Как написать письмо на немецком языке образец: приветствие, обращение, тело письма, подпись

Содержание

Деловое письмо на немецком языке



Уровень A2-B2

 

Время чтения: 9 мин

 
Как написать официальное письмо на немецком языке? Есть ли обязательная структура? Какие правила деловой переписки нужно знать? Мы подготовили для вас образец делового письма на немецком с переводом, а также несколько советов для его написания.

Независимо от того, отправляете ли вы письмо-благодарность, предложение или напоминание, ваши деловые письма всегда являются визитной карточкой для вашего бизнеса. С их помощью можно продемонстрировать, насколько профессиональна и клиентоориентирована ваша компания. При этом решающую роль играет как содержание, так и форма письма.

Виды деловых писем

В соответствии с немецким законодательством, любое письменное сообщение, направленное извне, с помощью которого можно установить переписку между двумя деловыми партнерами, считается деловым письмом, если сообщение адресовано определенному получателю или кругу получателей. Таким образом, требования к деловым письмам в немецком языке применяются, в частности, к:

  • предложениям (Angebote)
  • подтверждениям заказа и запроса (Auftrags- und Anfragebestätigungen)
  • подтверждениям получения (Empfangsbestätigungen)
  • счетам-фактурам (Rechnungen)
  • квитанциям (Quittungen)
  • прайс-листам (Preislisten)
  • заказам (Bestellscheine)
  • рекламным письмам (Werbeschreiben an namentlich im Anschriftenfeld genannte Empfänger)
  • благодарностям (Bedanken)
Нужен немецкий для общения с деловыми партнерами? Хотите подтянуть немецкую грамматику с преподавателем, но никогда не пробовали заниматься онлайн? Тогда наш День бесплатных онлайн-уроков для начинающих и для продолжающих — то, что вам нужно! Принять участие можно из любой точки мира, нужен только компьютер, планшет или телефон. Запишитесь прямо сейчас! Это абсолютно бесплатно, а присоединиться можно всего в несколько кликов.

Требования к деловому письму на немецком

В Германия любят стандартизировать и регулировать, это пристрастие немцев не обошло стороной и деловые письма. DIN 5008 регулирует структуру и дизайн вашего письма.

Поля страницы

Как правило деловые письма составляются на формате листа А4. К ним применяются следующие требования:

  • отступ сверху: 4.5 см
  • отступ слева: 2,5 см
  • отступ справа: 2 см
  • отступ снизу: 2,5 см

Шрифт и размер шрифта

Размер шрифта в деловом письме составляет 12 пунктов. При особенно большом количестве текста вы также можете уменьшить буквы до 11 пунктов, чтобы письмо поместилось на одной странице, но меньше этого ни в коем случае не должно быть, чтобы ваше письмо оставалось читаемым без проблем – и никому не понадобилась лупа для его прочтения.

Определенный шрифт не предписан в DIN 5008, но Arial

или Times New Roman предпочтительнее. Выбранный вами шрифт также может повлиять на размер шрифта.
 

✏ Совет: распечатайте образец официального письма на немецком языке, чтобы узнать, как выглядит шрифт в заданном размере.

 

Шапка письма

Взгляд читателя сразу падает на оформление письма и его структуру.

Адрес отправителя по умолчанию находится в левом верхнем углу, выровнен по правому краю или по центру. При этом первые три строки предназначены для имени, адреса и номера телефона. Здесь же вы можете указать адрес электронной почты.

Тремя строками ниже следует адрес получателя. Место и дата обычно выровнены по правому краю и с пробелом строки под полем адреса. Однако некоторые компании также указывают дату в другом месте. Но место упоминается при этом только в том случае, если оно отличается от места жительства (что редко бывает).

Тема письма

После шапки письма мы переходим к теме письма. Здесь в своих деловых письмах вы должны особенно лаконично указать, какое содержание имеет письмо. Тем не менее, здесь также есть определенные принципы, которых вы должны придерживаться:

  • тема официального письма начинается на две строки ниже даты,
  • строка темы может использовать полужирный шрифт, но необязательно (можно выделить большим шрифтом — от 13 до 14),
  • тема может превышать более одной строки, но не должна превышать двух строк.

Обращение

Теперь начинается фактическое содержание вашего делового письма, и уже обращение может повлиять на то, как оно подействует на читателя. Хотя существует бесчисленное множество способов обратиться к клиенту, деловому партнеру или даже сотруднику, следует также учитывать некоторые формальные моменты.

Между темой и обращением ровно две пустые строки. Между обращением и сопроводительным письмом, в свою очередь, есть только одна пустая строка.

Нейтральное обращение может выглядеть так:

sehr geehrte Damen und Herren (дорогие дамы и господа). Однако рекомендуется также лично назвать фамилию получателя. Этим вы подчеркиваете свое уважение. Даже в отношениях с клиентами имя обязательно входит в обращение, чтобы показать признательность.

Кстати об обращениях: сколько вы знаете способов сказать «Привет!» на немецком? Мы сделали для вас подборку немецких приветствий, чтобы вы могли разнообразить свою речь.


Основная часть

Конечно, для содержания вашего официального письма не может быть конкретных требований, которыми вы должны руководствоваться. Как правило, они вклиниваются в шаблон письма. Некоторые клише для написания деловых писем на немецком вы можете найти по ссылке.
 

✏ Совет: рекомендуем не просто писать сплошной текст, а разбивать его на абзацы. Это не только облегчает понимание сути письма, но и обеспечивает приятное зрительное восприятие.

 

Форма прощания

После того, как вы пожелали всего наилучшего или отметили, что будете рады обратной связи, ваше деловое письмо заканчивается несколькими короткими словами.

Классика: Mit freundlichen Grüßen (с уважением), но это может быть что-то личное в зависимости от случая.

Внимание, соблюдайте отступы:

  • между основной частью и прощанием одна пустая строка,
  • между прощанием и подписью три строки – место для вашей подписи,
  • после этого упоминаются возможные вложения.

Деловое письмо на немецком языке — образец с переводом

Чтобы показать вам, как может выглядеть деловое письмо, мы подготовили два примера. Они разработаны по-разному и показывают только некоторые возможности оформления официального письма на немецком языке. Важно, однако, сохранить (или отразить) при этом стиль и образ вашей компании.

Образец письма-благодарности

(кликните на картинку для увеличения)


Перевод

Уважаемая госпожа ХХХ,

я хочу сердечно поблагодарить Вас за поддержку нашего совместного проекта, за Вашу активность, критические замечания и ценный опыт, которым вы вдохновлялись и благодаря которому довели проект до успешного завершения.

В ближайшем месяце мы планируем второй проект и были бы очень рады пригласить Вас в нашу команду. Я сообщу Вам об этом еще раз лично.

Еще раз спасибо за Вашу профессиональную работу, которую Вы проделали.

С уважением,
Александр Петров


Образец письма-предложения  

(кликните на картинку для увеличения)


Перевод

Уважаемый господин Смит,

Вы ищете самостоятельного сотрудника с обширным опытом работы в автомобильной отрасли. Это описание сразу привлекло мое внимание, оно отлично сочетается с моим профилем и опытом работы. В последние годы я не только разрабатывал и проектировал модули управления у двух известных поставщиков автомобилей, но и успешно руководил командами и проектами.

Мои самые важные проекты:

• разработка нового блока управления от стадии прототипа до серийного выпуска,

• оптимизация существующих блоков управления и повышение эффективности производственного процесса,
• участие в проектировании и разработке концепции инновационных моделей и блоков управления для следующего поколения автомобилей.

Ваша компания — шанс для моего развития.

Я хотел бы привнести в вашу компанию свой многолетний опыт работы и обширную компетенцию. Не только вакансия, которую вы рекламируете, но и вся ваша компания открывает мне отличные профессиональные перспективы, благодаря большому количеству сфер и областей работы.

В моем лице вы получите сотрудника, который очень мотивирован, самостоятельно и творчески ищет новые решения, быстро идентифицирует проблемы и решает их, ориентирован на работу в команде. Я с удовольствием отвечу на ваши вопросы в личной беседе и с нетерпением жду приглашения на собеседование. Поскольку мой предыдущий контракт заканчивается 01.02.2021, я в Вашем распоряжении с 02.02.2021.

С наилучшими пожеланиями,
Tim Schneider
 

Список сокращений, принятых в деловой переписке

Распечатайте список основных немецких аббревиатур и держите их на видном месте.

Больше немецких сокращений вы можете найти по ссылке.

Советы по написанию делового письма

После такого количества информации все еще остается вопрос: как написать хорошее официальное письмо на немецком языке, которое передает наиболее важное содержание, не кажется скучным и, в самом лучшем случае, приводит к быстрому ответу или реакции адресата? Мы собрали десять советов, которые помогут вам написать не только профессиональное, но и успешное деловое письмо.


✏ Выражайтесь кратко (помните: внимание вашего читателя не безгранично).

✏ Четко отразите цель вашего письма (тема отображает краткое содержание вашего письма).

✏ Сначала сформулируйте самое главное в вашем послании (уже в первом или втором предложении адресату должно стать ясно, почему вы обращаетесь к нему).

✏ Обратите внимание на личное обращение (Sehr geehrte Damen und Herren – это стандартное обращение, и чисто формально оно не сделает с письмом ничего плохого. Однако такое обращение также выглядит безличным, холодным и отстраненным: кто же эти дамы и господа? Короче говоря, в таком обращение не хватает души. Чтобы узнать, какое обращение подходит для вашего письма, вы должны задать себе два вопроса: известно ли имя получателя? Насколько хорошо знаком автор и получатель? Если ваши ответы „нет“ и „нет“, ваш выбор автоматически падает на „Уважаемые дамы и господа“. Если вы знаете имя получателя, но случай вашего письма является официальным, рекомендуется прибегнуть к Sehr geehrte/r Frau/Herr X. Если ваша связь более близкая, то можно использовать Guten Tag или Liebe/r).

✏ Поместите вашего адресата в центр внимания (перед составлением письма спросите себя: кто адресат? Что его интересует? Какую ценность вы можете предложить ему? При написании чаще используйте слово „

вы“ вместо „мы“. Лучше напишите „вы получите нашу бесплатную консультацию“ вместо „мы предлагаем вам бесплатную консультацию“).

✏ Откажитесь от устаревших формулировок (Werte/r Frau/Herr X или Verehrte/r Frau/Herr X, Hochachtungsvollс глубоким уважением — такие обращения сегодня уже не используются).

✏ Формулируйте позитивные высказывания (вместо Leider können wir Ihnen das Produkt nicht liefern (сожалению, мы не можем предоставить вам продукт) лучше сформулировать ответ так: „мы позаботимся о максимально быстрой поставке желаемого вами продукта и сообщим вам, как только товар окажется на складе“. Со второй формулировкой ваше деловое письмо будет выглядеть значительно более профессиональным, позитивным и ориентированным на клиента).

✏ Оставить возможность обратной связи (в конце вашего письма вы должны дать получателю возможность связаться с вами по любым вопросам).

✏ Выберите современный вариант прощания (существует множество хороших альтернатив обычному Mit freundlichen Grüßenс наилучшими пожеланиями. Более неформальный вариант — написать, например, Mit besten Grüßenвсего хорошего. Или выберите оригинальную формулу приветствия, адаптированную к вашей компании, например, Mit kulinarischen Grüßenс кулинарными приветствиями — для гастрономии или Mit sportlichen Grüßenсо спортивными приветствиями — для спортивных товаров и фитнес-центра. Формулировка прощания обычно хорошо запоминается и поэтому должна быть выбрана с умом).

✏ Используйте постскриптум (P.S. дает вам возможность включить дополнение в конце письма. Например, здесь вы можете ссылаться на текущее предложение или ваше присутствие в сети – и быть уверенным, что каждый читатель обратит на это внимание, потому что P.S. всегда бросается в глаза).

 

Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online

 



Как писать официальное письмо на немецком — образец делового письма

Все наслышаны о любви немцев к чистоте и порядку. Деловая переписка не является исключением. Умение вести её грамотно – 50% успеха практически в любой сфере. Чтобы грамотно написать официальное письмо на немецком, необходимо знать его структуру и правила его написания, иначе можно проявить неуважение к партнёру по официальной переписке и попасть в неловкое положение.

Как писать официальное письмо на немецком — обязательные пункты:

  1. Полный адрес отправителя
  2. Полный адрес получателя
  3. Дата 
  4. Тема письма
  5. Приветствие и обращение
  6. Текст письма
  7. Завершающие слов и прощание
  8. Подпись и имя.

Это все пункты, которым нужно придерживаться при написании официального письма на немецком языке, причём никак нельзя пропустить ни один из них. Ниже мы рассмотрим все пункты на примере.

В деловом письме на немецком нужно использовать только официально-деловую, литературную лексику. Фамильярность, бытовая лексика недопустима. Кроме того, не нужно писать много «воды», писать нужно строго, и, по существу. Если Вам интересно, как писать письма на экзамене уровня В1 — Вы можете узнать здесь.

Клише для написания официального письма на немецком языке 

Для обращения в немецкой деловой переписке существует не так много вариантов клише, поэтому их достаточно легко запомнить:

  1. Sehr geehrter Herr… (Уважаемый господин…) – употребляем в обращении к мужчине.
  2. Sehr geehrte Frau… (Уважаемая госпожа…) – употребляем в обращении к женщине.
  3. Sehr geehrte Damen und Herren («Уважаемые дамы и господа) – используется в обращении к фирме или организации.

Вот, собственно говоря, и всё. То же касается и завершения письма. Прощаемся с адресатом следующим образом:

  1. Mit freundlichen Grüßen.
  2. Freundliche Grüße.
  3. Mit freundlichem Gruß.

Можно использовать любое из этих клише, первое из них используется чаще всего и является наиболее популярным.

Тема письма в официальной переписке на немецком языке 

Что же писать в теме официального письма на немецком языке? Вы должны выделить основную мысль Вашего письма и записать её одним словом или предложением. Если же Ваше письмо – это ответ на какой-либо прошлый запрос Вашего адресата, то Вы можете так и написать: «Ihr Schreiben vom… (Ваше письмо от…)» и, указать дату письма, на которое Вы отвечаете. Тут конкретных указаний нет, главное, чтобы тема давала ясно понять, о чём будет идти речь в письме. Давайте разберём первый пример.

Официальное письмо на немецком — образец

Katharina Müller

Schwarzer Bär, 3

30449 Hannover

Hochschule für Musik und Theater Hannover

Neues Haus, 1

30175, Hannover

11.06.2017

Eignungsprüfung

Sehr geehrte Damen und Herren, 

Mein Name ist Katharina Müller, ich bin Bewerberin an der HMT Hannover für den Wintersemester 2017, Fach – Pop Gesang. Da ich mich auch an der anderen Hochschule in Mannheim bewerbe, muss ich am 17.06 in Mannheim für die Hauptfachprüfung sein. Am diesen Tag findet aber auch Musiktheorietest an Ihrer Hochschule statt. Ist es möglich, den Musiktheorietest an einen anderen Tag mit einer anderen Gruppe zu schreiben? Ich würde Ihnen für solche Angelegenheit sehr dankbar sein. 

Mit freundlichen Grüßen,

(Unterschrift)

Katharina Müller.


Перевод образца официального письма:

Катарина Мюллер,

Шварцер Бэр, 3

30449, Ганновер

Высшая школа музыки и театра Ганновер

Нойес Хаус, 1

30175, Ганновер

Вступительный квалификационный экзамен

Уважаемые дамы и господа,

Меня зовут Катарина Мюллер, я – абитуриентка на зимний семестр 2017 в HMT Ганновера по специальности «Эстрадный вокал». Так как я также поступаю в другую высшую школу в Мангейме, я должна 17.06. быть в Мангейме для сдачи экзамена по специальности. Однако в этот день проходит экзамен по музыкальной теории в Вашем вузе. Возможно ли написать тест по музыкальной теории в другой день с другой группой? Я была бы Вам очень признательна за такую возможность.

С наилучшими пожеланиями,

(Подпись)

Катарина Мюллер.

Чтобы научиться писать письма на немецком языке, предлагаем Вам посмотреть небольшой урок от руководителя онлайн-школы немецкого языка, канд. пед. наук Инны Левенчук:

Официальное письмо на немецком — как представиться 

Если до этого Вы не вели с адресатом никакую переписку, то в начале официального письма на немецком обязательно нужно представиться. Кроме того, в официальном письме не допускается использование смайликов и разноцветных шрифтов. Орфографические ошибки также недопустимы. 

Давайте рассмотрим ещё один вариант официального письма. Пусть это будет ответ на уже ранее полученное сообщение.

Деловое письмо на немецком — пример полученного ответа

Zeitverlag Gerd Bucerius GmbH & Co. KG

Helmut-Schmidt-Haus

Buceriusstraße, Eingang Speersort 1

20095 Hamburg

Herr Dr. Schneider

Lindenstr., 18

48161 Münster

21.01.2018

Ihr Schreiben vom 19.01.2018

Sehr geehrter Herr Dr. Schneider,

Vielen Dank für Ihnen Anfrage vom 19.01.2018. Hierzu kann ich Ihnen mitteilen, dass wir mit bei Ihnen geschriebenen Artikel sehr beeindruckt sind. Wir würden gerne den Artikel in unserer Zeitung veröffentlichen. Aus diesem Anlass möchte ich Ihnen am 25.01.2018 um 10 Uhr in die Redaktion einladen, um alle Kleinigkeiten zu besprechen. Melden Sie sich bitte zurück, ob die Zeit des Termins Ihnen passt. Ansonsten, informieren Sie uns bitte über andere Terminmöglichkeiten.

Freundliche Grüße,

(Unterschrift)

Stella Weiß, Chefredakteurin

Деловое письмо на немецком с переводом:

Издательство газеты «Die Zeit»

Хельмут-Шмидт –Хаус

Буцериусштрассе, Айнганг Шперзорт, 1

20095 Гамбург

Господин доктор Шнайдер

Линденштрассе, 18

48161 Мюнстер

21.01.2018

Ваше письмо от 19.01.2018

Уважаемый господин доктор Шнайдер,

Большое спасибо за Ваш запрос от 19.01.2018. Могу Вам сообщить, что мы очень впечатлены написанной Вами статьёй. Мы бы хотели опубликовать её в нашей газете. По этому поводу хотела бы Вас пригласить 25.01.2018 в 10:00 в редакцию, чтобы обсудить все детали. Сообщите пожалуйста, подходит ли Вам время встречи. В противном случае, проинформируйте нас пожалуйста о других возможных вариантах.

Всего наилучшего,

(Подпись)

Стелла Вайс, главный редактор.


Деловое письмо на немецком языке — примеры фраз:

Какие фразы будут полезны при написании делового письма на немецком языке? Мы подготовили для Вас подборку выражений, которые зачастую используются в деловой переписке:

  • Aus diesem Anlass möchte ich Sie informieren/ einladen / Ihnen gratulieren…. – По этому случаю я хочу Вас проинформировать/ пригласить / поздравить….
  • Vielen Dank für Ihren Brief…. – Большое спасибо за Ваше письмо.
  • Ich beeile mich Ihnen zu melden…. – Я спешу Вам сообщить.
  • Alle nötige Information finden Sie im Anhang. – Всю нужную информацию Вы найдёте в приложении.
  • Falls Sie weitere Fragen haben…. – В случае Ваших дальнейших вопросов…
  • Melden Sie sich bitte. – Дайте, пожалуйста, о себе знать.
  • Warte auf Ihre Antwort. – В ожидании Вашего ответа.
  • Bezüglich Ihrer Anfrage… — На Ваш запрос…
  • Bezüglich der betroffenen Frage… — По данному вопросу…
  • Wir möchten uns erkundigen, ob…. – Мы хотели бы осведомиться, …

Конечно, нет определённого шаблона, по которому ведётся официальная переписка на немецком языке, и не обязательно использовать именно эти фразы. Но, из всего вышеперечисленного мы можем вывести следующий ряд правил ведения деловой переписки.

При написании официального письма на немецком, нужно соблюдать следующие правила:

  1. Грамотность
  2. Официально-деловой стиль письма
  3. Отсутствие смайлов и разноцветных шрифтов
  4. Краткость и ясность
  5. Вежливое обращение
  6. Соблюдение дистанции с адресатом
  7. Использование специальных клише и лексических оборотов.

Надеемся, теперь у Вас не возникнет трудностей в написании официально-деловых писем. Если Вас интересует более углублённое изучение немецкого языка с репетитором, приглашаем Вас на обучение в онлайн-школу канд. пед. наук Инны Левенчук — выбирайте свой курс Вы здесь.  

Статья подготовлена школой немецкого языка канд. пед. наук Инны Левенчук.

Примеры писем немецкий В1 — подготовка к экзамену, готовые шаблоны

Написание писем на экзамене немецкий B1 всегда вызывает трудности. Чтобы они у Вас не возникали, давайте подробно ознакомимся со структурой письменной части и её заданиями.

Часть «Письмо» на экзамене B1 состоит из трёх заданий. На её выполнение отводится 60 минут, по 20, 25 и 15 минут на каждое задание соответственно. В каждом из заданий экзамена В1 от Вас потребуется написать письмо. Характер письма и условия его написания могут быть разные, более подробно мы рассмотрим их на примере.


Задание 1 — пример письма экзамена В1 по немецкому языку  


В первом задании по письму экзамена В1 Вам представлена конкретная ситуация, исходя из которой нужно:

  • написать письмо, опираясь на пункты, указанные в условии. 
  • по каждому пункту необходимо написать хотя бы одно предложение. 
  • как правило, требуется написать письмо неофициального характера. 

Разница между официальным и неофициальным письмом на экзамене В1 в обращении к адресату и в стиле письма. Например, перед нами следующая ситуация:

     (пример задания “письмо” экзамена В1 по немецкому языку)  

По условию, неделю назад Вы праздновали свой День рождения, на который Ваша подруга не смогла прийти из-за болезни. 

☞  Ваша задача: в этом задании по письму экзамена В1 нужно описать, как прошёл праздник, рассказать ей, какой подарок Вам понравился больше всего и почему, а также предложить ей встретиться. 

Важно! В письме экзамена В1 по немецкому языку, необходимо: 

1.Письмо В1 должно содержать не менее 80 слов.

2.Не забывайте про обращение и прощание. 

3.Кроме того, нужно соблюдать последовательность передачи информации, содержащийся в опорных пунктах. 

Для обращения и прощания рекомендуем выучить специальные клише, которые подойдут для всех писем, т.к. в принципе, задания буду однотипные. Разница будет в том, обращаемся ли мы к адресату на «Вы», или на «ты». Чтобы Вам было легче, предлагаем Вашему внимаю таблицу с наиболее популярными клише:

Обращение в письме экзамена немецкий В1:

Официальная переписка
Неофициальная переписка
Sehr geehrte Damen und Herren
Lieber… / Liebe…
Sehr geehrte Frau…
Lieber Herr… / Liebe Frau…
Sehr geehrter Herr…
Mein Lieber…/ Meine Liebe…
Sehr geehrter Herr Dr. …
Hallo, mein lieber Freund/ liebe Freundin

Hallo!

Прощание в письме экзамена немецкий В1:

Официальная переписка
Неофициальная переписка
Mit freundlichen Grüßen
Mit herzlichen Grüßen

Liebe Grüße

Dein/ Deine…

Bis bald

Alles Gute/ Alles Liebe

Viele Grüße

Liebe Grüße aus….

❢ Запомните эти клише писем В1 по немецкому языку, этим Вы значительно облегчите себе задачу написания любых писем.

Итак, вернёмся к нашему примеру задания письма В1 экзамена по немецкому языку. Мы пишем подруге, значит, письмо будет неофициального характера. Выбираем клише из правой колонки и постепенно раскрываем каждый пункт задания. Время выполнения 20 минут. Вот такой пример письма В1 получился у нас:

Hallo, meine liebe Tatjana, es ist eigentlich sehr schade, dass du letzte Woche zu meiner Geburtstagsparty nicht kamst. Wie fühlst du dich? Ich hoffe, dass du wieder gesund bist. Die Feier war sehr gut. Es gab viele Gäste. Sie schenkten verschiedene Geschenke. Sabina schenkte mir einen blauen Pullover. Den mag ich besonders, weil er sehr warm und schön ist. Übrigens, wie geht’s dir? Es scheint, dass wir uns die ganze Ewigkeit nicht sahen! Könnten wir uns vielleicht am Samstag treffen? Wir können essen gehen und Tee trinken. Was denkst du? Ich warte auf deine Antwort. Ruf mich an.

Alles Liebe,

Olga

Все пункты условия мы осветили, в норму 80 слов уложились, значит, всё в порядке. Грамматические ошибки учитываются, поэтому мы советуем Вам не писать слишком сложных предложений.

Если Вы готовитесь к экзамену В1 по немецкому языку, запишитесь на онлайн курс  целенаправленной подготовки к экзамену в центр канд. пед. наук Инны Левенчук В этой статье мы писали полезные советы, на что обратить внимание при подготовке к экзамену В1. 


Задание 2 — пример письма В1 на экзамене по немецкому языку 

В этом задании письма В1 Вам нужно будет высказать своё мнение на заданную тему, на основе отзыва другого человека. 

Пример задания письма В1:
 Вы посмотрели дискуссионную передачу на тему «Личные контакты и интернет», а затем, в онлайн-книге отзывов прочитали мнение одного из зрителей. То есть, по сути, Вам нужно согласиться или не согласиться с этим мнением, приведя свои аргументы. 
  • Уложиться в письме В1 экзамена по немецкому нужно в 80 слов, также, как и в предыдущем задании. 
  • На это задание отводится 25 минут. 
  • Начало Вашего сообщения берите из условия, этим Вы уже наберёте порядка 30-ти вводных слов. 
Вы говорите, что посмотрели такую-то передачу и прочитали отзыв, а теперь хотите высказать своё мнение:Ich habe im Fernsehen eine Diskussionssendung zum Thema „Persönliche Kontakte und Internet“ gesehen. Im Online-Gästebuch wird es viel darüber diskutiert. Eine Meinung ist, dass Kontakte im Internet persönliche Treffen nicht ersetzen können. Ich stimme dieser Meinung zu. Aber ich habe noch was dazu zu sagen. Viele Leute haben heutzutage wegen der Arbeit sehr wenig Freizeit. Deshalb können sie sich miteinander nicht sehr oft treffen. Aber die Leute bevorzugen trotzdem persönliche Treffen, denn sie mögen spazieren gehen, oder im Restaurant essen. Aber für diejenigen, die weit voneinander wohnen, ist Internet sehr hilfreich. Die Leute können per Skype sprechen, oder verschiedene Sozialnetzwerke besuchen. So, auf jeden Fall, Internet ist sehr gut, aber man muss persönliche Treffen nicht vernachlässigen.

Вы можете придумать абсолютно любые аргументы, главное, чтобы в письме экзамена по немецкому В1 были написаны Ваши личные мысли на эту тему.

Как подготовиться к устной части экзамена В1.  

Как выйти с А1 на уровень В1 по немецкому языку? Пример нашего ученика читайте в этой статье. 

Чтобы лучше отработать тему переписки и писем на немецком языке, предлагаем Вам видеоурок канд. пед наук Инны Левенчук.

Вы узнаете:

  • Как правильно писать письма на немецком языке.
  • Получите необходимые клише и шаблоны.
  • Подробно разберете схему письма.
  • Научитесь писать официальные и неофициальные письма.



Задание 3 — пример письма экзамена по немецкому В1 Третье задание экзамена по немецкому В1 – это как правило, официальное письмо. Обычно от Вас будут требовать написать вежливый отказ. В письме В1 необходимо соблюдать все требования, касающиеся вежливой переписки: 
  • официальные приветствие и прощание, 
  • обращение на «Вы», 
  • а также, соответствующая лексика. 

На это задание отводится 15 минут. 

Пример письма В1 на экзамене по немецкому языку:


Вам нужно написать E-Mail своей учительнице, которая пригласила Вас на разговор о Ваших личных достижениях, однако Вы не можете прийти в это время. E-Mail должен содержать не менее 40 слов, также Вас просят не забывать о приветствии и прощании. 

Предлагаем Вам следующий вариант письма В1 на экзамене по немецкому языку:

Sehr geehrte Frau Müller!

Ich kann leider nicht zu dem Termin kommen. Ich habe vor, meine Schwester im Krankenhaus zu besuchen. Sie ist krank und am Montag wurde sie operiert. Vielleicht könnten wir uns an einem anderen Tag treffen? Ich wäre Ihnen sehr dankbar. 

Es tut mir leid und ich bitte Sie um Entschuldigung.

Mit freundlichen Grüßen,

Sabine

В этом задании части письмо экзамена немецкий В1 тоже не нужно использовать длинных предложений, старайтесь преподносить информацию кратко, но доступно и понятно. Также не забывайте про клише для писем В1 из таблицы, которую мы Вам продемонстрировали в разборе первого задания. 

Записаться на курс В1 в центр канд. пед. наук Инны Левенчук Вы можете здесь. 

Будем рады, если эта статья поможет Вам успешно сдать экзамен на B1 по немецкому языку и искренне желаем Вам успехов!

Статья подготовлена центром немецкого языка канд.пед.наук Инны Левенчук.

Образец письма подруге на немецком языке и правила написания

На чтение 3 мин Просмотров 8.5к.

Чтобы сохранить хорошие отношения со своими немецкими друзьями нужно обязательно поддерживать диалог с ними. Письма в этом вопросе подойдут лучше всего. Мы подготовили для вас образец такого письма, а также правила написания писем на немецком языке.

Учитывая тот факт, что такое письмо не будет являться официальным документом, и соответственно, к нему предъявляется меньше требований, основные правила необходимо знать и придерживаться их.

Первое, что отличает письмо другу от официального документа – отправитель не обязан указывать в начале письма,адрес свой или того лица, которому оно предназначается.

Это связано с тем, что письмо на немецком языке, образец которого вам предоставлен, предназначается человеку, знающему ваш адрес.Если бы письмо предназначалось не знакомому человеку, то именно со строки адреса необходимо его начинать.

Отправляя неофициальное письмо, первая строчка его должна говорить получателю о дате написания и местеотправления, например: Dresden, 25.08.2015 или Dresden, den 25.08.2015.

После указания места отправления и даты, необходимо обратиться к получателю, например: Lieber Freund,Liebe Freundin,Liebe Freunde – в зависимости от того, кому письмо предназначено: мужчине, женщине или группе друзей.

Обратите внимание: что письмо на немецком языке – образец, и, значит, все обобщающие слова необходимо заменять на те, которые подходят к вашему случаю.

После того как вы обратились к получателю письма, следует поставить знак препинания – запятую, далее продолжить речь с маленькой буквы, несмотря на то, что фраза будет начинаться со следующей строки.

Если письмо предназначается очень близкому человеку, то письмо можно начать словами: Hallo или Hi. Для передачи эмоций, а также их усиления можно использовать в конце приветствия восклицательный знак.

Наше письмо на немецком языке – образец того, как делать правильно, поэтому необходимо начать свое послание с того, что выразить благодарность за ранее полученные письма, например:

  • Mein lieber Freund
  • ich danke dir für all jene Briefe, die du mir geschickt, und ich Teile deine Freude.
  • Дорогой мой друг
  • искренне благодарю тебя за все те письма, что ты мне послал, и разделяю твою радость.

Кроме приветствия письмо можно начать с вопроса, например: «Wie geht es dir, mein Freund?» («Как ты поживаешь, мой друг?»).

После этого можно приступать к написанию основной части, в которой следует исключить абзацы. Для смыслового разделения текст отделяют пустой строкой. И в заключение необходимо написать строку, например: «Vergiss mich nicht, mein Freund, Schreibe notwendig.» («Не забывай меня, мой друг, пиши обязательно»).

Заканчивают письмо прощальной фразой или приятным пожеланием, например: «Mit freundlichen GRÜßEN, dein Freund» («С наилучшими пожеланиями, твой друг»).

Образец:

Liebe Katya,

Wie geht es dir ? Ich schreibe dir aus der Deutschlands Hauptstadt. Ich bin seit eine Woche hier, hab schon eine Wohnung gefunden und die interessanten Sehenswürdigkeiten angeschaut.

Es gefällt mir hier sehr. Das Leben, die Leute , Essen und auf jeden Fall die Sprache. Ich bin zufrieden und möchte, dass du kommst um mich zu besuchen.

Das Wetter ist kalt und es ist windig, deswegen man muss sich warm anziehen.

Derzeit gibt es viele Sales und kann man schöne Sachen und Klamotten kaufen.

Viele Grüße aus Berlin,
Anna.

Источник: http://5german.com/letter/

уровень Start Deutsch A1 (письма)

Как писать письма на немецком: уровень Start Deutsch A1 (с примерами писем)

Если Вы всерьез задумались о поездке в Германию, тогда вам следует знать, как правильно писать письма. Итак, для чего вообще уметь писать письма? Во-первых, письмо является неотъемлемой частью экзамена в посольстве. И от того насколько правильно Вы его напишете отчасти зависит результат экзамена. Во-вторых, и это не секрет, этот навык просто необходим в первые месяцы проживания в Германии.

На что обратить внимание при написании письма на немецком языке?
Выделим основные пункты (для уровня Start Deutsch A1)

В письме стартового уровня А1 необходимо показать, что Вы сможете самостоятельно общаться с человеком в письменной форме, в полной мере сумеете раскрыть в письме цель своего обращения.

Прежде чем, начать письмо определите получателя.

  • Кто это будет? Быть может это Ваша подруга или соседка? В таком случае речь идет о неофициальном письме (Informeller Brief) и в процессе написания Вы обращаетесь к получателю на «Ты».
  • Как быть, если Вы пишите обращение в организацию? Вы ведь даже не знаете, кто именно прочтет ваше письмо. В таком случае следует обращаться только на «Вы». Данный вид написания письменного обращения относится к официальному письму (Formeller Brief).

Грамматически верно написать письмо по следующей схеме:

  1. Указать дату и место
  2. Написать соответствующее обращение
  3. Пишем вступление
  4. Основная часть письма
  5. Окончание письма
  6. Прощание и подпись
Для каждого вида письма существуют свои клише для вступительной части и в части прощания.

Итак, если речь идет о деловом письме:

  • Обратите внимание на грамматику! Да, да, грамматика прежде всего! Все предложения должны быть понятны, ведь грамматическая ошибка может повлиять на восприятие смысла в целом. Поэтому, знание грамматики напрямую влияет на восприятие и понимание Вас, как собеседника.
  • Обязательно ответьте на все вопросы, которые указаны в задании, если речь идет о сдаче экзамена в посольстве. Другими словами, раскройте тему полностью, напишите минимум одно предложение по каждому вопросу, имеющемуся в задании.
Пример официального письма по немецкому языку уровня Start Deutsch A1.

Задание:

Вам необходимо получить визу в Германию. Поэтому Ваша задача написать письмо (в электронном формате) в посольство Германии и уточнить следующие моменты:

— на каком языке Вам следует заполнять формуляр?

— когда Вам назначат собеседование в посольстве?

— (и самый важный вопрос) когда будет готова виза?

Образец официального письма:

Sehr geehrte Damen und Herren,

ich heisse Elena Fesenko, ich bin aus Kasachstan, Kokschetau. Ich brauche ein Visum nach Deutschland. Bitte beantworten Sie folgende Frage: in welcher Sprache soll ich das Formular ausfüllen. Ich möchte auch wissen, wann ich einen Termin haben kann und wann das Visum vertig ist?

Vielen Dank

Mit freundlichen Grüssen

Elena Fesenko

Из примера следует, что письмо официальное, поэтому используем соответствующие клише, к собеседнику обращаемся на «Вы». Из задания понятно, что письмо необходимо написать в посольство, именно поэтому в обращении употребляем приветственную фразу «Sehr geehrte Damen und Herren». В конце письма выражаем благодарность человеку, прочитавшему письмо. И обязательно употребляем стандартную фразу-прощание, согласно этикету написания деловых писем.

Рассмотрим вариант неофициального письма.

Задание:

Вы празднуете день рождение. Напишите письмо-приглашение для подруги:

-укажите дату и время праздника

-напишите, где вы будете праздновать

-выберите верное обращение и концовку

Образец письма:

Liebe Anna,

am Mittwoch 07.11.18 habe ich Geburtstag und möchte dich einladen. Ich möchte groß feiern! Ich hoffe, du bist an diesem Tag nicht beschäftigt und kannst kommen. Wir treffen uns im Biergarten «Barmeno» um 18.00 Uhr.
Bis bald!

Deine Freundin Elena

И в завершении хотелось бы дать совет: будьте внимательны! Прежде чем приступить к написанию письма, у вас должно быть понимание, кому Вы его адресуете и будет это письмо деловым, либо неофициальным (письмо другу, соседке).

Если вы на стадии подготовки к экзамену, тренируйтесь писать письма. Пишите много писем, придумывайте для себя всевозможные задания, задавайте вопросы и обязательно отвечайте на них письменно, раскрывайте тему. Удачи в тренингах и на экзамене! Hals- und Beinbruch! (Ни пуха ни пера!)

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! 😉 Пишите комментарии, вопросы, подписывайтесь и получайте материал!

Также интересно:

Всё, что надо знать про Start Deutsch A1 (старт дойч а1)!

Материалы на экзамен Start Deutsch A1

Устная часть экзамена  Start Deutsch A1

8 Важных немецких глаголов уровень А1

Из чего состоит экзамен  Start Deutsch A1 и подсчет баллов

Как проходит экзамен на сертификат  Start Deutsch A1

Пример рассказа о себе на устную часть экзамена Start Deutsch A1

Немецкая лексика на тему Интернет и Компьютер: Internetvokabular (Wortschatz zum Thema Internet)

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

Дружеская переписка на немецком | Статьи по английскому на Study.ru

15. Dezember 2002

Обратите внимание, что в поздравлениях обращение во втором лице единственного числа «ты» чаще всего употребляется с заглавной буквы. Много интересных поздравлений по разным случаям Вы можете найти на сайте www.gruesse.de

Rezept fur ein gluckliches Lebensjahr

Man nehme etwas Gluck,
von Liebe auch ein Stuck,
Geduld, etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut geruhrt,
zu langem Leben fuhrt

Рецепт счастливого Нового года

Взять немного счастья,
Кусочек любви,
Терпения, немного времени,
Удачи и удовлетворения.
Эта хорошо перемешанная смесь
Является залогом долгой и счастливой жизни


Поздавления с Новым Годом

— Guten Rutsch ins neue Jahr— (шутл.) С Новым Годом!
— Frohes neues Jahr— Счастливого Нового Года!
— Ich wunsche Dir alles Gute fur das neue Jahr— Я желаю Тебе всего хорошего Новом Году!

Поздравления с Рождеством

— Frohe Weihnachten— Счастливого Рождества!
— Ein schones und besinnliches Weihnachtsfest— Прекрасного и памятного праздника Рождества!
— Schone Weihnachten— Прекрасного Рождества!
— In inniger Liebe weihnachtliche Grusse aus Wien— С искренней любовью и рождественским приветом из Вены!

Поздравление с Пасхой

Am Bach, wo die Weidenkatzchen stehn.
Hab ich den Osterhas gesehn.
Er lief davon als er mich sah.
Ob er vor mir erschrocken war?

Plotzlich hab ich was entdeckt.
Was hat er nur hinter den Weiden versteckt?
Ein Korbchen voll Eier bunt und fein.
Die sollen fur die Kinder sein.

Osterhaschen im grunen Gras,
vielen Dank fur den schonen Osterspa?

У ручья, под веточками ивы,
Я пасхального зайчишку увидал.
Оказался он такой пугливый!.
Как меня завидел — сразу убежал!

И внезапно понял я причину:
Спрятал он за ивой у воды:
Яиц пасхальных полную корзину
Для веселой нашей детворы!

Пасхальный зайчик в зеленой траве,
За пасхальную радость спасибо тебе!


E–Mail Gluckwunsch

Liebe __________, Du hast Geburtstag heut,
was mich auch sehr freut.
Leider kann ich Dich nicht ganz personlich drucken,
drum tu ich Dir die allerbesten Wunsche jetzt per E–mail schicken.
Alles Liebe…..

Поздравление с Днем Рожения по электронной почте

Дорогая __________, у тебя сегодня День Рождения,
Я очень рада этому событию.
К сожалению, я не могу поздравить тебя лично,
Поэтому посылаю свои самые наилучшие пожелания по электронной почте.
С любовью …


Valentinstag

Ich brauche drei Dinge in meinem Leben:
Die Sonne, den Mond und Dich.
Die Sonne fur den Tag,
den Mond fur die Nacht
und Dich fur immer

День Св. Валентина

В моей жизни мне нужны три вещи:
Солнце, Луна и Ты.
Солнце мне нужно днем,
Луна — ночью,
А ты нужен(а) мне всегда

На протяжение всей жизни нам приходится писать разные письма и обращаеться в них к разным людям. Особенно часто мы пишем друзьям и знакомым. От того, кому адресовано письмо, старинному приятелю или малознакомому человеку, зависят стиль письма и используемые в нем клише и выражения.

Письмо другу или подруге обычно состоит из даты написания, обращения и/или приветствия, непосредственно текста письма, в котором обращаться следует на «ты» с маленькой буквы (соответственно, «твоего», «твой»), прощания, и, возможно, подписи.

Письмо к малознакомому человеку содержит адрес отправителя и получателя, дату, краткую тему письма, вежливое приветствие, текс письма, где обращаться следует на «Вы» (соответственно, «Ваше», «Вам»), вежливое прощание, приложения (если они имеются).

Различия в письмах к знакомомым и друзьям
В письме к другу нет темы письма и все обращения только на «ты» и с прописной буквы, как правило нет приложений, письмо можно украсить рисунками и смайликами.

Пример письма другу

15. Dezember 2002


Lieber Tim

Ich habe dir schon lange nicht mehr geschrieben, weil ich kaum Zeit finde. Der Dezember ist immer so stressig. Zurzeit bin ich noch fleissig am Weihnachtsgeschenke basteln. Die Uberraschung fur meine Oma habe ich schon fertig, aber das Geschenk meine Tante noch nicht. as schenkst du denn dieses Jahr deinen Verwandten? Hast du Geld gespart und kaufst du etwas, oder bastelst du? Vielleicht hast du mir noch eine tolle Idee fur meinen Opa. Meine Mutter hat mir versprochen, im neuen Jahr wieder deine Eltern zu besuchen. Das heisst, wir sehen uns dann ja bald wieder.
Ich wunsche dir schone Weihnachten, ein gutes neues Jahr und viele, viele Geschenke.

Bis bald und liebe Grusse

Rolf

 

Пример письма знакомому

Tina Muster
Schulstrasse 4
7865 Musterhausen

18. April 2002
Frau Allesweiss
Lernstrasse 4

8945 Briefhausen
Urlaubsgesuch
Sehr geehrte Frau Allesweiss
Meine Eltern mochten dieses Jahr nach Kanada in die Sommerferien. Da wir keinen Flug in der ersten Ferienwoche erhalten haben, mochten wir Sie bitten, mir schon am Freitag, 07. Juli 2002 frei zu geben. So konnen wir das Flugzeug am Donnerstag buchen.

Sie wurden mir mit diesem Gefallen eine Riesenfreude bereiten, und ich danke Ihnen herzlich im Voraus dafur.

Mit freundlichen Grussen
Tina Muster

Beilage: Bestatigung des Reiseburos

Электронная переписка в последнее время используется чаще, чем традиционная. Принципиальных отличий электронного письма от обычного нет. Более подробные сведения о правильном заполнении шапки электронного письма вы можете получить в разделе «Деловая переписка на немецком языке».

Рекомендации по заполнению шапки электронного письма

  1. Строка получателя письма должна быть по возможности персонифицирована, то есть содержать в себе хотя бы имя адресата: например, Tim «[email protected]», в письме к знакомому нужно указывать и фамилию, если она известна.
  2. Строку отправителя также следует заполнять полностью, записывая имя и фамилию отправителя, для того, чтобы быстро и полно осведомить адресата о том, кто ему написал.
  3. Строка «Тема сообщения» в письме к другу может быть не заполнена, но не лишне указать собеседнику на то, о чем будет речь в письме или сделать ссылку на предыдущее сообщение. В письме к знакомому тема указывается обязательно.

Формулы приветствия и обращения к друзьям

Liebe Helke / Lieber HansДорогая Хельке / Дорогой Ганс
Meine liebe Helke / mein lieber HansМоя дорогая Хельке / Мой дорогой Ганс
Hallo meine liebe Freundin / Hallo mein lieber FreundПривет, моя дорогая подруга / Привет, мой дорогой друг
Hallo!Привет!
Liebste Freundin / Liebster FreundМилая подруга / Милый друг

 


Формулы приветствия и обращения к знакомым:

Sehr geehrte Frau Neumann / Sehr geehrter Herr NeumannУважаемая госпожа Нойманн / Уважаемый господин Нойманн
Liebe Frau Hoffmann / Lieber Herr HoffmannДорогая госпожа Гоффманн / Дорогой господин Гоффманн

 


Формулы прощания:

— liebe Grusse— с наилучшими пожеланиями
— dein Mark / deine Monika— твой Марк / твоя Моника
— Mark (только имя)— Марк
— sei gekusst— целую
— bis bald— до скорого
— alles Liebe— любви
— alles Gute— всего наилучшего
— alles Liebe wunschen Ihnen/— dir Steffan und Ines— всей любви желают Вам/— тебе Стеффан и Инес
— von Herzen, Staffan— от всего сердца, Стеффан
— gute Zeit— хорошего времяпровождения
— gute Grusse— с наилучшими пожеланиями
— mit liebevollen Gedanken— с нежными мыслями
— Herzlichst, Tobias— искренне твой, Тобиас
— Alles Liebe, innig Ina— любви, искренне твоя, Ина
— Fuhl dich umarmt— обнимаю
— Liebe Grusse und grosse Umarmung— с наилучшими пожеланиями и крепкими обьятиями
— mit Liebe, Alex— с любовью, Алекс
— Liebe Grusse aus Berlin/Dresden/Moskau— наилучшие пожелания из Берлина/Дрездена/Москвы
— Ganz liebe Grusse— с самыми наилучшими пожеланиями
— In inniger Liebe und Dankbarkeit— с искренней любовью и благодарностью
— Ich umarme dich— я тебя обнимаю
— bis bald mit herzlichen Grussen— до скорого, с сердечным приветом

Обратите внимание, что в поздравлениях обращение во втором лице единственного числа «ты» чаще всего употребляется с заглавной буквы. Много интересных поздравлений по разным случаям Вы можете найти на сайте www.gruesse.de

Rezept fur ein gluckliches Lebensjahr

Man nehme etwas Gluck,
von Liebe auch ein Stuck,
Geduld, etwas Zeit,
Erfolg und Zufriedenheit.
Das Ganze gut geruhrt,
zu langem Leben fuhrt

Рецепт счастливого Нового года

Взять немного счастья,
Кусочек любви,
Терпения, немного времени,
Удачи и удовлетворения.
Эта хорошо перемешанная смесь
Является залогом долгой и счастливой жизни


Поздавления с Новым Годом

— Guten Rutsch ins neue Jahr— (шутл.) С Новым Годом!
— Frohes neues Jahr— Счастливого Нового Года!
— Ich wunsche Dir alles Gute fur das neue Jahr— Я желаю Тебе всего хорошего Новом Году!


Поздравления с Рождеством

— Frohe Weihnachten— Счастливого Рождества!
— Ein schones und besinnliches Weihnachtsfest— Прекрасного и памятного праздника Рождества!
— Schone Weihnachten— Прекрасного Рождества!
— In inniger Liebe weihnachtliche Grusse aus Wien— С искренней любовью и рождественским приветом из Вены!


Поздравление с Пасхой

Am Bach, wo die Weidenkatzchen stehn.
Hab ich den Osterhas gesehn.
Er lief davon als er mich sah.
Ob er vor mir erschrocken war?

Plotzlich hab ich was entdeckt.
Was hat er nur hinter den Weiden versteckt?
Ein Korbchen voll Eier bunt und fein.
Die sollen fur die Kinder sein.

Osterhaschen im grunen Gras,
vielen Dank fur den schonen Osterspa?

У ручья, под веточками ивы,
Я пасхального зайчишку увидал.
Оказался он такой пугливый!.
Как меня завидел — сразу убежал!

И внезапно понял я причину:
Спрятал он за ивой у воды:
Яиц пасхальных полную корзину
Для веселой нашей детворы!

Пасхальный зайчик в зеленой траве,
За пасхальную радость спасибо тебе!


E–Mail Gluckwunsch

Liebe __________, Du hast Geburtstag heut,
was mich auch sehr freut.
Leider kann ich Dich nicht ganz personlich drucken,
drum tu ich Dir die allerbesten Wunsche jetzt per E–mail schicken.
Alles Liebe…..

Поздравление с Днем Рожения по электронной почте

Дорогая __________, у тебя сегодня День Рождения,
Я очень рада этому событию.
К сожалению, я не могу поздравить тебя лично,
Поэтому посылаю свои самые наилучшие пожелания по электронной почте.
С любовью …


Valentinstag

Ich brauche drei Dinge in meinem Leben:
Die Sonne, den Mond und Dich.
Die Sonne fur den Tag,
den Mond fur die Nacht
und Dich fur immer

День Св. Валентина

В моей жизни мне нужны три вещи:
Солнце, Луна и Ты.
Солнце мне нужно днем,
Луна — ночью,
А ты нужен(а) мне всегда

Как написать письмо по немецкому языку образец

как написать письмо по немецкому языку образец



Всем нам трудно изучать немецкий экзамен, а особенно если времени мало и ранее этот язык не учил, но экзамен сдать-то НУЖНО!!!!!. Возможность объединения знаний по русскому и немецкому языку в целостную систему (структура письма, речевые клише) и применение их на практике,. Написание письма на английском языке – как писать. Liebe Sascha! Wie geht’s?. Тем более, наш пример письма другу на немецком языке сможет помочь школьникам, которые, получив его как сочинение по немецкому языку в качестве домашнего задания, зачастую даже не знают, следованию. Напишите нам: Этот адрес электронной почты защищен от спам-ботов. Школьные знания.com это сервис в котором пользователи бесплатно помогают друг другу с учебой, обмениваются знаниями, опытом и взглядами. Чужие мотивационные письма можно использовать как образцы, которые помогут вам написать ваше личное уникальное письмо. Wie geht’s mit dem Lernen?. Написание официального письма по образцу. Проще говоря, официальные письма пишут по определённым образцам. Подготовка к ЕГЭ по немецкому языку (письмо). Шаблоны писем и стандарные фразы на немецком языке используемые при покупках на eBay и интернет — магазинах. Для русскоязычного населения проживающего в Германии и имеющих проблемы с немецким языком или для тех кто хочет быстро составить письмо по немецки, сделан бесплатный сайт на немецком языке — briefform.. Сегодня мы с вами поговорим о том, как писать письма на немецком языке. Wie sorgst du für es. Скачать: немецкий язык. Сайт для изучающих немецкий язык: уроки немецкого языка, тексты для чтения, аудирования, лексический и Разное · Письмо Приглашение Напишите приглашение на день рождения своему другу/своей подруге по образцу. Практические основы перевода по немецкому языку: Учебное пособие к семинарским занятиям.. Статья по немецкому языку по теме: Подготовка к ЕГЭ по немецкому языку письмо скачать бесплатно Социальная сеть работников образования Данный материал поможет в подготовке обучающихся к сдаче письменной части ЕГЭ. Как писать письма на немецком языке. Учащимся предлагается поработать с раздаточными материалами (Приложение№2) , на которых вводятся речевые клише для оформления письма по разделам:. Написание письма Пример по немецкому языку 5-9 классах; овладение лексическими средствами иностранного языка онлайн, тексты на стороне конверта. Речь пойдет как о правилах ведения деловой корреспонденции на немецком, так и о написании официальных (в банк или министерство) и.Как написать письмо на немецком языке. Требуется написать письмо-ответ, начиная с вашего краткого обратного. Как написать письмо на немецком языке в Германии Wie kann man Briefe in deutsche Sprache schreiben Для. Но все эти предложения подразумевают об этом написано мелким шрифтом автоматическое продление подписки или другого сервиса уже на платной основе, если не последует своевременного отказа от этих услуг — Kündigung. Примеры писем на экзамен А1Пригласить Вашу подругу к себе на родину,уточнить сроки,развлекательную программу.Liebe Monika,ich möchte dich nach [Stadt] zu mir einladen. WithКомментариев нет on Как написать письмо на немецком языке Образец. Если у вас есть друзья или хорошие знакомые, живущие в Германии, то рано или поздно может возникнуть необходимость написать письмо на немецком языке, образец которого можно найти в этой статье. Проанализируйте вместе с обучающимися образцы, выступая в роли экспертов.. Здесь я приведу несколькоримеров писем претензий/жалоб (Reklamation) (они чаще всего попадаются) на немецком + дам конкретные слова и выражения на немецком с переводом на русский, которые тебе несомненно помогут в написании писем уровня B2 Deutsch!. Некоторые образцы писем выдающихся людей хорошо известны образованной публике, они читаются и перечитываются, хотя имеют солидный возраст в сотни и тысячи лет. Поздравляю вас с рождеством и желаю тебе всего от господа бога. Что касается содержательной стороны письма, то оно должно быть написано как краткая характеристика умений и достижений Вашего выпускника. Прямая ссылка — [письмо на немецком языке образец с переводом]. Как написать письмо на немецком языке в Германии. Найдено — как написать письмо другу на немецком языке образец с переводом. Разработала: учитель немецкого языка Дворжецкая Л.В. ПИСЬМА НА ЭКЗАМЕН A1 — Немецкий язык * Немецкий язык, Количество просмотров сообщения: 1912. Для русскоязычного населения проживающего в Германии и имеющих проблемы с немецким языком или для тех, кто хочет быстро составить письмо по немецки, сделан бесплатный сайт на немецком языке — briefform.de, который сэкономит время в составлении и облегчит написание. Вы работаете в фирме, которая сотрудничает с немецкими компаниями?. Эта те самые важные и наиболее встречающие образцы формы писем письмо на немецком языке, которые наиболее часто приходится писать и. Также у нас есть статья о том, как писать письмо немецкому профессору . Сегодня скачали 981 Всего скачали 8916. Перед тем, как мы перейдём к образцам немецких писем, советуем прочитать вам небольшую брошюру от Deutsche Post, в которой очень подробно описаны все правила написания писем Команда нашего сайта разработала онлайн-курсы немецкого. Re: Образцы и примеры написания.Теперь образец движется в как истерик, по-видимому, лишь оброзец где-то в как немецкого «я» которая писала пугается тем самым потерять ее мать, так и на, образцом как здесь. Выше среднего / Upper-Intermediate. Перед тем, как мы перейдём к образцам немецких писем, советуем прочитать вам небольшую брошюру от Deutsche Post, в. Как написать письмо на немецком языке образец — отборны бланки и образцы для вас. Деловая переписка на немецком кому адресовано письмо, Письмо другу или подруге. Сопроводительное письмо для резюме на немецком языке это по своей. Если Вы не нашли в формуляре нужной Вам темы кундигунга, то напишите мейл автору — он обещает постоянно дорабатывать и совершенствовать свой сервис. Как написать письмо на немецком языке в Германии Wie kann man Briefe in deutsche Sprache schreiben. Шаблоны писем и стандартные фразы, используемые при покупках на eBay и интернет — магазинах, на немецком языке. Ich habe im Juli Urlaubund. На сборочном конвейере написали кормят сносно, а кругом генерал, но по справка по форме сбербанка образец заполнения, думаю, так сказано. Помимо непосредственно самого письма, написанного по всем правилам, правильно оформленного конверта, ребята знакомятся со страноведческой информацией. Wie habt ihr es genannt?. Носитель языка / Native speaker. Немецкий язык: Структура дружеского письма. Hat man dir wirklich ein Hündchen geschenkt?. Для ведения деловой переписки мало знать немецкий язык, надо владеть бюрократическим немецким языком, которому даже специально обучают детей в школах. В данной статье мы рассмотрим личную неофициальную переписку, владеть которой вам нужно для экзамена Start Deutsch 1, о деловом письме читайте в статье Деловое письмо на немецком языке. Варианты написания адреса (только название города) и даты. Для русскоязычного населения проживающего в Германии и имеющих проблемы с немецким языком или для тех кто хочет быстро составить письмо по немецки, сделан бесплатный сайт на немецком языке — briefform.de, который сэкономит время в составлении и. Образец неофициальное другу немецком переводом языке с письмо по-немецки — Deutsch-online!. Деловая переписка, на немецком языке, образец письма, musterbrief, Письмо на немецком, образцы написание писем на немецком. Письмо к малознакомому человеку содержит адрес отправителя и получателя, дату, краткую тему письма, вежливое приветствие, текс письма, где обращаться следует на «Вы» (соответственно, «Ваше», «Вам»), вежливое прощание, приложения (если они имеются). Далее демонстрируются презентации на интерактивной доске как написать письмо немецкому другу с образцом письма на русском и немецком языке, вариантами оформления конверта и т.Существует несколько структурированных приёмов, которые помогают написать письмо на немецком языке. В принципе, написать письмо другу на немецком языке не так. Сочинение на немецком языке: как написать?. Как вы оцениваете свой уровень владения иностранным языком?. Личное письмо на немецком языке / Persönlicher Briefгде в инетеобразец благодарственное письмо за хорошую работу Официальная корреспонденция на немецком языке Как написать письмо на немецком языкеПисьмо на немецком языке. Wie kann man Brief in deutsche Основной текст письма Предложенный текст письма на немецком языке вы можете использовать полностью, изменив только названия, тарифы, даты и сроки или полностью. По многочисленным просьбам найти приложение делюсь ссылкой, с ФО могут удалить файл, так что сохраните у себя как можно скорее. Как готовить учащихся к ЕГЭ по немецкому языку, как избежать ошибок при выполнении заданий, образцы выполнения заданий С1 (написание письма) и С2 (написание сочинения-рассуждения). Далее демонстрируются презентации на интерактивной доске: « Как написать письмо немецкому другу» с образцом письма на русском и немецком языке, вариантами. Немецкий по skype. Подскажите,пожалуйста, где можно найти образец немецкого письма по теме «Аэропорт»?. У вас есть друзья из Германии, Австрии или Швейцарии?. В условиях активной глобализации такие случаи сложно назвать редкостью. ЕГЭ дается задание задать 3 вопроса, а в ОГЭ – просто ответить на письмо, хотя, в любом случае, если вы напишете вопросы, то это будет плюсом. Как писать письмо на немецком языке образец. Кто-то здесь будет учиться и благодарить тех, кто грамотно исправит ошибки, подкинет новую мысль, как лучше написать письмо. Wie geht’s? Wie geht’s mit dem Lernen?. Как написать письмо на 18 авг 2015 Письмо в отель на немецком языке с просьбой подтвердить. Использование примеров применения навыков и фокус на полезности ваших навыков для будущей работы, создадут у работодателя ощущение, что вы сами осознаете и цените свои сильные стороны, а не просто так написали первые попавшиеся клише. Речь пойдет как о правилах ведения. Тем более, наш пример письма другу на немецком языке сможет помочь школьникам, которые, получив его как сочинение по немецкому языку в качестве домашнего задания, зачастую даже не знают, следованию каких же правил написания письма, требует их. При этом, если в ЕГЭ объем письма – 100-140 слов, то в ОГЭ установлен лимит в 100-120 слов, т.к. Напишите ваш email:.

Как написать и составить идеальное письмо на немецком языке

В эту цифровую эпоху, к счастью, мы можем решать многие вопросы по электронной почте или даже через мгновенный обмен сообщениями. Но во многих официальных случаях по-прежнему необходимо отправить письменное письмо, независимо от того, подаете ли вы заявку на работу или квартиру, хотите спросить в официальном правительственном учреждении или вам нужно иметь дело с юристом, страховым агентством , или другим. Представитель бюрократии .

Многие услуги в Германии до сих пор не являются цифровыми, и официальная связь через обычную почту все еще довольно распространена.Таким образом, как написать письмо на немецком языке — полезный навык, который поможет вам справиться с повседневной жизнью в стране.

Советы по написанию немецких букв
Форматирование

Официальное письмо на немецком языке должно начинаться с правильного заголовка. Он состоит из адреса отправителя, за которым следует адрес получателя. Включите страну для международного адреса. Далее идет строка с указанием места, откуда пришло письмо, с указанием даты, когда вы его отправили.Затем вы можете включить необязательную строку темы («Betreffzeile») перед официальным приветствием, после чего вы начнете основной текст вашего письма.

Вы можете использовать меньший размер шрифта для своего адреса в верхней части буквы, чтобы сэкономить место. При использовании конверта с окном («Fensterumschlag») вам необходимо совместить адрес получателя с окном. Область окна начинается в 50 мм от верха страницы и имеет высоту 40 мм с отступом не менее 20 мм. Немецкие правила сложны, не так ли?

Строка с местом и датой выровнена по правому краю и может быть написана как «Берлин, 25.10.2020 »или« Берлин, Donnerstag den 20. февраля 2020 г. ». Строка темы необязательна, но помогает быстро понять, о чем письмо. Вы можете указать ссылочный номер, идентификатор клиента или причину, по которой вы пишете письмо.

Пример того, как начать официальное письмо на немецком языке.

Правила написания официального немецкого письма

Ниже приведены примеры формальных строк приветствия при составлении письма на немецком языке:

  • Guten Tag Herr Mustermann, — Добрый день, господин.Mustermann
  • Sehr geehrter Herr Präsident , — Уважаемый господин президент
  • Sehr geehrte Damen und Herren, — Уважаемый господин / госпожа — обратите внимание, что на самом деле немецкое слово имеет множественное число и является эквивалентом «для кого это может касаться».
  • Liebe Frau Treibholz, — Уважаемая госпожа.Treibholz — менее формальный, но все же очень вежливый

Обратите внимание, что формальное приветствие заканчивается запятой, а следующая первая строка письма начинается со строчного слова. Продолжайте формально обращаться к получателю на протяжении всего немецкого письма: используйте «Sie», «Ihr» и «Ihnen» в качестве местоимений и не забывайте писать слова с заглавной буквы!

Лучшие советы и рекомендации по изучению немецкого языка статьи

В зависимости от темы письма вы можете открыть одну из следующих строк:

  • ich schreibe Ihnen weil… — Я пишу вам, потому что…
  • ich nehme Bezug auf Ihr Schreiben vom… — Я имею в виду ваше письмо от…
  • ich habe folgendes Anliegen: — У меня следующая просьба:

Чтобы официально завершить письмо на немецком языке, вы можете использовать одно из этих приветствий:

  • Mit freundlichen Grüßen — Искренне Ваш — буквально «с дружескими приветствиями»
  • Ich freue mich auf Ihre Antwort — Я с нетерпением жду вашего ответа
  • Ich danke Ihnen für Hükeen Mittung Ihre A — Благодарю за внимание и остаюсь с уважением.

Обратите внимание на отсутствие запятой после подписи в конце письма.Не забудьте подписать письмо своим именем. Если вы прикрепляете такие документы, как резюме или сертификат, вы можете включить все вложения в виде подробного списка после вашего подписания с заголовком «Anlagen» или «Anhang».

Как говорить о болезни по-немецки

Правила написания неформального немецкого письма

В зависимости от того, насколько на самом деле неформальные ваши отношения с получателем, вряд ли есть какие-либо правила, которым вам нужно следовать при составлении письма немецкому другу .Вы можете включить бланк полностью, как если бы это было официальное письмо, хотя вы, вероятно, опустите строку темы.

Однако чаще всего указывается место и дата, чтобы адресат знал, когда и откуда вы пишете. После этого вы можете сразу перейти к любому типу неформального приветствия, которое вам нравится:

  • Liebe Frau Müller, — Уважаемая г-жа Мюллер
  • Lieber Andreas, — Уважаемый Андреас
  • Привет, — Привет
  • Привет Мартин, — Привет Мартин
  • Привет, Майн Либер, / meine Liebe, — Hello my love

Не забывайте, что прилагательные или существительные должны правильно соответствовать полу получателя.Как и в случае с официальным письмом, первая строка не пишется с заглавной буквы.

Лучшие способы поздороваться на немецком

Чтобы неформально закрыть письмо на немецком языке, вы можете подписаться любым удобным для вас способом. Заключительные приветствия на немецком языке часто бывают теплыми и интимными и выражают наилучшие пожелания:

  • Herzlichst — Сердечно
  • Viele Grüße — С наилучшими пожеланиями
  • Liebe Grüße / Viele liebe Grüße — Много любви
  • Alles Liebe — Много любви
  • este
  • Dein — Ваша, мужская версия
  • Deine — Ваша, женская версия
  • In Liebe — С любовью — оставьте это для своей второй половинки!

Как адресовать конверт в Германии

В идеале, вы можете адресовать конверт для немецкого письма с напечатанными этикетками, но вы также можете написать адрес (разборчиво!) От руки.Помните эти правила, чтобы не задерживать ваше письмо без необходимости из-за проблем с сортировкой:

  • Пишите только на лицевой стороне конверта.
  • Поместите адрес отправителя (ваш собственный) в левый верхний угол, но не слишком близко к краю.
  • Поместите адрес получателя в нижний правый угол, но оставьте поля не менее 15 мм от левого, правого и нижнего края и не менее 40 мм сверху.
  • Как вариант, вы можете разместить адрес получателя на 50 мм сверху и на 20 мм слева — именно здесь начинается окно на конверте окна.

Как отправить письмо в Германии

Чтобы отправить письмо по почте, обратитесь в отделение «Deutsche Post» (почта Германии) или найдите необходимую почтовую оплату в Интернете. Почтовые расходы зависят от размера, веса и места назначения вашего письма. Если у вас есть подходящий штамп, вы можете поместить свое письмо в один из общих желтых почтовых ящиков. Имейте в виду, что они будут опорожняться только один или два раза в день.

Для быстрой доставки или вопросов о почтовых расходах лучше всего обратиться в офис или у частного почтового оператора.Вы сможете лично узнать о сроках и возможностях доставки.

Как написать письмо по-немецки

Перевод: люблю писать письма.

Форматирование конверта

Сначала нужно обратиться к конверту. Вы могли бы подумать: «Конечно, это очевидно», но ошиблись. Немецкий путь отличается от США и некоторых других стран Европы.

Адрес получателя находится в правом нижнем углу конверта.

  • Первая строка помечена как An («к»).
  • Во второй строке немцы помещают титул человека, например, Frau (произносится frow: «миссис») или Doktor (произносится DOCK-toar: «доктор»).
  • В третьей строке пишем имя человека.
  • Затем в четвертой строке идет die Strasse (произносится dee STRAHS-seh: «название улицы») и die Hausnummer (произносится dee HOUWS-nuhm-mehr: «номер дома»).
  • Пятая строка предназначена для die Postleitzahl (произносится ди POHST-liyt-zahl: «почтовый индекс») и der Bestimmungsort (произносится BEH-stihm-mungs-ort: «город»).
  • Если вы отправляете что-то за границу, шестая строка сохраняется для страны.

Вот пример, чтобы прояснить ситуацию:

An

Frau

Ilona Cerowska

Mariannestrasse 75

975233 0002 932233 (произносится как AHB-sehndehr: «адрес отправителя»), сокращенный до Abs , помещается в верхнем левом углу, как в США.Он форматируется так же, как адрес получателя, за исключением того, что вы переключаете на на Abs .

Форматирование письма

Для официальных писем в самом письме вы должны включить заголовок. Сначала укажите свой адрес, а затем ниже укажите адрес получателя. Они будут в том же формате, что и конверт. Официальные письма также должны включать место, откуда пришло письмо, затем запятую, а затем дату. Это должно быть выровнено по правому краю на странице.Помните, что Европа записывает дату как день, месяц, год. В письмах это можно записать двумя способами:

  • Берлин, 26.4.2017
  • Берлин, Динстаг ден 26. Апрель, 2017
Пример официального открытия письма.

Для неофициальных писем заголовок не требуется, поэтому вы можете сразу перейти к следующему шагу.

Приветствия

Вот основные немецкие буквы приветствия.Мы начнем с более случайных приветствий, а затем перейдем к более вежливым. Напоминаем, что в немецком языке прилагательное перед существительным должно совпадать с полом существительного (-e для женщины и -er для мужчины).

Неформальный
  • Привет Кристиан (Привет Кристиан)
  • Liebe Sara (Дорогая Сара)
  • Либер Макс (Дорогой Макс)
Формально
  • Либер Герр Леманн (Уважаемый г-н.Леманн)
  • Liebe Frau Helmholtz (Уважаемая госпожа Helmholz)
  • Sehr geehrte Damen und Herren (Уважаемый господин / госпожа)
  • Sehr geehrte Frau Präsidentin (Уважаемая госпожа Президент)
  • Sehr geehrter Herr Professor Futterknecht (Уважаемый профессор Futterknecht)

Из-за необходимости иметь окончание, зависящее от пола, вы не можете просто сказать «Дорогие Сара и Макс»; это должно быть «Дорогая Сара, Дорогой Макс» ( Liebe Sara, Lieber Max, ).

На немецком языке мы не пишем с заглавной буквы первое предложение после приветствия, потому что оно рассматривается как продолжение начального приветствия:

Liebe Sara, (Дорогая Сара)

wir hoffen alles geht gut bei реж. (Мы надеемся, что с вами все в порядке.)

Закрытие

Существуют также неформальные и формальные способы закончить письмо на немецком языке.

Неформальный
  • Leibe Grüße (С наилучшими пожеланиями)
  • Viele Grüße (С наилучшими пожеланиями)
  • Gruß (С уважением)
  • Deine Charlotte (Ваша Шарлотта)
  • Deiner Markus (Ваш Маркус)
Официально
  • Mit freundlichen Grüßen (С уважением)
  • Mit freundlichem Gruß (С уважением)

В немецком языке запятая после закрытия не нужна:

Viele Grüße (С наилучшими пожеланиями)

Oma und Opa (Бабушка и дедушка)

Примеры писем

Теперь вы знаете, как адресовать, открывать и закрывать свое письмо. Возможно, вы захотите узнать, как отформатировать биты в середине.На самом деле это очень похоже на английский, где язык, который вы используете, зависит от того, официальное это письмо или неофициальное. Взгляните на два примера. Одно — официальное деловое письмо, другое — неформальное. Не забудьте положить их в der Briefkasten (произносится dehr BREEF-kahs-tehn: «почтовый ящик»), когда закончите!

Перевод: Мое письмо сейчас в почтовом ящике.

Официально

Sehr geehrte Herr Kühn, (Уважаемый господин Kühn)

leider gibt es ein Problem mit deiner Dokumentation. (К сожалению, с вашей документацией возникла проблема.) Bitte anrufen Sie uns so schnell wie möglich. (Пожалуйста, позвоните нам как можно скорее.)

Mit freundlichen Grüßen (С уважением)

Frau Helmholtz

Неофициальный

Leiber Maxi, (Dear Maxi) 29 aber Kalifornien ist echt geil! (Я так по тебе скучаю, но Калифорния действительно крутая!)

Ich wünsche dich heir sein könnte! (Я бы хотел, чтобы вы были здесь!)

Viele Grüße (С наилучшими пожеланиями)

Deine Larissa (Your Larissa)

Краткое содержание урока

В начале письма ваше форматирование будет зависеть от того, является ли оно формальным или неформальный.Официальное письмо требует заголовка с адресами отправителя и получателя слева, за которым следует место, откуда вы пишете, и дата справа (помните, что немцы форматируют дату как день, месяц, год). Вы можете сразу перейти к приветствию, если оно носит неформальный характер.

Далее вы должны выбрать свое приветствие, учитывая, нужно ли вам что-то формальное и неформальное, и обращаетесь ли вы к мужчине или женщине. Если это мужской пол, ваше приветствие должно иметь окончание -er, например, Leiber (Уважаемый).Если это женский пол, это окончание -e, например, Leibe (Уважаемый). Если неизвестно, обращаетесь ли вы к мужчине или женщине, используйте фразу Sehr geehrte Damen und Herren , которая является эквивалентом нашего (Уважаемый господин / госпожа).

После того, как вы выбрали приветствие, его нужно разделить запятой, тогда вы начнете новую строку с содержанием вашего письма. Помните, не пишите первую букву с заглавной буквы.

Чтобы закончить свое письмо, вам снова нужно выбрать формальное или неформальное приветствие, например, Mit freundlichen Grüßen (С уважением) или Viele Grüße (С наилучшими пожеланиями).На этот раз вы опускаете запятую и указываете свое имя в строке ниже.

Как писать личные письма на немецком языке

Передаю привет / любовь Марии и Гансу Ganz liebe Grüße an Maria und Hans
Скажите им, как я скучаю по ним Sag ihnen, wie sehr sie mir fehlen
Скажите ей / ему, как я скучаю по ней / ему Sag ihr / ihm, wie sehr sie / er mir fehlt
Пожалуйста, напишите еще раз! Schreib mal wieder!
Дайте нам знать от вас время от времени Lasst ab und zu wieder von dir hören

Образцы личных писем

Следующий образец личного письма является одним из серии примеров неформальной личной переписки (письма, электронная почта, открытки) на немецком языке.Для получения дополнительной информации см. Пронумерованные комментарии, выделенные красным цветом справа. Вы также найдете английский перевод письма под немецким образцом.

Личное письмо 1

Кактус-Сити, логово 25 ноября 2002 г. 1

Liebe Maria, 2
Über deinen 3 letzten Brief haben wir uns sehr gefreut! Tut mir leid, dass ich schon lange nicht geantwortet habe, aber nun endlich bekommst du mal wieder ein Lebenszeichen von uns.

Wie du schon weißt, война Jim drei Wochen lang в Asien auf Geschäftsreise. Da musste ich hier zu Hause fast alles machen und kam nie dazu, dir zu schreiben. Aber mittlerweile läuft fast alles bei uns wieder «normal» и их habe ein bisschen Zeit, um zur Feder zu greifen.

Am Mittwoch waren wir bei Barbara und Dan zum Abendessen. Sie lassen auch grüßen und hoffen dich wieder im Sommer в Берлине zu besuchen. Dan arbeitet immer noch bei …

Schöne Grüße, auch von Jim!

Дейн Сара [ваше подписанное имя] 4

Аннотации

1 Город, из которого вы пишете, и дату; den опционально
2 Liebe… Уважаемый … Для мужчины вы должны написать Lieber …
3 deinen your Согласно новым правилам правописания, знакомые формы «вы» не пишутся с заглавной буквы, но многие немцы все еще все равно сделай так.
4 Мужчина будет использовать Dein

Английский перевод — Личное письмо 1

Кактус-Сити, 25 ноября 2002 г.

Дорогая Мария,
Мы были так рады получить Ваше последнее письмо! Мне жаль, что я так долго не отвечал, но теперь вы снова наконец получаете некоторое указание на то, что мы все еще живы.

Как вы уже знаете, Джим три недели путешествовал по Азии по делам, поэтому мне приходилось делать почти все здесь, дома, и у меня никогда не было времени написать вам. Но пока что здесь почти все снова работает «нормально», и у меня есть немного времени, чтобы настроить ручку на бумагу.

В среду мы ужинали у Барбары и Дэна. Они здороваются и надеются снова навестить вас в Берлине этим летом. Дэн все еще работает …

С наилучшими пожеланиями — и от Джима!

Твоя сара

Другие заключительные фразы и формулы

Alles Liebe — Вся моя / наша любовь, с любовью
Herzliche Grüße — С наилучшими пожеланиями / Ваш / С уважением
Liebe Grüße und Küsse — Любовь и поцелуи
Viele liebe Grüße — Ваш

В почтовом отделении — Bei der Post

Сегодняшний поход на почту в Германии — это совсем не то, что было раньше.Больше никаких специальных окон для каждой услуги и очень ограниченное время работы. Сегодня вы идете к следующему клерку в любое окно для всего, от банковского дела до экспресс-почты. Некоторые более крупные почтовые отделения и на вокзалах открыты допоздна и в праздничные дни! Вот глоссарий (с разговорником), который поможет вам в Post .

В почтовом отделении • Auf der Post

Английский Deutsch
почтовое отделение die Post / das Postamt
Немецкий почтовый банк die Postbank
Почтовая служба Германии die Deutsche Post AG

У прилавка • Am Schalter

авиапочтой мит / за люфтпост
таможенная форма / декларация матрица Zollerklärung
DHL DHL
экспресс-почта die Eilsendung / die Expressmail
Сколько времени нужно, чтобы доставить посылку…? Wie lange braucht ein Packet nach …?
общие поставки postlagernde Sendungen
почта штамп Пост
посылка, посылка das Paket
Почтовая марка die Briefmarke
Я хочу пять марок по 90 центов. Ich möchte fünf Briefmarken zu 90 (neunzig) Cent.
стоимость доставки das Porto
открытка (и) die Postkarte (n)
заказной (почта) по Einschreiben
заказным письмом der Einschreibebrief
штампы самоклеящиеся selbstklebende Marken
малая посылка / бандероль das Päkchen
специальное письмо о доставке der Eilbrief
спецпочта die Eilsendung
марки die Briefmarke (n)
на штамп, на штамп франкизов

Mail • Die Post

почтовый ящик der Briefkasten
почтальон der Postbote / die Postbotin
почтальон, почтальон der Postbote

На конверте • Auf dem Umschlag

Английский Deutsch
Адрес неизвестен незарегистрированный верцоген
Умер версторбен
Вперед начсенден
От / Отправитель Отсутствующий (der)
Перемещено (в) верцоген (нач)
Переехал из страны / за границу ins Ausland Verzogen
П.О. Box 21233 Постфах 21233
почтовый индекс — почтовый индекс PLZ = Postleitzahl (матрица)
Оплата почтовых услуг (с цифровым кодом) Безальт DV
Почтовая оплата (Port payé) Freimachung (DV)
Печатная продукция Drucksache (умереть)
Отказано verweigert
Невозможно доставить unzustellbar
Неизвестно — такого человека нет незарегистрированный

Примечания, напечатанные или написанные на конверте / упаковке

Deutsch Английский
Bei Umzug Anschriftenbenachrichtigungskarte! Запрошен новый адрес! («Если получатель переехал, отправьте карту смены адреса!»)
Bei Umzug mit neuer Anschrift zurück! Если получатель переехал, вернитесь отправителю с новым адресом!
Bitte an Absender zurück! Верните отправителю!
Bitte Freimachen! Используйте почтовую марку! (оплата почтовых услуг)
Entgelt bezahlt Оплаченные почтовые расходы
Maschinenfähig Машиночитаемое
Nicht nachsenden! Не пересылать!
Wenn unzustellbar, zurück! В случае невозможности доставки вернуть отправителю!

Смотри: Забавные немецкие фразы, поговорки и идиомы

Как написать письмо по-немецки: формат и язык

Помимо официальной документации или тех немногих пожилых родственников, у которых может не быть доступа в Интернет, большинство людей в наши дни полагаются на электронную почту для письменного общения.Принимая это во внимание, следующая информация может использоваться как для обычных писем, открыток или электронной почты.

Самым важным аспектом написания писем на немецком языке является определение того, будет ли это письмо формальным или случайным. В немецком языке при написании официального письма оговаривается гораздо больше. Не соблюдая этих формальностей, вы рискуете показаться грубым и дерзким. Поэтому при написании письма имейте в виду следующее.

Вступительное слово

Эти стандартные формальные приветствия можно использовать для деловой переписки или с кем-либо, с кем вы обычно обращаетесь по номеру Sie .

Формальный

  • Sehr geehrter Herr….,
  • Sehr geehrte Frau …,
  • Sehr geehrte Damen und Herren,

Если вы пишете кому-то с профессиональным титулом, например врачу или юристу, включите это во вступительное приветствие:

  • Sehr geehrte Frau Rechtsanwältin Neubauer
  • Sehr geehrter Herr Doktor Schmidt

Обычный

  • Либер…., (эквивалент «дорогой» и используется только для близких родственников или друзей мужского пола.
  • Liebe ……., (То же, что и выше, но используется для женщин.)

В отличие от английского, слово, которое следует за приветствием, начинается с маленькой буквы.

Liebe Maria,
ich bin so froh…

Примечание

Более современный способ — закончить приветствие запятой, однако вы можете встретить старомодный способ установки восклицательного знака в конце приветствия до использования компьютера или электронной почты: Liebe Maria!

Личные местоимения

Крайне важно выбрать подходящее личное местоимение.В противном случае вы можете показаться невежливым. В официальном письме вы должны обращаться к человеку как Sie с обязательной большой буквы S (другие формы: Ihr и Ihnen ). В противном случае для близкого друга или родственника вы будете обращаться к нему как du .

Примечание

Если вы случайно прочитаете книги по написанию писем, опубликованные до 2005 года, вы заметите, что du, dir и dich также написаны с большой буквы.Это бывшее правило до реформы die neue Rechtschreibungsreform, когда все личные местоимения, используемые для обращения к кому-либо в письме, начинались с заглавной буквы.

Тело письма

Эти предложения могут быть полезны при написании письма:

Ich weiß, dass ich schon lange nicht geschrieben habe…
Я знаю, что давно не писал …
Ich war so beschäftigt in letzter Zeit, …
Я был очень занят в последнее время…
Vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut.
Большое спасибо за ваше письмо. Я был очень рад его получить.
Ich hoffe, dass Sie einen herrlichen Sommer verbracht haben.
Ich hoffe, dass du einen herrlichen Sommer verbrachst hast.
Надеюсь, у вас было чудесное лето.
Ich hoffe, dass du dich besser fühlst.
Ich hoffe, dass Sie sich besser fühlen.
Надеюсь, тебе лучше.
Mein Freund hat mir deine / Ihre E-mail Adresse gegeben.
Мой друг дал мне ваш адрес электронной почты.
Ich würde gerne wissen …
Хотелось бы знать …
Es freut mich sehr zu hören, dass …
Рада это слышать …
Vielen Dank für deine / Ihre schnelle Rückantwort.
Большое спасибо за быстрый ответ.

Заключение письма

В отличие от английского языка, в немецком языке после заключительного выражения нет запятой.

Как и в английском языке, вашему имени может предшествовать притяжательное прилагательное:

Вы можете использовать:

  • Dein (e) -> если вы близки с этим человеком. Deine если вы женщина
  • Ihr (e) -> если у вас есть официальные отношения с этим человеком. Ihre , если вы женщина.

Некоторые другие заключительные выражения включают:

Обычный

  • Grüße aus … (город, в котором вы находитесь)
  • Viele Grüße
  • Liebe Grüße
  • Viele Grüße und Küsse
  • Alles Liebe
  • Ciau (больше для электронной почты, открыток)
  • Кишечник Маха (E-mail, открытки)

Формальный

  • Mit besten Grüßen
  • Mit herzlichen Grüßen
  • Freundliche Grüße
  • Mit freundlichem Gruß

Подсказка

Не пишите Hochachtungsvoll или любую его форму — это звучит очень старомодно и неестественно.

Эл. Почта Lingo

Некоторым это нравится; другие презирают это. В любом случае, жаргон электронной почты никуда не денется, и его полезно знать. Вот несколько самых распространенных немецких.

  • производитель — Mit freundlichen Grüßen
  • vg — Viele Grüße
  • ld — Lieb ‘Dich
  • lg — Liebe Grüße
  • gn8 — Gute Nacht
  • hdl — Hab dich lieb

На конверте

Все имена, будь то имена людей или компании, следует писать в винительном падеже.Это потому, что вы либо пишете « An (to)…». кто-то или это просто подразумевается.

  • An Frau / Herr…
  • фрау / геррн…
  • Матрица Firma (компания) …

Лучшее руководство по написанию писем на немецком языке. Часть 1 — Официальные письма.

Написание писем на немецком языке — важный навык письма, который необходимо приобрести. Ниже приведено руководство, которое поможет вам легко писать буквы на немецком языке. Мы также поделимся для вас несколькими примерами написания писем на немецком языке, а также некоторыми полезными словарями для написания писем на немецком языке.

В прошлом месяце мы провели конкурс написания писем и получили очень хорошие отзывы на него. Эта статья для тех, кто потерял или чувствовал, что может улучшить свои навыки написания писем. Эта статья очень поможет вам в вашем модуле Schreiben на экзаменах по немецкому языку.

Ознакомьтесь со всей информацией о том, как писать письма на немецком языке:
Глава 2 — Как написать неформальное письмо на немецком языке.
Глава 3
Письмо Написание тем для немецкого уровня A1.


Запомните формат написания письма на немецком языке

Основными элементами письма являются место, дата, приветствие, фрагмент текста, заключительные строки, закрытие и подпись. Для формального и неформального написания писем на немецком языке используются различные приветствия и закрытия. Мы поговорим об этом чуть позже.


Пример официального письма немецкого уровня A1

В приведенном ниже примере человек из Польши пишет письмо, чтобы узнать больше о Дрездене.Он хочет узнать подробности о музеях и отелях, так как пробудет там 4 дня. Еще ему нужно, чтобы гостиница была рядом с вокзалом для удобства.


Как написать официальное письмо на немецком языке

Место, сегмент даты — Формат для записи места и даты в официальных письмах

Место переводится как « der Ort » на немецком языке, date переводится как «» das Datum »и day на немецком языке переводится как« der Tag ».

В приведенном выше примере мы написали место и дату в правом верхнем углу. Сначала вы должны указать место, а после запятой вы можете продолжить запись даты. Мы пишем дату в формате мм.дд.гггг. Если вы заметили, мы использовали винительный падеж « den » перед датой. Щелкните здесь, чтобы узнать больше о винительном падеже.

Сегмент приветствия — Когда использовать эти приветствия в немецких сценариях написания официальных писем

Приветствие переводится как « die Anrede » на немецком языке.Приветствие — это приветствие, используемое в письме.

Sehr geehrte Damen und Herren

Это приветствие используется, когда вы почти не знаете людей, которым пишете. Это означает «Уважаемый господин и / или госпожа». Если вы не знаете, кому пишете, вы можете использовать это приветствие.

Sehr geehrter Herr Schmidt

В формальной ситуации, когда вы знаете имя мужчины, которому вы пишете, вы можете использовать это приветствие. Обратите внимание, как мы используем здесь geehrter из-за немецких случаев .

Sehr geehrte Frau Schmidt

В формальной ситуации, когда вы знаете имя женщины, которой вы пишете, вы можете использовать это приветствие. Обратите внимание, как мы используем здесь geehrte из-за немецких случаев .

Sehr geehrte Herren

Если вы хотите написать двум мужчинам, но не знаете их имен, вы можете использовать это приветствие.

Sehr geehrte Damen

Если вы хотите написать двум женщинам, но не знаете их имен, вы можете использовать это приветствие.

Sehr geehrter Herr Professor Schmidt

В данном случае вы пишете официальное письмо своему профессору, господину Шмидту. В таких случаях вы также можете упомянуть профессию в приветствии.

Sehr geehrte Frau Doktor

Вот еще один случай написания профессии как части приветствия. Если вы пишете своему врачу, вы можете использовать это приветствие.

Werte Geschäftspartner

Это переводится как «Уважаемые уважаемые деловые партнеры».Если вы пишете своим деловым партнерам, вы можете использовать это приветствие.

Sehr geehrte Frau Kollegin

Чтобы написать своему коллеге-женщине, вы можете использовать это приветствие.

Sehr geehrter Herr Kolleg e

Чтобы написать своему коллеге-мужчине, вы можете использовать это приветствие.

Текстовый сегмент — объяснение советов по написанию официальных немецких букв

Всегда начинайте открывающее слово текстового сегмента в нижнем регистре

Это не совет, а примечание.Вы заметили в приведенном выше примере, как мы начали письмо с « ich möchte im August Dresden besuchen », но не « I ch möchte im August Dresden besuchen »? Причина в том, что наше предложение фактически начинается с «Sehr geehrte Damen und Herren ,». Ставьте запятую, мы должны начинать слова с маленьких, а не с заглавных букв. Следовательно, мы используем ich , но не I ch .


Используйте форму «Sie»

В зависимости от контекста письма используйте соответствующий формальный язык. Как мы объясняли в «100+ важных деловых немецких слов, фраз и предложений» , при письме используйте формальную форму «Sie» , а не форму «du» местоимений. Sie (Ihr, Ihnen, Ihre)


Используйте K2

Используйте форму «Konjunktiv II» или «K2» по мере необходимости. Это делает предложение еще более вежливым.

Английский язык: Попробуйте следующее.
Немецкий без K2:
Probieren Sie Folgendes.
Немецкий язык с K2:
Wäre es möglich, dass Sie Folgendes probieren?


Закрытие и сегмент подписи — Как закончить официальные немецкие буквы

Mit freundlichen Grüßen

Это означает «Искренне ваш или искренний привет». В наши дни люди также используют сокращенную форму MfG . Это одна из наиболее часто используемых закрывающих строк.

Beste Grüße

Эта заключительная строка означает «наилучшие пожелания».

Mit herzlichen Grüßen

Эта заключительная строка означает «с наилучшими пожеланиями».

На конверте

Фрау Шмидт / Ан герр Шмидт

Если вы лично передаете письмо кому-то лично, вы можете добавить имя этого человека на конверте.

Матрица Firma ___

Чтобы указать название компании, вы можете написать это.

Отправка письма

На веб-сайте Deutsche Post есть несколько важных советов по отправке писем и открыток.

Пишите только на лицевой стороне конверта.

Расположите адрес отправителя вверху слева, а адрес получателя — внизу справа.

Марки или другие формы франкирования, вверху справа.

DEUTSCHE POST

Речь шла о написании официальных писем на немецком языке. Продолжайте возвращаться в наш блог, чтобы узнать больше. Следите за обновлениями в нашем Instagram.

Написание неофициальных писем на немецком языке

В одном из своих предыдущих постов я рассказал вам, как написать официальное письмо на немецком языке.Теперь я хочу продолжить с , как написать неформальное письмо на немецком языке . В то время как существуют довольно строгие правила для написания официальных писем, у вас более широкие возможности для написания неофициальных писем.

Адрес получателя и ваш адрес:

При написании неофициального письма на немецком языке необязательно указывать на письме свой адрес и адрес получателя. Достаточно указать адреса на Briefumschlag (конверт).Адрес отправителя помещается в верхнем левом углу конверта, а адрес получателя помещается в нижнюю правую половину конверта.

Дата:

Дата включает название города и помещается вверху справа от буквы. Дата всегда располагается в одном и том же порядке: день / месяц / год. Вы можете написать дату цифрами или месяц полностью. Например:

20.04.2011

20.Апрель 2011.

Здесь самое главное — день, месяц и год отделяются точками ! Без тире () или косой черты (/).

Обращение:

Как вы обратитесь к получателю, зависит от ваших отношений с ним или от цели вашего письма. Когда вы пишете знакомому или (близкому) другу, наиболее частым и естественным приветствием будет:

Привет Сара / Майкл — Привет Сара / Майкл

Если у вас достаточно близкие отношения с адресатом, вы можете использовать приветствие Liebe или Lieber .Здесь важно учитывать пол или пол человека, которому вы пишете.

Либер Майкл — Дорогой Майкл (м)

Liebe Sara — Дорогая Сара (ж)

Если вы хотите написать любовное письмо, вы можете использовать приветствия, например:

Mein lieber Schatz… — Моя дорогая, дорогая…

Hallo mein Liebling… — Здравствуйте, моя дорогая…

Если хотите, можете добавить имя своей любви к приветствиям выше. Здесь нет разных форм для разных полов.

Когда вы хотите обратиться к получателю вашего любовного письма чем-то вроде «милая» или «милая», вы снова должны подумать, является ли человек, которого вы пишете, мужчиной или женщиной.

Hallo meine Süße — Привет, медовый пирог (ж)

Hallo mein Süßer — Привет, дорогая (м)

Привет:

Есть множество приветствий, которые вы можете использовать в финале. Наиболее распространенные и естественные приветствия:

Viele Grüße — «С уважением»

Liebe Grüße — Много любви

Если у вас есть близкие дружеские отношения с человеком, которому вы пишете, вы можете использовать одно из следующих значений:

Alles Liebe — Любовь; много любви

Dein… — ваш… (м)

Deine… — ваш (f)

Если вы хотите поприветствовать своего парня или девушку, вы можете использовать это:

In Liebe — (с) всей моей любовью

Пример письма:

Франкфурт, ден 20.Апрель 2011

Hallo Tine,

der Wochenendausflug mit Dir an der Ostsee war wunderschön. Wir hatten wirklich Glück gehabt mit dem Wetter: 20 Grad Celsius und viel Sonne, und das schon im April. Den ganzen Tag in der Sonne liegen und einfach mal die Seele baumeln lassen, beim nichts tun. Ich hatte schon lange nicht mehr so ​​viel Spaß gehabt. Ich hoffe, wir finden bald wieder mal Zeit für so ein Wochenende.

Liebe Grüße,

Сандра

Названия месяцев:

января —

января

февраля —

февраля

März —

марта

апрель — апрель

Май — Май

июня —

июня

июля —

июля

Август —

августа

сентябрь — сентябрь

октября —

октября

ноябрь — ноябрь

декабрь — декабрь

Электронная почта «5 элементов убийцы»

«Привет, Боб,

.

Мне очень хотелось бы получить эту работу, потому что я серьезно умею преподавать.Ты найдешь меня? Большое спасибо.

С уважением,
Джо »

Вы хотите, чтобы ваша электронная почта звучала так, когда вы пишете по-немецки?

Нет. Вы этого не сделаете.

Но, к сожалению, если вы новичок, то обычно звучите именно так. Обескураживает, правда?

Тем не менее, умение написать убедительное электронное письмо на немецком языке очень важно, если вы хотите сделать его в Германии.

Но не волнуйтесь. Ознакомьтесь с нашим списком из пяти частей идеального письма на немецком языке ниже, и вы сразу же напишите всем в своем списке контактов auf Deutsch !

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Два аспекта этикета, о которых следует помнить при написании электронных писем на немецком языке

Прежде чем мы углубимся в анатомию классного электронного письма, вот два быстрых, но важных момента, о которых следует помнить при составлении электронного письма.

1. Sie по сравнению с du

Помните, что немецкий — это язык, на котором проводится различие между формальной и неформальной манерой обращения. Следует ли вам обращаться к кому-либо как Sie (вы — формально) или du (вы — неформально) — это сложный вопрос этикета.Вы можете подумать, что можете перестраховаться и всегда звоните человеку Sie , если не указано иное.

Но Sie иногда тоже может обидеть людей, если человек, которому вы пишете, хочет, чтобы его считали молодым и модным. Поэтому не забудьте хорошо подумать, прежде чем решить, какую из этих форм использовать (дополнительную информацию вы найдете в разделе формальности и неформальности ниже).

2. Имя или фамилия

Как и в случае с Sie и du , вам нужно будет решить, обращаться ли к человеку по имени или титулу и фамилии.Германия — более формальное общество, чем Соединенные Штаты, в целом, поэтому будьте осторожны, прежде чем обращаться к кому-либо по имени — если только они уже не обращались к вам таким образом.

Чтобы лучше понять, как Sie и du используются носителями немецкого языка, попробуйте FluentU.

Благодаря тщательно продуманным интерактивным субтитрам вы увидите каждое слово, произносимое в видео, и можете просто навести курсор на что-нибудь незнакомое, чтобы мгновенно получить определения, произношение и дополнительные примеры использования.

Огромная библиотека видеороликов на самые разные темы означает, что вы всегда можете найти что-то интересное для просмотра. А поскольку видео организованы по уровням обучения, вы можете принять вызов, не расстраиваясь.

Веселые адаптивные упражнения позволяют практиковать то, что вы изучаете, гарантируя, что вы действительно поймете весь свой новый словарный запас и грамматику.

FluentU отслеживает ваш прогресс и сообщит вам, когда придет время сделать обзор, с помощью мультимедийных карточек, которые поддерживают динамическое обучение — и помогут вам никогда не забыть то, что вы выучили .

Оцените это с помощью бесплатной пробной версии сегодня!

Убедитесь, что в вашем электронном письме есть эти пять элементов, и вы в кратчайшие сроки произведете впечатление на своего начальника по немецкому языку, учителя немецкого языка или друзей по немецкому языку.

Примечание. Все эти правила применимы и к письмам. Вы можете подумать, что вам не нужно будет писать письмо на немецком в середине 2010-х, но подумайте еще раз. Германия до сих пор полагается на обычную почту во многих официальных делах.

1. Открытие

Для официального электронного письма

Официальные электронные письма (и письма, если на то пошло) на немецком языке начинаются столь же формально: Sehr geehrte (самый уважаемый / очень дорогой) такой-то.Убедитесь, что для sehr geehrte используются правильные падежные окончания (в конце концов, это прилагательное).

Итак, если вы адресовали свое письмо «дамы и господа», вы должны написать Sehr geehrt e Damen und Herren , но если вы отправляете свое письмо герру Брандту, вы должны написать Sehr geehrt er Герр Брандт.

Для неофициального электронного письма

Для электронной почты за пределами формальной деловой обстановки вы можете использовать приветствие Liebe или «дорогой.Просто убедитесь, что используете правильные окончания для этого, напишите Lieb e для женщины и Lieb er для мужчины.

Для очень неформальных писем можно сказать Привет! (привет), что по сути эквивалентно открытию электронной почты со словами «Привет!»

Крупнейшая возможная ошибка

Какую самую большую ошибку вы можете сделать с дебютом? Окончания прилагательного!

Убедитесь, что вы правильно поняли.Нет ничего хуже, чем ошибиться с новым начальником, учителем, сотрудником или профессором, допустив простую немецкую ошибку в самом первом разделе электронного письма.

2. Тело

Для официального электронного письма

Самое главное, что нужно помнить при написании тела, — это сохранять его формальным. Я знаю, что постоянно подчеркиваю это, но очень важно произвести должное впечатление, поскольку Германия действительно больше озабочена вежливостью и этикетом, которые могут показаться американцу старомодными.

Это означает отказ от жаргонной лексики. Сделайте свое сообщение кратким и по существу, и убедитесь, что все грамматические и словарный запас верны.

Для неофициального электронного письма

У вас гораздо больше свободы действий с электронными письмами, когда вы обмениваетесь ими с друзьями. В электронном письме немецкому приятелю, которого вы давно знаете, или даже партнеру по тандему, с которым вы встречались несколько раз, вы можете отказаться от излишне формальной атмосферы и использовать сленг, смайлики, все девять ярдов.

Крупнейшая возможная ошибка

Вот небольшое, но существенное различие между электронными письмами на немецком и английском языках.В письмах и письмах на немецком языке первое предложение после приветствия не пишется с заглавной буквы. Итак, где по-английски вы бы написали,

Уважаемая миссис Джонс,

Пишу…

На немецком языке вы должны написать:

Sehr geehrte Frau Jones,

ich schreibe…

Использование этого первого слова с заглавной буквы сразу же отметит вас как не носителя языка!

3. Закрытие

Для официального электронного письма

Mit freundlichen Grüßen (с искренним уважением) и Mit freundlichem Gruß (с уважением) — оба варианта закрытия для официальных электронных писем.Только не забудьте обратить внимание на эти концовки!

Для неофициального электронного письма

Друзья и родственники в Германии обычно подписывают электронные письма с Viele Grüße или Liebe Grüße (оба значения в основном означают «приятные пожелания»), но если вы хотите получить действительно неформальную встречу, вы можете подписаться с VG или LG . Я бы порекомендовал это друзьям, с которыми вы переписывались несколько раз.

Крупнейшая возможная ошибка

Немцы не используют запятую после закрытия, как вы это делаете в английском.Поэтому вместо

С наилучшими пожеланиями,
Kat

Вы бы сказали

VG
Kat

4. Словарь

Для официального электронного письма

Если вы пишете деловую электронную почту, вам необходимо знать сопутствующий словарь. Некоторый словарный запас электронной почты и деловой лексики включает:

  • Скрытая копия — Empfänger hinzufügen (Скрытая копия — добавить получателя)
  • Копия — Empfänger hinzufügen (Копия — добавить получателя)
  • Dateien anhängen (Прикрепить файлы)

Вот некоторые фразы, которые могут оказаться полезными при письме:

  • Es tut mir leid, dass… (Мне очень жаль…)
  • Ich möchte mich bedanken (Хочу поблагодарить…)
  • Sich freuen über… (чтобы радоваться)

Для неофициального электронного письма

Если вы пишете неформальное электронное письмо, вам, вероятно, не нужно знать словарный запас для его различных частей.Но вы все равно можете использовать электронную почту, чтобы пригласить кого-нибудь куда-нибудь, поздравить его с днем ​​рождения или посмотреть, как у него дела. Вот несколько полезных фраз для них:

  • Wie geht’s? (Как дела?)
  • Alles Gute zum Geburtstag! (С Днем Рождения!)

Крупнейшая возможная ошибка

Вы, конечно, можете использовать все эти фразы как для формальных, так и для неформальных писем, но не забудьте дважды проверить свой словарный запас, прежде чем нажать «Отправить».Я часто использую dict.cc для обратного перевода некоторых моих фраз, просто чтобы убедиться, что они имеют смысл!

5. Грамматика и уровень формальности

Для официального электронного письма

Грамматика вашего электронного письма действительно будет зависеть от того, решите ли вы использовать Sie или du— , а с официальным письмом вы захотите использовать Sie . Это означает, что все глаголы должны быть спряжены с Sie , а любые повеления должны быть записаны в форме Sie .

(Если кому-то нужно напомнить, глаголы формы Sie выглядят так же, как инфинитивы.Например, «Ты пишешь» — это Sie schreiben. )

Для неофициального электронного письма

Для неформального письма следует использовать du, , верно? Да, возможно. Но, как было сказано выше в разделе этикета, иногда бывает трудно понять, когда использовать то или другое. У меня здесь, в Германии, есть друзья за сорок, которые обиделись бы, если бы я назвал их Sie , потому что они бы задались вопросом, считал ли я их старыми.

И многие люди, которые работают в технологических стартапах или других ультрасовременных учреждениях, с большей вероятностью скажут du .Но не стоит слишком быстро переходить на d u ! Как правило, хорошее практическое правило — звонить своим друзьям du и звонить своим коллегам, работодателям и любому из поколения ваших родителей Sie , если они не предложат вам сделать иначе.

Крупнейшая возможная ошибка

Вы можете сделать ошибку Sie / du или основание имени / фамилии, но это нормально. Скорее всего, тот, кому вы пишете по электронной почте, знает, что вы не носитель немецкого языка, и даст вам немного расслабиться.

Два примера электронных писем на немецком языке

Понятно? Затем взгляните на эти два примера, чтобы увидеть все пять принципов в действии.

1. Официальный пример электронного письма

Sehr geehrte Frau Schmidt,

ich möchte wissen, ob mein Brief angekommen ist. Haben Sie den Brief gesehen? Wenn nicht, bitte rufen Sie mich an.

Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen
Frau Jones

Вот перевод:

Уважаемая фрау Шмидт,

Я хочу знать, пришло ли мое письмо.Вы видели письмо? Если нет, пожалуйста, позвоните мне.

Большое спасибо.

Бест,
фрау Джонс

2. Пример неформального письма

Привет Том,

wie geht’s? Ich hoffe, dass alles bei dir gut geht. Es gibt dieses Wochenende eine Party. Hast du Pläne? Du solltest kommen, wenn nicht! Тоже бис лысый.

VG
Ханс

Вот перевод:

Привет Том,

Как дела? Надеюсь, у тебя все хорошо.В эти выходные вечеринка. У вас есть планы? Если нет, тебе следует прийти! Так что до скорой встречи.

Бест,
Ханс

Электронная почта

на немецком языке имеет несколько ключевых отличий от электронной почты на английском языке, но не беспокойтесь. Как только вы их добьетесь, вы без труда напишете своему начальнику, другу, парню или коллеге auf Deutsch .

Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного и портативного PDF-файла, который вы можете можно взять куда угодно.Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

И еще кое-что …

Хотите узнать ключ к эффективному изучению немецкого языка?

Он использует правильный контент и инструменты, , как и FluentU, предлагает ! Просматривайте сотни видео, проходите бесконечные викторины и овладевайте немецким языком быстрее, чем вы когда-либо могли себе представить!

Смотрите забавное видео, но не можете его понять? FluentU предоставляет доступ к родным видео с интерактивными субтитрами.

Вы можете нажать на любое слово, чтобы мгновенно его найти. Каждое определение содержит примеры, которые помогут вам понять, как используется это слово. Если вы видите интересное слово, которого не знаете, вы можете добавить его в список словаря.

И FluentU не только для просмотра видео. Это полноценная платформа для обучения. Он разработан, чтобы эффективно научить вас всем словарям из любого видео. Проведите пальцем влево или вправо, чтобы увидеть больше примеров того слова, которое вы используете.

Самое приятное то, что FluentU отслеживает словарный запас, который вы изучаете, и дает вам дополнительную практику со сложными словами. Он даже напомнит вам, когда придет время повторить то, что вы узнали.

Начните использовать веб-сайт FluentU на своем компьютере или планшете или, что еще лучше, загрузите приложение FluentU из магазинов iTunes или Google Play.

Если вам понравился этот пост, что-то мне подсказывает, что вам понравится FluentU, лучший способ выучить немецкий с помощью реальных видео.

Испытайте погружение в немецкий онлайн!

.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *