Заметка о Фодоре и Лепоре 1998.
Linguistic Inquiry 35. 255–267.
Харлей, Хайди. 2012. Семантика в распределенной морфологии. Клаудиа Майенборн, Клаус фон
Хойзингер и Пол Портнер (ред.), Семантика: международный справочник естественного значения языка
, том 3 (HSK33.3), 2151–2172. Берлин: Мутон де Грюйтер.
Харлей, Хайди. 2014. О тождественности корней. Теоретическая лингвистика 40 (3/4). 225–276.
Харрис, Зеллиг С. 1954. Распределительная структура. Слово 10 (2–3). 146–162.
Харрис, Зеллиг С. 1991. Теория языка и информации: математический подход.
Оксфорд: Clarendon Press.
Хинтон, Джеффри Э., Джеймс Л. Макклелланд и Дэвид Э. Румелхарт. 1986. Распространено
представительств. В книге Дэвида Э. Рамелхарта и Джеймса Л. Макклелланда (редакторы), Parallel Distributed
Processing: Исследования микроструктуры познания.Том 1: Основы,
77–109. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Хинзен, Вольфрам. 2007. Очерк имен и правды. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Джекендофф, Рэй. 2010. Значение и лексика: Параллельная архитектура 1975–2010 гг. Оксфорд:
Oxford University Press.
Джекендофф, Рэй. 1990. Семантические структуры. Кембридж, Массачусетс: MIT Press.
Джекендофф, Рэй. 2002. Основы языка. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Джекендофф, Рэй.2011. Концептуальная семантика. Клаус фон Хойзингер, Клаудиа Майенборн, &
Пол Портнер (ред.), Семантика: Международный справочник значения естественного языка,
том 1, 688–709. Берлин: Мутон де Грюйтер.
Якобсон, Роман. 1959. О лингвистических аспектах перевода. В Рувиме А. Брауэре (ред.), On
Translation, 232–239. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета.
Джонс, Майкл Н., Джон А. Уиллитс и Саймон Деннис. 2015. Модели семантической памяти.In Jerome
R. Busemeyer, Zeng Whang, James T. Townsend & Ami Eidels (ред.), Oxford Handbook of
Mathematical and Computational Psychology, 232–254. Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
Джонс, Стивен, М. Линн Мерфи, Карита Паради и Кэролайн Уиллнерс. 2012. Антонимы в английском языке:
конструкции, конструкции и каноничность. Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Кауфманн, Ингрид. 1995. Что такое (не) возможный глагол? Ограничения на семантическую форму и их последствия
для структуры аргументов.Folia Linguistica 29. 67–103.
Кей, Пол, Брент Берлин, Луиза Маффи, Уильям Р. Меррифилд и Ричард Кук. 2009. Мировой обзор цвета
. Стэнфорд: CSLI Publications
Kintsch, Walter. 2001. Предсказание. Когнитивная наука 25 (2). 173–202.
Клейбер, Жорж. 1978. Le mot «ire» en ancien français (XIe-XIIie siècles) –Essai d’analyse
sémantique. Париж: Клинксик.
Кляйн, Девора и Грегори Мерфи. 2001. Представление многозначных слов.Журнал
Память и язык 45. 259–282.
Кунц-Гарбоден 2005, О типологии состояний / смены состояний. Ежегодник
Морфология 2005,83–117. Дордрехт: Спрингер.
Лакофф, Джордж и Марк Джонсон. 1980. Метафоры, которыми мы живем. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Лакофф, Джордж. 1987. Женщины, огонь и опасные вещи. Чикаго: Издательство Чикагского университета.
Лакофф, Джордж. 1990. Гипотеза инвариантности. Когнитивная лингвистика, 1 (1).39–74.
Ландауэр, Томас К. и Сьюзен Дюмэ. 1997. Решение проблемы Платона: теория скрытого семантического анализа
приобретения, индукции и представления знаний.
Психологический обзор 104 (2). 211–240.
Лангакер, Рональд. 1987. Основы когнитивной грамматики. Стэнфорд: StanfordUniversityPress.
398 Паоло Аквавива и др.
Какие типы лексического значения вам известны? — Mvorganizing.org
Какие типы лексического значения вам известны?
Существует два типа семантики: лексическая и композиционная.Лексическая семантика имеет дело со значениями слов и других лексических выражений.
Каковы лексические отношения слов?
Лексические отношения, такие как омонимия, многозначность, синонимия, антонимия, гипонимия и меронимия, являются хорошо установленными семантическими связями между словами в ментальном лексиконе, но в современных лингвистических подходах к лексической семантике основное внимание уделяется аспектам значения ниже уровень слов.
Что такое лексическое отношение?
Определение: Лексическое отношение — это признанный культурой образец ассоциации, существующий между лексическими единицами в языке.Виды: парадигматическое лексическое отношение.
Что такое лексическая семантика?
Лексическая семантика — это изучение значения слова. Говоря описательно, основные темы, изучаемые в рамках лексической семантики, включают либо внутреннюю семантическую структуру слов, либо семантические отношения, возникающие в словаре.
Что такое лексика?
Лексикология — это раздел лингвистики, изучающий слова. Смежной с лексикологией наукой является лексикография, которая также изучает слова, но в первую очередь в отношении словарей — она занимается включением слов в словари и, с этой точки зрения, всей лексикой.
В чем разница между лексикологией и морфологией?
Морфология отличается от морфологической типологии, которая представляет собой классификацию языков на основе использования ими слов, и лексикологии, которая представляет собой изучение слов и того, как они составляют словарный запас языка.
Что является предметом лексикологии?
Итак, предметом лексикологии является слово, его морфемная структура, история и значение. Есть несколько разделов лексикологии.Общее изучение слов и лексики, независимо от специфики того или иного языка, известно как общая лексикология.
Что является предметом словообразования?
Словообразование — это раздел лексикологии, изучающий процесс построения новых слов, производных структур и моделей существующих слов.
Какие разделы лексикологии?
2. Основные разделы лексикологии
- Семасиология или семантика, включая семантическую классификацию английских слов; +
- Изучение словообразования и словообразования; +
- Изучение эквивалентов слов, идиом и фразеологизмов; +
- Краткий этимологический обзор английского словарного запаса; +
- Основы английской лексикографии.
С какими отраслями лингвистики тесно связана лексикология?
Как раздел лингвистики, лексикология тесно связана с другими разделами лингвистики: фонетикой, грамматикой, стилистикой и историей языка.
Что такое историческая лексикология?
Историческая лексикология занимается эволюцией любого словаря, происхождением слов, их изменением и развитием. Предметом описательной лексикологии является словарь определенного языка на данном этапе его развития.Он изучает в основном структуру и специфические функции слов.
Какие из следующих языковых элементов изучает лексикология?
Лексикология изучает различные лексические единицы: морфемы, слова, вариативные группы слов и фразеологизмы. Мы исходим из того, что слово — основная единица языковой системы, самая большая в морфологическом плане и самая маленькая в синтаксическом плане лингвистического анализа.
Что такое лексические слои английской лексики?
Три основных слоя английского языка
- Три основных слоя английского языка.Английский язык делится на три основных слоя: литературный, нейтральный и разговорный.
- Нейтральный, общеупотребительный литературный и разговорный словарь.
- Специальный литературный словарь.
- Исследования и выводы.
Каковы основные особенности лексической единицы?
В лексикографии лексический элемент (или лексическая единица / LU, лексическая статья) — это отдельное слово, часть слова или цепочка слов (катена), образующая основные элементы лексикона языка (≈ лексика).Примеры: кошка, светофор, кстати, позаботьтесь о кошках и собаках.
Project MUSE — Лексическое значение в сравнении с контекстными доказательствами в словарных статьях
Вместо аннотации, вот краткая выдержка из содержания:ЛЕКСИЧЕСКОЕ ЗНАЧЕНИЕ И КОНТЕКСТИЧЕСКИЕ ДОКАЗАТЕЛЬСТВА В СЛОВАРНЫХ СТАТЬЯХ RUFUS H. GOUWS Хотя словарь можно и нужно рассматривать как источник лингвистической информации, он также должен содержать определенное количество экстралингвистической информации.Для обычного пользователя одноязычного словаря значение слова — это тип лингвистической информации, который требуется наиболее часто. То, как эта семантическая информация представлена в словаре, имеет большое значение как для лексикографа, так и для пользователя словаря. Информация, представленная в виде лексического значения, должна соответствовать лингвистическим критериям, и лексикограф должен придерживаться лингвистических принципов в своей попытке описать значение слова. Помимо семантической информации, словарная статья должна содержать информацию об использовании слова, и должно быть четкое указание лингвистических контекстов, в которых конкретный лексический элемент может встречаться в типичном высказывании.Пользователь может рассчитывать найти эту практическую информацию в своем словаре. Однако не всегда легко отличить лексическое значение слова от информации, полученной в результате знания о вхождении слова в данном контексте. Поэтому словари нередко представляют контекстную информацию как лексическое значение. Одно из многих обязательств лексикографа по отношению к пользователям — четкое различие между лексическим значением и контекстуальными данными. В этой статье рассматриваются некоторые проблемы такого рода различения и предлагаются предложения, помогающие определить лексическое значение.Хотя лексикограф должен включать контекстуальные доказательства, они должны быть учтены в той части статьи, которая касается иллюстративного материала. Однако записи в определении должны быть ограничены той информацией, которая рассматривается как лексический смысл леммы. 87 88 Лексический смысл против. Контекстуальные доказательства Следует подчеркнуть важность иллюстративных примеров и их вклад в успех словарной статьи в качестве лингвистической помощи. Кипфер обсуждает использование иллюстративных примеров и приходит к выводу, что словесные иллюстрации должны вносить положительный вклад в понимание значения или использования слова.Она говорит, что иллюстрация часто может лучше передать типичное использование, чем описание по определению (77). Эта формулировка подчеркивает реальную проблему различия между значением и использованием. С металексикографической точки зрения словарная статья должна учитывать как значение, так и использование. Эти два типа информации взаимосвязаны, но их следует рассматривать как отдельные словарные статьи. Витгенштейн говорит: «Для большого класса случаев — хотя и не для всех — в которых мы употребляем слово, означающее, это можно определить так: значение слова — это его использование в языке» (20).Этот подход является причиной распространенного заблуждения о том, что разные способы использования слова следует рассматривать как разные значения этого слова. Противодействуя этой точке зрения, в данной статье будет придерживаться подхода, которого придерживаются, в частности, Лейзи и Шельберт. По их мнению, проводится четкое различие между многозначностью и сконструированной двусмысленностью. Многозначность будет рассматриваться как семантический признак. Чтобы приписать лемме многозначные значения, необходимо использовать лингвистические критерии.Если словарная статья представлена как часть значения слова, и эта семантическая классификация не может быть учтена лингвистически, но следует из контекстуальных данных, эту статью следует рассматривать как пример сконструированной двусмысленности. Этот тип статьи следует разместить в другом месте словарной статьи. Вводя подход с использованием отмеченных и немаркированных категорий, мы предлагаем лучший метод идентификации для обеспечения достоверного описания лексического значения, дополненного достаточным количеством контекстных свидетельств в соответствующем разделе словарной статьи.Руфус Х. Гуус89 Дифференциация лексического значения Hauptfleisch подчеркивает, что дифференциация значения не должна основываться на ссылке на разные формы или варианты использования слова, которые фактически представляют одно и то же значение в разных приложениях («Die Woordeboek» 106).