Слово о полку Игореве — Заболоцкий. Полный текст стихотворения — Слово о полку Игореве
Не пора ль нам, братия, начать
О походе Игоревом слово,
Чтоб старинной речью рассказать
Про деянья князя удалого?
А воспеть нам, братия, его —
В похвалу трудам его и ранам —
По былинам времени сего,
Не гоняясь мыслью за Бояном.
Тот Боян, исполнен дивных сил,
Приступая к вещему напеву,
Серым волком по полю кружил,
Как орёл, под облаком парил,
Растекался мыслию по древу.
Жил он в громе дедовских побед,
Знал немало подвигов и схваток,
И на стадо лебедей чуть свет
Выпускал он соколов десяток.
И, встречая в воздухе врага,
Начинали соколы расправу,
И взлетала лебедь в облака
И трубила славу Ярославу.
Пела древний киевский престол,
Поединок славила старинный,
Где Мстислав Редедю заколол
Перед всей косожскою дружиной,
И Роману Красному хвалу
Пела лебедь, падая во мглу.
Но не десять соколов пускал
Наш Боян, но, вспомнив дни былые,
Вещие персты он подымал
И на струны возлагал живые, —
Вздрагивали струны, трепетали,
Сами князям славу рокотали.
Мы же по-иному замышленью
Эту повесть о године бед
Со времён Владимира княженья
Доведём до Игоревых лет
И прославим Игоря, который,
Напрягая разум, полный сил,
Мужество избрал себе опорой,
Ратным духом сердце поострил
И повёл полки родного края,
Половецким землям угрожая.
О Боян, старинный соловей!
Приступая к вещему напеву,
Если б ты о битвах наших дней
Пел, скача по мысленному древу;
Если б ты, взлетев под облака,
Нашу славу с дедовскою славой
Сочетал на долгие века,
Чтоб прославить сына Святослава:
Если б ты Траяновой тропой
Средь полей помчался и курганов, —
Так бы ныне был воспет тобой
Игорь-князь, могучий внук Траянов:
«То не буря соколов несёт
За поля широкие и долы,
То не стаи галочьи летят
К Дону на великие просторы!».
Или так воспеть тебе, Боян,
Внук Велесов, наш военный стан:
«За Сулою кони ржут,
Слава в Киеве звенит,
В Новеграде трубы громкие трубят,
Во Путивле стяги бранные стоят!».
Часть первая
1
Игорь-князь с могучею дружиной
Мила-брата Всеволода ждёт.
Молвит буй-тур Всеволод: — Единый
Ты мне брат, мой Игорь, и оплот!
Дети Святослава мы с тобою,
Так седлай же борзых коней, брат!
А мои давно готовы к бою,
Возле Курска под седлом стоят.
2
— А куряне славные —
Витязи исправные:
Родились под трубами,
Росли под шеломами,
Выросли, как воины,
С конца копья вскормлены.
Все пути им ведомы,
Все яруги знаемы,
Луки их натянуты,
Колчаны отворены,
Сабли их наточены,
Шеломы позолочены.
Сами скачут по полю волками
И, всегда готовые к борьбе,
Добывают острыми мечами
Князю — славы, почестей — себе!
3
Но, взглянув на солнце в этот день,
Подивился Игорь на светило:
Середь бела-дня ночная тень
Ополченья русские покрыла.
И, не зная, что сулит судьбина,
Князь промолвил: — Братья и дружина!
Лучше быть убиту от мечей,
Чем от рук поганых полонёну!
Сядем, братья, на лихих коней,
Да посмотрим синего мы Дону! —
Вспала князю эта мысль на ум —
Искусить неведомого края,
И сказал он, полон ратных дум,
Знаменьем небес пренебрегая:
— Копиё хочу я преломить
В половецком поле незнакомом,
С вами, братья, голову сложить
Либо Дону зачерпнуть шеломом!
4
Игорь-князь во злат-стремень вступает,
В чистое он поле выезжает.
Солнце тьмою путь ему закрыло,
Ночь грозою птиц перебудила,
Свист зверей несётся, полон гнева,
Кличет Див над ним с вершины древа,
Кличет Див, как половец в дозоре,
За Сулу, на Сурож, на Поморье,
Корсуню и всей округе ханской,
И тебе, болван тмутороканский!
5
И бегут, заслышав о набеге,
Половцы сквозь степи и яруги,
И скрипят их старые телеги,
Голосят, как лебеди в испуге.
Игорь к Дону движется с полками,
А беда несётся вслед за ним:
Птицы, поднимаясь над дубами,
Реют с криком жалобным своим,
По оврагам волки завывают,
Крик орлов доносится из мглы —
Знать, на кости русские скликают
Зверя кровожадные орлы;
Уж лиса на щит червлёный брешет,
Стон и скрежет в сумраке ночном…
О Русская земля!
Ты уже за холмом.
6
Долго длится ночь. Но засветился
Утренними зорями восток.
Уж туман над полем заклубился,
Говор галок в роще пробудился,
Соловьиный щекот приумолк.
Русичи, сомкнув щиты рядами,
К славной изготовились борьбе,
Добывая острыми мечами
Князю — славы, почестей — себе.
7
На рассвете, в пятницу, в туманах,
Стрелами по полю полетев,
Смяло войско половцев поганых
И умчало половецких дев.
Захватили золота без счёта,
Груду аксамитов и шелков,
Вымостили топкие болота
Япанчами красными врагов.
А червлёный стяг с хоругвью белой,
Челку и копьё из серебра
Взял в награду Святославич смелый,
Не желая прочего добра.
8
Выбрав в поле место для ночлега
И нуждаясь в отдыхе давно,
Спит гнездо бесстрашное Олега —
Далеко подвинулось оно!
Залетело храброе далече,
И никто ему не господин —
Будь то сокол, будь то гордый кречет,
Будь то чёрный ворон — половчин.
А в степи, с ордой своею дикой
Серым волком рыская чуть свет,
Старый Гзак на Дон бежит великий,
И Кончак спешит ему вослед.
9
Ночь прошла, и кровяные зори
Возвещают бедствие с утра.
Туча надвигается от моря
На четыре княжеских шатра.
Чтоб четыре солнца не сверкали,
Освещая Игореву рать,
Быть сегодня грому на Каяле,
Лить дождю и стрелами хлестать!
Уж трепещут синие зарницы,
Вспыхивают молнии кругом.
Вот где копьям русским преломиться,
Вот где саблям острым притупиться,
Загремев о вражеский шелом!
О Русская земля!
Ты уже за холмом.
10
Вот Стрибожьи вылетели внуки —
Зашумели ветры у реки,
И взметнули вражеские луки
Тучу стрел на русские полки.
Стоном стонет мать-земля сырая,
Мутно реки быстрые текут,
Пыль несётся, поле покрывая,
Стяги плещут: половцы идут!
С Дона, с моря, с криками и с воем
Валит враг, но полон ратных сил,
Русский стан сомкнулся перед боем —
Шит к щиту — и степь загородил.
11
Славный яр-тур Всеволод! С полками
В обороне крепко ты стоишь,
Прыщешь стрелы, острыми клинками
О шеломы ратные гремишь.
Где ты ни проскачешь, тур, шеломом
Золотым посвечивая, там
Шишаки земель аварских с громом
Падают, разбиты пополам.
И слетают головы с поганых,
Саблями порублены в бою,
И тебе ли, тур, скорбеть о ранах,
Если жизнь не ценишь ты свою!
Если ты на ратном этом поле
Позабыл о славе прежних дней,
О златом черниговском престоле,
О желанной Глебовне своей!
12
Были, братья, времена Траяна,
Миновали Ярослава годы,
Позабылись правнуками рано
Грозные Олеговы походы.
Тот Олег мечом ковал крамолу,
Пробираясь к отчему престолу,
Сеял стрелы и, готовясь к брани,
В злат-стремень вступал в Тмуторокани.
В злат-стремень вступал, готовясь к сече,
Звон тот слушал Всеволод далече,
А Владимир за своей стеною
Уши затыкал перед бедою.
13
А Борису, сыну Вячеслава,
Зелен-саван у Канина брега
Присудила воинская слава
За обиду храброго Олега.
На такой же горестной Каяле,
Протянув носилки между вьюков,
Святополк отца увёз в печали,
На конях угорских убаюкав.
Прозван Гориславичем в народе,
Князь Олег пришёл на Русь, как ворог,
Внук Даждь-бога бедствовал в походе,
Век людской в крамолах стал недолог.
И не стало жизни нам богатой,
Редко в поле выходил оратай,
Вороны над пашнями кружились,
На убитых с криками садились,
Да слетались галки на беседу,
Собираясь стаями к обеду…
Много битв в те годы отзвучало,
Но такой, как эта, не бывало.
14
Уж с утра до вечера и снова —
С вечера до самого утра
Бьётся войско князя удалого,
И растёт кровавых тел гора.
День и ночь над полем незнакомым
Стрелы половецкие свистят,
Сабли ударяют по шеломам,
Копья харалужные трещат.
Мёртвыми усеяно костями,
Далеко от крови почернев,
Задымилось поле под ногами,
И взошёл великими скорбями
На Руси кровавый тот посев.
15
Что там шумит,
Что там звенит
Далеко во мгле, перед зарёю?
Игорь, весь израненный, спешит
Беглецов вернуть обратно к бою.
Не удержишь вражескую рать!
Жалко брата Игорю терять.
Бились день, рубились день, другой,
В третий день к полудню стяги пали,
И расстался с братом брат родной
На реке кровавой, на Каяле.
Недостало русичам вина,
Славный пир дружины завершили —
Напоили сватов допьяна
Да и сами головы сложили.
Степь поникла, жалости полна,
И деревья ветви приклонили.
16
И настала тяжкая година,
Поглотила русичей чужбина,
Поднялась Обида от курганов
И вступила девой в край Траянов.
Крыльями лебяжьими всплеснула,
Дон и море оглашая криком,
Времена довольства пошатнула,
Возвестив о бедствии великом.
А князья дружин не собирают,
Не идут войной на супостата,
Малое великим называют
И куют крамолу брат на брата.
А враги на Русь несутся тучей,
И повсюду бедствие и горе.
Далеко ты, сокол наш могучий,
Птиц бия, ушёл на сине-море!
17
Не воскреснуть Игоря дружине,
Не подняться после грозной сечи!
И явилась Карна и в кручине
Смертный вопль исторгла, и далече
Заметалась Желя по дорогам,
Потрясая искромётным рогом.
И от края, братья, и до края
Пали жёны русские, рыдая:
— Уж не видеть милых лад нам боле!
Кто разбудит их на ратном поле?
Их теперь нам мыслию не смыслить,
Их теперь нам думою не сдумать,
И не жить нам в тереме богатом,
Не звенеть нам сЕребром да златом!
18
Стонет, братья, Киев над горою,
Тяжела Чернигову напасть,
И печаль обильною рекою
По селеньям русским разлилась.
И нависли половцы над нами,
Дань берут по белке со двора,
И растёт крамола меж князьями,
И не видно от князей добра.
19
Игорь-князь и Всеволод отважный —
Святослава храбрые сыны —
Вот ведь кто с дружиною бесстрашной
Разбудил поганых для войны!
А давно ли мощною рукою
За обиды наши покарав,
Это зло великою грозою
Усыпил отец их Святослав!
Был он грозен в Киеве с врагами
И поганых ратей не щадил —
Устрашил их сильными полками,
Порубил булатными мечами
И на Степь ногою наступил.
Потоптал холмы он и яруги,
Возмутил теченье быстрых рек,
Иссушил болотные округи,
Степь до лукоморья пересек.
А того поганого Кобяка
Из железных вражеских рядов
Вихрем вырвал и упал — собака —
В Киеве, у княжьих теремов.
20
Венецейцы, греки и морава
Что ни день о русичах поют,
Величают князя Святослава,
Игоря отважного клянут.
И смеётся гость земли немецкой,
Что когда не стало больше сил,
Игорь-князь в Каяле половецкой
Русские богатства утопил.
И бежит молва про удалого,
Будто он, на Русь накликав зло,
Из седла, несчастный, золотого
Пересел в кащеево седло…
Приумолкли города, и снова
На Руси веселье полегло.
Часть вторая
1
В Киеве далёком, на горах,
Смутный сон приснился Святославу,
И объял его великий страх,
И собрал бояр он по уставу.
— С вечера до нынешнего дня, —
Молвил князь, поникнув головою, —
На кровати тисовой меня
Покрывали чёрной пеленою.
Черпали мне синее вино,
Горькое отравленное зелье,
Сыпали жемчуг на полотно
Из колчанов вражьего изделья.
Златоверхий терем мой стоял
Без конька и, предвещая горе,
Серый ворон в Плесенске кричал
И летел, шумя, на сине-море.
2
И бояре князю отвечали:
— Смутен ум твой, княже, от печали.
Не твои ли два любимых чада
Поднялись над полем незнакомым —
Поискать Тмуторокани-града
Либо Дону зачерпнуть шеломом?
Да напрасны были их усилья.
Посмеявшись на твои седины,
Подрубили половцы им крылья,
А самих опутали в путины. —
3
В третий день окончилась борьба
На реке кровавой, на Каяле,
И погасли в небе два столба,
Два светила в сумраке пропали.
Вместе с ними, за море упав,
Два прекрасных месяца затмились —
Молодой Олег и Святослав
В темноту ночную погрузились.
И закрылось небо, и погас
Белый свет над Русскою землею,
И, как барсы лютые, на нас
Кинулись поганые с войною.
И воздвиглась на Хвалу Хула,
И на волю вырвалось Насилье,
Прянул Див на землю, и была
Ночь кругом и горя изобилье.
4
Девы готские у края
Моря синего живут.
Русским золотом играя,
Время Бусово поют.
Месть лелеют Шаруканью,
Нет конца их ликованью…
Нас же, братия-дружина,
Только беды стерегут.
5
И тогда великий Святослав
Изронил своё златое слово,
Со слезами смешано, сказав:
— О сыны, не ждал я зла такого!
Загубили юность вы свою,
На врага не во-время напали,
Не с великой честию в бою
Вражью кровь на землю проливали.
Ваше сердце в кованой броне
Закалилось в буйстве самочинном.
Что ж вы, дети, натворили мне
И моим серебряным сединам?
Где мой брат, мой грозный Ярослав,
Где его черниговские слуги,
Где татраны, жители дубрав,
Топчаки, ольберы и ревуги?
А ведь было время — без щитов,
Выхватив ножи из голенища,
Шли они на полчища врагов,
Чтоб отмстить за наши пепелища.
Вот где славы прадедовской гром!
Вы ж решили бить наудалую:
«Нашу славу силой мы возьмём,
А за ней поделим и былую».
Диво ль старцу — мне помолодеть?
Старый сокол, хоть и слаб он с виду,
Высоко заставит птиц лететь,
Никому не даст гнезда в обиду.
Да князья помочь мне не хотят,
Мало толку в силе молодецкой.
Время, что ли, двинулось назад?
Ведь под самым Римовым кричат
Русичи под саблей половецкой!
И Владимир в ранах, чуть живой, —
Горе князю в сече боевой!
6
Князь великий Всеволод! Доколе
Муки нам великие терпеть?
Не тебе ль на суздальском престоле
О престоле отчем порадеть?
Ты и Волгу вёслами расплещешь,
Ты шеломом вычерпаешь Дон,
Из живых ты луков стрелы мечешь,
Сыновьями Глеба окружён.
Если б ты привёл на помощь рати,
Чтоб врага не выпустить из рук, —
Продавали б девок по ногате,
А рабов — по резани на круг.
7
Вы, князья буй-Рюрик и Давид!
Смолкли ваши воинские громы.
А не ваши ль плавали в крови
Золотом покрытые шеломы?
И не ваши ль храбрые полки
Рыкают, как туры, умирая
От калёной сабли, от руки
Ратника неведомого края?
Встаньте, государи, в злат-стремень
За обиду в этот чёрный день,
За Русскую землю,
За Игоревы раны —
Удалого сына Святославича!
8
Ярослав, князь галицкий! Твой град
Высоко стоит под облаками.
Оседлал вершины ты Карпат
И подпёр железными полками.
На своём престоле золотом
Восемь дел ты, князь, решаешь разом,
И народ зовёт тебя кругом
Осмомыслом — за великий разум.
Дверь Дуная заперев на ключ,
Королю дорогу заступая,
Бремена ты мечешь выше туч,
Суд вершишь до самого Дуная.
Власть твоя по землям потекла,
В Киевские входишь ты пределы,
И в салтанов с отчего стола
Ты пускаешь княжеские стрелы.
Так стреляй в Кончака, государь,
С дальних гор на ворога ударь —
За Русскую землю,
За Игоревы раны —
Удалого сына Святославича!
9
Вы, князья Мстислав и буй-Роман!
Мчит ваш ум на подвиг мысль живая.
И несётесь вы на вражий стан,
Соколом ширяясь сквозь туман,
Птицу в буйстве одолеть желая.
Вся в железе княжеская грудь,
Золотом шелом латинский блещет,
И повсюду, где лежит ваш путь,
Вся земля от тяжести трепещет.
Хинову вы били и Литву;
Деремела, половцы, ятвяги,
Бросив копья, пали на траву
И склонили буйную главу
Под мечи булатные и стяги.
10
Но уж прежней славы больше с нами нет.
Уж не светит Игорю солнца ясный свет.
Не ко благу дерево листья уронило:
Поганое войско грады поделило.
По Суле, по Роси счёту нет врагу.
Не воскреснуть Игореву храброму полку!
Дон зовёт нас, княже, кличет нас с тобой!
Ольговичи храбрые одни вступили в бой.
11
Князь Ингварь, князь Всеволод! И вас
Мы зовём для дальнего похода,
Трое ведь Мстиславичей у нас,
Шестокрыльцев княжеского рода!
Не в бою ли вы себе честном
Города и волости достали?
Где же ваш отеческий шелом,
Верный щит, копьё из ляшской стали?
Чтоб ворота Полю запереть,
Вашим стрелам время зазвенеть
За русскую землю,
За Игоревы раны —
Удалого сына Святославича!
12
Уж не течёт серебряной струёю
К Переяславлю-городу Сула.
Уже Двина за полоцкой стеною
Под клик поганых в топи утекла.
Но Изяслав, Васильков сын, мечами
В литовские шеломы позвонил,
Один с своими храбрыми полками
Всеславу-деду славы прирубил.
И сам, прирублен саблею калёной,
В чужом краю, среди кровавых трав,
Кипучей кровью в битве обагрённый,
Упал на щит червлёный, простонав:
— Твою дружину, княже, приодели
Лишь птичьи крылья у степных дорог,
И полизали кровь на юном теле
Лесные звери, выйдя из берлог. —
И в смертный час на помощь храбру мужу
Никто из братьев в бой не поспешил.
Один в степи свою жемчужну душу
Из храброго он тела изронил.
Через златое, братья, ожерелье
Ушла она, покинув свой приют.
Печальны песни, замерло веселье,
Лишь трубы городенские поют…
13
Ярослав и правнуки Всеслава!
Преклоните стяги! Бросьте меч!
Вы из древней выскочили славы,
Коль решили честью пренебречь.
Это вы раздорами и смутой
К нам на Русь поганых завели,
И с тех пор житья нам нет от лютой
Половецкой проклятой земли!
14
Шёл седьмой по счету век Троянов.
Князь могучий полоцкий Всеслав
Кинул жребий, в будущее глянув,
О своей любимой загадав.
Замышляя новую крамолу,
Он опору в Киеве нашёл
И примчался к древнему престолу,
И копьём ударил о престол.
Но не дрогнул старый княжий терем,
И Всеслав, повиснув в синей мгле,
Выскочил из Белгорода зверем —
Не жилец на киевской земле.
И, звеня секирами на славу,
Двери новгородские открыл,
И расшиб он славу Ярославу,
И с Дудуток через лес-дубраву
До Немиги волком проскочил.
А на речке, братья, на Немиге
Княжью честь в обиду не дают —
День и ночь снопы кладут на риге,
Не снопы, а головы кладут.
Не цепом — мечом своим булатным
В том краю молотит земледел,
И кладёт он жизнь на поле ратном,
Веет душу из кровавых тел.
Берега Немиги той проклятой
Почернели от кровавых трав —
Не добром засеял их оратай,
А костями русскими — Всеслав.
15
Тот Всеслав людей судом судил,
Города Всеслав князьям делил,
Сам всю ночь, как зверь, блуждал в тумане,
Вечер — в Киеве, до зорь — в Тмуторокани,
Словно волк, напав на верный путь,
Мог он Хорсу бег пересягнуть.
16
У Софии в Полоцке, бывало,
Позвонят к заутрене, а он
В Киеве, едва заря настала,
Колокольный слышит перезвон.
И хотя в его могучем теле
Обитала вещая душа,
Всё ж страданья князя одолели
И погиб он, местию дыша.
Так свершил он путь свой небывалый.
И сказал Боян ему тогда:
«Князь Всеслав! Ни мудрый, ни удалый
Не минуют божьего суда».
17
О, стонать тебе, земля родная,
Прежние годины вспоминая
И князей давно минувших лет!
Старого Владимира уж нет.
Был он храбр, и никакая сила
К Киеву б его не пригвоздила.
Кто же стяги древние хранит?
Эти — Рюрик носит, те — Давид,
Но не вместе их знамёна плещут,
Врозь поют их копия и блещут.
Часть третья
1
Над широким берегом Дуная,
Над великой Галицкой землёй
Плачет, из Путивля долетая,
Голос Ярославны молодой:
— Обернусь я, бедная, кукушкой,
По Дунаю-речке полечу
И рукав с бобровою опушкой,
Наклонясь, в Каяле омочу.
Улетят, развеются туманы,
Приоткроет очи Игорь-князь,
И утру кровавые я раны,
Над могучим телом наклонясь.
Далеко в Путивле, на забрале,
Лишь заря займётся поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
— Что ты, Ветер, злобно повеваешь,
Что клубишь туманы у реки,
Стрелы половецкие вздымаешь,
Мечешь их на русские полки?
Чем тебе не любо на просторе
Высоко под облаком летать,
Корабли лелеять в синем море,
За кормою волны колыхать?
Ты же, стрелы вражеские сея,
Только смертью веешь с высоты.
Ах, зачем, зачем моё веселье
В ковылях навек развеял ты?
На заре в Путивле причитая,
Как кукушка раннею весной,
Ярославна кличет молодая,
На стене рыдая городской:
— Днепр мой славный! Каменные горы
В землях половецких ты пробил,
Святослава в дальние просторы
До полков Кобяковых носил.
Возлелей же князя, господине,
Сохрани на дальней стороне,
Чтоб забыла слёзы я отныне,
Чтобы жив вернулся он ко мне!
Далеко в Путивле, на забрале,
Лишь заря займётся поутру,
Ярославна, полная печали,
Как кукушка, кличет на юру:
— Солнце трижды светлое! С тобою
Каждому приветно и тепло.
Что ж ты войско князя удалое
Жаркими лучами обожгло?
И зачем в пустыне ты безводной
Под ударом грозных половчан
Жаждою стянуло лук походный,
Горем переполнило колчан?
2
И взыграло море. Сквозь туман
Вихрь промчался к северу родному —
Сам господь из половецких стран
Князю путь указывает к дому.
Уж погасли зори. Игорь спит.
Дремлет Игорь, но не засыпает.
Игорь к Дону мыслями летит
До Донца дорогу измеряет.
Вот уж полночь. Конь давно готов.
Кто свистит в тумане за рекою?
То Овлур. Его условный зов
Слышит князь, укрытый темнотою:
— Выходи, князь Игорь! — И едва
Смолк Овлур, как от ночного гула
Вздрогнула земля,
Зашумела трава,
Буйным ветром вежи всколыхнуло.
В горностая-белку обратясь,
К тростникам помчался Игорь-князь,
И поплыл, как гоголь по волне,
Полетел, как ветер, на коне.
Конь упал, и князь с коня долой,
Серым волком скачет он домой.
Словно сокол, вьётся в облака,
Увидав Донец издалека.
Без дорог летит и без путей,
Бьёт к обеду уток-лебедей.
Там, где Игорь соколом летит,
Там Овлур, как серый волк, бежит,
Все в росе от полуночных трав,
Борзых коней в беге надорвав.
3
Уж не каркнет ворон в поле,
Уж не крикнет галка там,
Не трещат сороки боле,
Только скачут по кустам.
Дятлы, Игоря встречая,
Стуком кажут путь к реке,
И, рассвет весёлый возвещая,
Соловьи ликуют вдалеке.
4
И, на волнах витязя лелея,
Рек Донец: — Велик ты, Игорь-князь!
Русским землям ты принёс веселье,
Из неволи к дому возвратясь.
— О, река! — ответил князь. — Немало
И тебе величья! В час ночной
Ты на волнах Игоря качала,
Берег свой серебряный устлала
Для него зелёною травой.
И когда дремал он под листвою,
Где царила сумрачная мгла,
Страж ему был гоголь над водою,
Чайка князя в небе стерегла.
5
А не всем рекам такая слава.
Вот Стугна, худой имея нрав,
Разлилась близ устья величаво,
Все ручьи соседние пожрав,
И закрыла Днепр от Ростислава,
И погиб в пучине Ростислав.
Плачет мать над тёмною рекою,
Кличет сына-юношу во мгле,
И цветы поникли, и с тоскою
Приклонилось дерево к земле.
6
Не сороки вО поле стрекочут,
Не вороны кличут у Донца —
Кони половецкие топочут,
Гзак с Кончаком ищут беглеца.
И сказал Кончаку старый Гзак:
— Если сокол улетает в терем,
Соколёнок попадёт впросак —
Золотой стрелой его подстрелим. —
И тогда сказал ему Кончак:
— Если сокол к терему стремится,
Соколёнок попадёт впросак —
Мы его опутаем девицей.
— Коль его опутаем девицей, —
Отвечал Кончаку старый Гзак, —
Он с девицей в терем свой умчится,
И начнёт нас бить любая птица
В половецком поле, хан Кончак!
7
И изрёк Боян, чем кончить речь
Песнотворцу князя Святослава:
— Тяжко, братья, голове без плеч,
Горько телу, коль оно безглаво. —
Мрак стоит над Русскою землёй:
Горько ей без Игоря одной.
8
Но восходит солнце в небеси —
Игорь-князь явился на Руси.
Вьются песни с дальнего Дуная,
Через море в Киев долетая.
По Боричеву восходит удалой
К Пирогощей богородице святой.
И страны рады,
И веселы грады.
Пели песню старым мы князьям,
Молодых настало время славить нам:
Слава князю Игорю,
Буй-тур Всеволоду,
Владимиру Игоревичу!
Слава всем, кто, не жалея сил,
За христиан полки поганых бил!
Здрав будь, князь, и вся дружина здрава!
Слава князям и дружине слава!
Расул Гамзатов — стихи. Читать стихотворения Расула Гамзатова
Мы ответили на самые популярные вопросы — проверьте, может быть, ответили и на ваш?
- Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
- Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
- Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура. РФ». Куда нам обратиться?
- Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
- Как предложить событие в «Афишу» портала?
- Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?
Подписался на пуш-уведомления, но предложение появляется каждый день
Мы используем на портале файлы cookie, чтобы помнить о ваших посещениях. Если файлы cookie удалены, предложение о подписке всплывает повторно. Откройте настройки браузера и убедитесь, что в пункте «Удаление файлов cookie» нет отметки «Удалять при каждом выходе из браузера».
Хочу первым узнавать о новых материалах и проектах портала «Культура.РФ»
Подпишитесь на нашу рассылку и каждую неделю получайте обзор самых интересных материалов, специальные проекты портала, культурную афишу на выходные, ответы на вопросы о культуре и искусстве и многое другое. Пуш-уведомления оперативно оповестят о новых публикациях на портале, чтобы вы могли прочитать их первыми.
Мы — учреждение культуры и хотим провести трансляцию на портале «Культура. РФ». Куда нам обратиться?
Если вы планируете провести прямую трансляцию экскурсии, лекции или мастер-класса, заполните заявку по нашим рекомендациям. Мы включим ваше мероприятие в афишу раздела «Культурный стриминг», оповестим подписчиков и аудиторию в социальных сетях. Для того чтобы организовать качественную трансляцию, ознакомьтесь с нашими методическими рекомендациями. Подробнее о проекте «Культурный стриминг» можно прочитать в специальном разделе.
Электронная почта проекта: [email protected]
Нашего музея (учреждения) нет на портале. Как его добавить?
Вы можете добавить учреждение на портал с помощью системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all.culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши места и мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После проверки модератором информация об учреждении появится на портале «Культура.РФ».
Как предложить событие в «Афишу» портала?
В разделе «Афиша» новые события автоматически выгружаются из системы «Единое информационное пространство в сфере культуры»: all. culture.ru. Присоединяйтесь к ней и добавляйте ваши мероприятия в соответствии с рекомендациями по оформлению. После подтверждения модераторами анонс события появится в разделе «Афиша» на портале «Культура.РФ».
Нашел ошибку в публикации на портале. Как рассказать редакции?
Если вы нашли ошибку в публикации, выделите ее и воспользуйтесь комбинацией клавиш Ctrl+Enter. Также сообщить о неточности можно с помощью формы обратной связи в нижней части каждой страницы. Мы разберемся в ситуации, все исправим и ответим вам письмом.
Если вопросы остались — напишите нам.
BBC Russian — Блог пенсионера
Есть мнение, что одной из причин падения Римской империи явилось коверканье языка. Древние римляне говорили на латыни. Прекрасный язык, который сейчас используется только в медицине. В то время в латыни появились разного рода «модные» словечки. Со временем число этих новомодных словечек превысило разумные пределы, и одна часть населения перестала понимать другую, что привело к раздорам, а в итоге – к падению великой империи. Разумеется, были и другие причины.
Февральская революция в России началась с того, что в Петрограде, в Таврическом дворце, было разграблено все столовое серебро, и посетители стали плевать шелухой от семечек на пол. Когда закончился ноябрьский переворот, начались изменения и в русском языке.
Сначала отправили за границу на двух пароходах самых умных философов, потому что некоторые товарищи никак не могли понять, о чем они говорят. Массовый выезд за рубеж интеллигенции и ее массовое уничтожение внутри страны привело к резкому снижению интеллектуального уровня населения.
Стали появляться такие выражения, как «лошадь кушает овес». Все перестали обедать, ужинать и начали «кушать», по-прежнему залезая на стол локтями во время трапезы и ковыряя вилкой в зубах. При этом всем хотелось быть людьми интеллигЭнтными. Но для этого много не надо было. Следовало «кушать» и оттопыривать мизинчик, когда пили из стакана.
Перебирая телевизионные каналы, я недавно наткнулся на реплику одного киногероя, обращенную к собаке: «Вот, Муха, будешь много кушать — располнеешь». Живуча глупость, ох, как живуча! В лекции завкафедрой русского языка Петербургского педагогического университета сказано, что слово «кушать» употребимо только для ребенка в возрасте до трех лет. Далее человек завтракает, принимает пищу, обедает, ужинает, трапезничает, все что угодно, но никогда не «кушает».
В 60-х годах одна моя знакомая ходила обедать в сад у Аничкина дворца. Обслуживал их старичок, который приносил на подносе супницу, ставил ее на отдельный столик, наливал в тарелки из супницы и подавал на стол. На услышанное как-то предложение: «А, может быть, сразу приносить в тарелках», он отреагировал: «Этак, вас пусть обслуживают советские официанты».
Все же, самыми важными были потери морально-этические. Поменялась мораль. Стало возможным то, что ранее осуждалось и никак не могло быть приемлемо. А следствием этого краха морали стало коверканье языка. Появились сокращения и словосочетания типа «замкомпоморде» (заместитель комиссара по морским делам), появились новые советские имена – Вилены, Сталины, Лапанальды (лагерь Папанина на льдине) и даже Даздрапермы (да здравствует Первое мая). Основной идеей было оболванивание народа и готовность его к самопожертвованию ради «великой» идеи построения во всем мире такого же счастливого общества, как в СССР.
Для продвижения этих идей потребовались пролетарские поэты и писатели. Придворные поэты… Так, например «поэт» Придворов (он взял себе псевдоним Демьян Бедный) жил непосредственно в Кремле. Из окна он мог видеть стену, к которой выводили товарищей, которые перестали быть товарищами… Приводило ли это обстоятельство его в расстройство или радовало, мне лично, неизвестно. Этот самый Придворов взялся судить-рядить о гениальном творении Паоло Трубецкого — памятнике Александру III, вероятно, полагая, что из Кремля ему виднее.
Мой сын и мой отец при жизни казнены,
А я пожал удел посмертного бесславья,
Торчу здесь пугалом чугунным для страны,
Навеки сбросившей ярмо самодержавья.
Это стихотворение поэта «Пугало» было высечено со всех четырех сторон на гранитном пьедестале памятника перед тем, как его демонтировали.
У сегодняшнего мэра Петербурга не хватает комсомольского задора вернуть памятник на его законное место – в центр Знаменской площади.Поэты все больше предпочитали лозунги. Были приняты на вооружение лозунги без полутонов: «Кто не с нами – тот против нас», «Если враг не сдается – его уничтожают!» и т.д. Окно в Европу закрыли железным занавесом. А внутри страны продолжалась промывка мозгов, вдалбливание в его сознание идеи о том, что он живет в самой лучшей и счастливой стране. А так как сравнивать было не с чем, приходилось верить и соглашаться. Все рассматривалось под углом партийности. Коммунистической…
«Ты один мне поддержка и опора…» Это о языке, о русском языке. Опору мог найти человек в родном языке. Но и эта сфера жизни контролировалась и подлежала цензуре. Было указано, что читать. Библиотеки регулярно подвергались проверкам, неугодные книги извлекались и уничтожались. И здесь нельзя было найти полноценную опору и помощь. Чтобы уничтожить нацию, надо уничтожить ее культуру, ее язык.
Постоянно и неукоснительно продолжают внедряться новые словечки, они тысячи раз повторяются с экранов телевизоров и по радио. Когда пятиклассник говорит «прикольно» и «клёво» — большой беды в этом нет. Но когда диктор телевидения, считающий себя журналистом, изо дня в день напрочь «забывает» русские слова, жди беды.
Уже нет «представлений» из концертных залов, а только «шоу». Но «шоу» — это балаган с размазыванием торта по лицу и пинками под зад. Но ни один российский корреспондент не скажет «представление», только «шоу». Теперь и военные корабли выходят в Неву «на шоу». А есть еще «ток-шоу». Почему не назвать передачу «Поговорим на тему…» или «Побеседуем».
Мне кажется, главная причина в желании «выкаблучиваться», а не в незнании русского языка. Взялся говорить на русском, вот и глаголь на русском.
Теперь уже не ездят за рубеж за покупками, а только на «шопинг». А как иначе? Словечко-то иностранное, а выкаблучиваться хочется.
Теперь все интервью «эксклюзивные». «Эксклюзивное интервью нашему каналу дал…» Но если вашему каналу, то оно уже исключительное. Не унижайтесь, господа дикторы телевидения. Тем более в этом дурацком слове четыре согласные буквы подряд, а в слове «выпендриваться» — только три.
Раньше были «секторы экономики», но один двоечник сказал «сегмент», и вся эта братия вмиг заглотнула наживку, «не заглянув в святцы».
Кстати, никаких губернаторов во главе администрации города быть не может. Это – глупость. Губернатор руководит губернией, а не городом. Это такая же глупость, как «народно-демократическая». Ибо «демократическая» уже означает «народная», а далее идет тавтология.
Особо хочется отметить спортивных комментаторов. Какие чудеса у них только не происходят? И нападающие «мажут из 100%-го положения». Конец всем постулатам математики. Из 100%-го положения промахнуться невозможно! Это – аксиома. Следует говорить «промахнулся из, казалось бы, 100%-го положения…» и далее по тексту.
Хотя превзошли они себя, когда один комментатор изрек, что команда поймала «кураж». И все сразу начали разглагольствовать о куражах, которые то здесь, то там умудрялись ловить наши команды.
Жаль, что эти глашатаи спорта никогда не читали басни дедушки Крылова.
Из клетки зверолова в лес сбежав едва
Медведь на радостях пустился похваляться
Куражиться, дразниться, обзываться
Что, дескать, он, Медведь, сильнее Льва.
Читаем в словаре — вести себя заносчиво, нагло, издевательски. Недостойно спортсмену вести себя таким образом. И ловить кураж ему не стоит. Читайте словари, господа спортивные комментаторы, и учите русский язык. Тогда у вас меньше будет «лайсменов», «плеймейкеров», а биатлонисты будут стрелять не из положения «лёжки» (лёжка – это у медведя, да и то у бурого, белый медведь в лежку не ложится), а «из положения лёжа» или просто «лёжа».
Конечно, самыми большими поставщиками словесного хлама являются чиновники разных уровней. Тут можно услышать и о диверсификации, и о мониторингах, и о транспарентности, и даже о элоквенции… Смотрите, какие словечки я знаю!
Теперь чиновники не приезжают «для того, чтобы решить…», а едут «с тем, чтобы решить…» Один двоечник изрек и пошло-поехало. Неужели, русского языка не хватает? В свое время хватало и Пушкину, и Толстому, и Тургеневу, а сегодняшним чиновникам и дикторам не хватает…
А, казалось бы, возьмите на работу учительницу четвертых классов, которая будет сидеть на совещаниях, а потом сообщит чиновнику: «Восемь ошибок за три минуты выступления. Двойка. Записывайте домашнее задание». Помню, как-то высокий чиновник из Петербурга, обращаясь к пенсионерам, изрекла: «Теперь пенсионеры могут не волноваться — у нас налажен мониторинг и создана креативная группа». И мысленным взором я увидел, как пенсионерка баба-Валя бежит к подруге бабе-Кате и сообщает радостную весть, что теперь можно не волноваться, так как и мониторинг есть, и креативная группа создана.
За что современники «травили» поэта Афанасия Фета — Российская газета
Когда сыны обширной Руси
Вкусили волю наяву,
И всплакал Фет, что топчут гуси
В его владениях траву1.
Для пореформенной эпохи интересны не только теоретики новой жизни, но и практики — те, кто обладал собственным опытом изменения отношений на земле. При этом трактовка идей и поступков человека им самим и его современниками часто не совпадает. Пример тому — публицистика известного поэта Афанасия Фета, которая породила в 1860-е годы большую дискуссию.
Афанасий Афанасьевич до 14 лет воспитывался как обыкновенный русский дворянин — в небогатой усадьбе Новосёлки, с жёстким отцом, мягкосердечной матерью и преданиями столбовых дворян Шеншиных. Всё рухнуло, когда отец отдал подростка на учёбу в строгий немецкий пансион, объявив ему, что отныне он должен носить фамилию Фет. Тогда и открылось, что мальчик родился, когда его мать формально ещё состояла в браке со своим первым мужем Иоганном Фётом. Этот комплекс неполноценности, это чувство украденного статуса будет преследовать поэта всю жизнь — и заставит действовать. Неудачным оказался путь к дворянству через военную службу: один за другим вышли указы, повышавшие планку, которой надо было достичь, чтобы стать дворянином. После долгих лет мытарств и душевных страданий, уже обладая именем в литературе, поэт обратился с прошением на высочайшее имя о получении фамилии Шеншин и вступлении в права «по роду и наследию». Борьба за возвращение потомственного дворянства будет идти около 40 лет, лишь к 1874 году Фет станет дворянином Шеншиным. Фамилия Фет у него вызывала отторжение; везде — в официальных бумагах, в переписке, на столовом серебре — появился Шеншин. Многие не понимали активности Афанасия Афанасьевича в этой области. Известна фраза Ивана Сергеевича Тургенева: «Как Фет, Вы имели имя; как Шеншин, Вы имеете только фамилию»2.
Итак, Фет-Шеншин отстаивал дворянское звание — которое в пореформенную эпоху уже не сулило особых привилегий — сознательно, в долгой и непростой борьбе. Возможно, именно поэтому поэт с энтузиазмом воспринял идею покупки имения как некоей компенсации отсутствовавшего ещё у него дворянского статуса. В 1860 году он купил на юге Мценского уезда 200 десятин пахотной земли и недостроенный хутор Степановку. Некоторые знакомые (среди них тот же Тургенев) скептически восприняли эту затею, считая её самоубийственной. Имея смутные представления о ведении поместного хозяйства, Фет решил тем не менее попробовать реализовать себя. Эксперимент будет длиться 17 лет. Да и момент Афанасий Афанасьевич выбрал, как всегда, «удачный» — когда сама суть поместного хозяйства должна была трансформироваться в нечто новое. Во что именно — этого не знали и опытные хозяева, куда уж новичку.
Главным делом для поэта в 1860-е годы станет налаживание быта и хозяйства в Степановке. Свои чувства и мысли он отразил в циклах очерков «Заметки о вольнонаёмном труде» и «Из деревни» (первоначально называвшемся «Лирическое хозяйство»)3. Автор строил широкие планы: «Я буду рассказывать, что я думал, что сделал и что из этого вышло»4. В своих прозаических очерках он, как Лёвин в «Анне Карениной», применил особый, нетипичный для русского дворянства подход. Кстати, Лев Толстой был одним из немногих современников, кто хвалил очерки Фета и интересовался его практической деятельностью: «Приедешь в Москву, думаешь, отстал — Катков, Лонгинов, Чичерин вам всё расскажут новое; а они знают одни новости и тупы так же, как и год и два тому назад, многие тупеют, а Фет сидит, пашет и живёт и загнёт такую штуку, что прелесть»5.
В переписке с Толстым Фет делился своими опасениями и переживаниями. В 1880-е отношения двух литераторов осложнятся, но в 1860-е годы оба ищут новые варианты реализации просвещённого человека на земле: «Я люблю землю, чёрную рассыпчатую землю, ту, которую я теперь рою и в которой я буду лежать»6.
Свою дворянскую миссию в деревне Фет видел скорее в культурном начале, которое может привнести дворянство на народную почву при условии взаимодействия. Именно поэтому он приветствовал действия толстовского Лёвина, который учился у народа: «Владея не блестящим, но независимым состоянием, он ищет, вследствие разрушения прежних экономических отношений, новых здравых основ тому делу, служить которому призван длинным рядом предков»7.
При этом Фет признавал, что дворянское сословие не просто бедствует, а вымирает, причём оно само виновато в своём плачевном состоянии: «У всех у нас потомственная и, так сказать, обязательная кормилица-земля под ногами, но мы не только не хотим трудиться на ней, но не хотим даже хладнокровно обсудить условий, при которых земледельческий труд возможен»8.
Поэт своеобразно формулировал своё отношение к крепостным порядкам. Видел ли он в них идеал? «И да, и нет. В принципе нет, в результате — да. Это заведённый порядок, старинный порядок, которому надо подражать, несмотря на изменившиеся условия… При вольнонаёмном труде стройность ещё впереди»9. Именно дореформенная стабильность привлекала Афанасия Афанасьевича. Порядок, которого не стало и который Фет планомерно, жёстко, иногда педантично пытался навести хотя бы в своём маленьком хозяйстве. Именно за эту ностальгию по крепостной стройности его сочинения будут подвергаться обличительной критике слева. Однако Фет одобрял и достижения нового времени, результаты Великих реформ Александра II: «19 февраля было днём не возрождения, а истинного рождения. Россия, долгое время болезненно носившая зреющий организм свободы, наконец произвела на свет не недоноска, а вполне развитого младенца, вздохнувшего в первый раз»10.
При всём том поэт считал, что в России важна и роль поместного дворянства, и призывал не высмеивать неудачи хозяйствующих дворян, а поддерживать их начинания: «Дело землевладельцев было всегда и везде делом великим. А теперь оно более чем когда-либо важно и значительно для всего государственного организма. Пора и нашей отсталой литературе вспомнить это и отнестись к нему без задора бессмысленной и нелепой вражды»11. Однако призыв остался без ответа; наоборот, эти очерки вызвали враждебную и очень эмоциональную реакцию в печати. О чём же пишет Фет и за что его так невзлюбили? О мелочах. О проблемах хозяйства, о ценах и погоде, о сложностях построения новых отношений с каждым конкретным жителем деревни, об адаптации к новым подходам, фактам и процессам. В сравнении с основным пластом тогдашней «сельскохозяйственной» публицистики — изобилующим отвлечёнными размышлениями — работы Фета весьма выигрывают: они насыщены конкретным, почерпнутым из живой жизни материалом.
Вот, к примеру, вопрос об использовании машин — в «рациональном хозяйстве», которое так мечтали наладить «передовые» землевладельцы, всегда стоявший на первом месте. Одним из открывателей этой темы стал именно Фет. Он показал, что главные причины первых провалов в использовании машин связаны с плохой «совместимостью» последних с русским крестьянином. «Не стану описывать пытки, которую мне пришлось выдержать с неискусными в этом деле деревенскими мастерами; довольно того, что машина наконец была установлена и, худо ли, хорошо ли, стала молоть. Нужно прибавить, что она ломалась почти ежедневно, а когда в конце осени наступила сериозная молотьба, то я уже и сказать не могу, сколько раз отдельные её части пребывали в кузнице и на орловском литейном заводе»12. Однако недостаёт не только знаний, но и соответствующей психологии. Ведь машина «требует усилий равномерных, но постоянных. Пока она идёт, нельзя стоять… Это качество машин, с непривычки, пока очень не нравится нашему крестьянину. Небогатый землевладелец Г. поставил молотилку и нанял молотников… Через три дня рабочие потребовали расчёта…
«Да что, батюшка, невмоготу жить. Сами ходите под машину: ишь она, пусто ей будь, хоть бы запнулась»13. Более подробно тема внедрения машин будет раскрыта в художественной литературе в 1870-е годы, когда отдельные примеры перестанут быть отдельными и наступит время подведения итогов. Но общие контуры проблемы Фет уже обозначил.
Важной темой для очерков стало использование вольнонаёмного труда. По мнению Фета, именно оно и является оптимальным: «Такой труд, где рабочий напрягает свои силы чисто и единственно для себя, есть идеал вольного труда, идеал естественного отношения человека к труду»14. За этим будущее, но настоящее не столь радужно. Сложно было не только заставить помещиков ценить крестьянский труд; выяснилось и то, «как нова и дика была для крестьян мысль о ценности личного труда»15.
Сложно говорить о партнёрских отношениях между землевладельцем и работником, если между ними пропасть взаимного неприятия, столетиями сформированное противостояние. И как бы искренне ни желал Фет решить этот вопрос экономически и рационально, крестьяне продолжали видеть в нём барина, человека, малопонятного с виду и чуждого по сути. Поэтому нормой их взаимоотношений оставался обман: «Просьба мужика была исполнена, а кур он мне не привёз. Приводить новых примеров понимания и исполнения условий и договоров со стороны наших крестьян я более не буду, хотя мог привести их сколько угодно»16.
Вообще, психологическим аспектам новых экономических отношений Афанасий Афанасьевич уделял особое внимание. Он хотел быть новым, разумным хозяином, реализовывать и личным примером пропагандировать передовые экономические взгляды. Однако значительная часть общества (как дворянского, так и крестьянского) просто не готова была принять новые подходы. Именно это противоречие породило знаменитое представление о мелочности Фета-помещика. Вот, например, эпизод с недобросовестным работником Семёном. Он был уволен поэтом после того, как целый месяц отлынивал от работы, вызвав этим недовольство приказчика и других рабочих, да ещё и не вернул необходимой доли задатка. Эти-то деньги и желал получить с него Фет — больше из принципа, чем из хозяйственных соображений. А Семён, нанявшись к соседнему мужику, сразу же попался с украденными хомутами — заработав в итоге дурную славу во всей округе17… И ведь нерадивость Семёна — не фантазия автора, а объективный факт. А стремление, пусть придирчивое, к порядку — не самая плохая черта для хозяина. Вот ещё история с гусями. Фет не хотел отдавать пойманных на его земле чужих гусей даром, он желал получить штраф за потраву — чтобы приучить нерадивых хозяев к порядку. При этом он скрупулёзно вычислял возможные нюансы исчисления таких штрафов. Но ведь как хозяин он и не мог поступать иначе: потрава, учинённая гусями, разнится от потравы, нанесённой, скажем, лошадью.
Фет мечтал, чтобы весь механизм новых отношений был отлажен. Он верил и надеялся на вольнонаёмные отношения, но желал и поддержки со стороны государства — чтобы ему не приходилось заниматься самодеятельностью с гусями и ловить работника Семёна. «Всякая законность потому только и законность, что необходима, что без неё не пойдёт самое дело. Этой-то законности я искал и постоянно ищу в моих отношениях к окружающим меня крестьянам и вполне уверен, что рано или поздно она должна взять верх и вывести нашу сельскую жизнь из тёмного лабиринта на свет Божий»18. Пока же вся тупиковость ситуации выражена в словах посредника, который надеется «как-нибудь уладить это дело». «Со вступлением России в новый период деятельности заветные слова авось, да небось, да как-нибудь должны совершенно выйти из употребления»19.
Ну, как здесь не возникнуть ностальгии по дореформенным временам? Однако взгляды «убеждённого помещика» Фета были неприемлемы для демократического сознания даже если за ними стояло просто стремление упорядочить хозяйство. «Новизну» его взглядов многие вообще не признали: «В г. Фете ещё не остыли старые привычки», он «находится в тесной связи с общим настроением той части общества, которая присваивает себе название «благонамеренной»20.
Критика коснулась и лирики Фета. Так, Михаил Евграфович Салтыков-Щедрин изрёк: «В семье второстепенных русских поэтов г. Фету, бесспорно, принадлежит одно из видных мест»21. Как публициста Афанасия Афанасьевича упрекали в детализации и мелочности, а как поэта — в уклонении «от практической стороны жизни»22. «Есть и такие стихи, в которых, с одной стороны, кажется, что как будто есть что, а с другой, как будто ничего нет, кроме рифм и размера»23.
А в целом получилось не лирическое хозяйство, а соединение «лирического худосочия»24 с замашками крепостника: «Фет явился бессознательным, наивным певцом крепостного права»25.
Если для самого Афанасия Афанасьевича стремление наладить хоть какой-то порядок в расстроенном хозяйстве было залогом успеха деятельности пореформенного помещика, то для его критиков — возвращением помещичьего произвола. В этом непонимании и кроется известный конфликт между Фетом и демократическими авторами. Сатирик Дмитрий Минаев потешался вволю26:
Этой ночью благовонной,
Не смыкая глаз,
Я придумал штраф законный
Наложить на вас.
Если вдруг чужое стадо
Забредёт ко мне,
Штраф платить вам будет надо…
Спите в тишине.
Если в поле встречу гуся,
То (и буду прав)
Я к закону обращуся
И возьму с вас штраф;
Буду с каждой я коровы
Брать четвертаки,
Чтоб стеречь своё добро вы
Стали, мужички…
Фет как хозяйствующий субъект стал весьма популярной мишенью. Салтыков-Щедрин вообще практически отождествлял понятия «вести поместное хозяйство» и «человеконенавистничать»: «Вместе с людьми, спрятавшимися в земные расселины, и г. Фет скрылся в деревню. Там, на досуге, он отчасти пишет романсы, отчасти человеконенавистничает; сперва напишет романс, потом почеловеконенавистничает, потом опять напишет романс и опять почеловеконенавистничает, и всё это, для тиснения, отправляет в «Русский вестник»27.
Подобный стереотип, плотно утвердившийся в умах современников и потомков, легко было создать именно на контрасте с фигурой «нежного поэта». В итоге читаю щая публика в большинстве своём не поняла и не приняла Фета-помещика, Фета-землевладельца, Фета-практика. Зато был создан миф о Фете-крепостнике.
Конечно же, поэта угнетала подобная реакция. Быть прогрессивным на словах легко, а вот на деле, да ещё успешным — намного сложнее. И Фет писал Толстому: «Тургенев вернулся в Париж, вероятно, с деньгами брата и облагодетельствовав Россию, то есть пустив по миру своих крестьян… порубив леса, вспахав землю, разорив строения и размотав до шерстинки скотину. Этот любит Россию. Другой роет в безводной степи колодец, сажает лес, сохраняет леса и сады, разводит высокие породы животных и растений, даёт народу заработки — этот не любит России и враг прогресса»28. В этих строках сквозит горькая обида; есть в них, очевидно, и немалая доля правды. Характерно, кстати, что резкий критик поэта Салтыков-Щедрин купил под Москвой в Витинёво, усадьбу, но не справился с ней. Михаилу Евграфовичу поучиться бы у Фета, а он заклеймил его как дремучего крепостника…
Тем не менее свой взгляд Фет считал достаточно объективным, а нападки — проявлением слабости критиков: «Наши записки в течение долгих лет служили неистощимой темой свистков и дешёвой карикатуры. Дети, взглянув на барометр и догадываясь, что скоро их не пустят на улицу, готовы были разбить безмятежный инструмент, точно он виновник приближающейся грозы»29.
Идейные противники поэта-публициста не надеялись увидеть в русских дворянах прогрессивных землевладельцев, а вернее, просто не хотели этого. По их априорным суждениям, поместное хозяйство после отмены крепостного права было совершенно бесперспективным. И любой помещичий опыт, удачный или не очень, точно так же априори принимался в штыки. А фигура «поэта-крепостника» для критики была особенно привлекательна.
Фет защищал помещика от нападок литераторов, исходя во многом из реального положения дел: ведь «бóльшая часть производительной почвы находится в руках этого класса, и нельзя никакими риторскими воркованиями зашептать эту жизненную силу»30. И в течение двух десятилетий он личным примером доказывал, насколько сложно было быть хозяином в ту эпоху и что помещик не только хищник, но и жертва.
Заметки были написаны и напечатаны, чтобы поддержать такого же хозяина. Фет и как писатель, и как землевладелец рад был быть полезным: «Мы все Робинзоны, все ищем новых путей и средств к произведению тех самых вещей, которые когда-то так легко производились по рутине»31. Он гордился тем, что, получив пусть незначительный, но результативный практический опыт, мог им поделиться. И пусть «лирическое хозяйство» не всегда встречало радушный приём критиков, его дело не пропало, отразив противоречия эпохи.
Примечания
1. Современник. 1863. № 4.
2. Тургенев И. С. Полное собрание сочинений и писем. Т. 10. М. 1994. С. 339.
3. Кошелев В. А. Лирическое хозяйство в эпоху реформ // Фет А. А. Жизнь Степановки, или Лирическое хозяйство. М. 2001. С. 6; Экштут С. А. Повседневная жизнь русской интеллигенции от эпохи Великих реформ до Серебряного века. М. 2012. С. 261-271.
4. Фет А. А. Указ. соч. С. 173
5. Толстой Л. Н. Переписка с русскими писателями. Т. 1. М. 1978. С. 288, 251, 290.
6. Там же. С. 356.
7. Там же. С. 235.
8. Там же. С. 363.
9. Фет А. А. Указ. соч. С. 76.
10. Там же. С. 274.
11. Там же. С. 131.
12. Там же. С. 109.
13. Там же. С. 76.
14. Там же. С. 74.
15. Там же. С. 89.
16. Там же. С. 91.
17. Там же. С. 134.
18. Там же. С. 89.
19. Там же. С. 76.
20. Современник. 1863. № 4. С. 394.
21. Там же. 1863. № 9.
22. Русское слово. 1863. № 8. С. 62.
23. Там же.
24. Там же. 1863. № 9. С. 21-42.
25. Там же. С. 39.
26. Минаев Д. Д. Лирические песни с гражданским отливом… // Минаев Д. Д. Избранное. Л. 1986. С. 67.
27. Современник. 1863. № 4.
28. Толстой Л. Н. Переписка с русскими писателями. Т. 2. М. 1978. С. 59.
29. Фет А. А. Указ. соч. С. 274.
30. Там же. С. 126.
31. Там же. С. 276.
Русское Солнце или Новые тайны русского слова
- Об авторе
- Пролог, или История сбывшегося пророчества, которого не было
- Слово, которое было в начале
- Человек Адам и человек Хам
- «Человек — это звучит. ..»
- «Шишков, прости…»
- Не «век» и не «чело»
- «Над небом голубым…»
- Не «вроде Отца»…
- «Как бы» муж
- Как «Отче наш»!
- Благословите, батюшка!
- «С человеческим словом безнаказанно шутить нельзя…»
- «Мы снова говорим на разных языках…»
- Начальник Тишины
- Говорящий суть творящий
- «Говорите-говорите, я вас не слушаю!»
- «Магизм» печатного слова
- Колбаса — это такая рыба?
- Свобода слова
- «Эх ты, деревня!», или Вся правда Христова
- Кто светел, тот и свят
- Грамотные или образованные?
- Слепые умом мудрецы
- Атеист перестаёт быть русским
- «Образ есмь неизреченныя Твоея Славы…»
- А ты — личность?
- «Бродяга Байкал переехал..»
- Откуда есть пошла аббревиатура
- Лентрош, Оюшминальда и Луиджи
- Моше Лейбович вносит предложение
- «Что в имени тебе моём?..»
- Не Писюк, а Путин
- Человек или «Гражданин Абстракция»?
- Господин товарищ барин
- Имя или «погоняло»?
- «Слава тебе, русский язык!»
- Очистительный огонь
- Свет Пречистой Горы
- Русский — трудный и умный
- Небесный Крестный ход
- Третий Рим, а не второй Вавилон
- «Таун-хаусы в Потапове»
- Доброе слово хоспис
- Как это по-русски?
- Трусливый хакер
- «Иных времён татары и монголы. ..»
- Специальное спасибо
- «По-немецки цацки-пецки…»
- «Слеза Руси»
- Окайте на здоровье!
- На каком языке молиться Богу?
- Несколько слов о национальной безопасности, или Пророчество министра Порталиса
- Москва златоглавая
- Хула и скверна
- Хватит молиться демонам!
- Мат не может русским быть!
- «Радуйся, Радосте наша…»
- Язык рабов
- Родник преподобного Серафима
- Займёмся жалостью, или Несколько слов в защиту любви
- Чья красота спасёт мир?
- Японский городовой, или Власть над языком своим
- Проклятья… самому себе?!
- Божественная глубина
- Когда личина прирастает к лицу
- Псевдоязык — псевдонарод — псевдоспаситель
- «Арзамасский ужас»
- Начать с себя!
- Миссия культуры, или Хаос и Логос
- Вакханалия гогота
- Меньше хлеба — больше зрелищ
- Молчание — золото
- Родной «непонятный язык»
- Неотмирная надмирность
- Язык Бога и человека
- «Угреша сердце моё. ..»
- «Читайте Пушкина и Евангелие!»
- Слово твёрдо
- Избирательность языка
- Проблема двух столетий
- Вымолить Святую Русь
- О традициях святости
- «Не давайте святыни псам…»
- «Мой сын не мог забыть языка!»
- Мы живём по вертикали!
- Про царя — в жизни и в голове
- Вселенские люди, или Феномен русскости
- Самый русский святой
- Великий африканский поэт
- «Беда, коль сапоги начнёт тачать пирожник…»
- Незваные гости в Русском Доме
- В одной чёрной-пречёрной душе…
- Наименее лучший
- Русский Дом или «Дом толерантности»?
- «Юноше, обдумывающему житьё…»
- «Хай» и «бай» — это лай!
- Ощутить невидимое
- Иная страна
- «Прощай, немытая Россия…»
- Не превосходство, а достоинство!
- Когда русские слабеют — другие звереют
- Блондин Шаляпин и брюнетка Морозова
- Воины Христовы
- «Высший подарок Бога человеку»
- «А можно с вами в церковь?»
- Любовь и жертвенность
- «Остановить русскую реку нельзя!»
- Два языка Святой Руси
- Воистину Великий Новгород
- Со знаком Креста
- «Напиши мне, милая. ..»
- «Наказ Семёну от жены…»
- «Есть град между небом и землею…»
- Русь Великая, Малая и Белая
- Евангелие для русского
- Прекрасная премудрая Варвара
- Радостопечалие
- «На свете счастья нет…»
- Таинственная твердь
- Урна или домовина?
- «Пока сердца для чести живы…»
- Мать честная
- Честь не продаётся!
- Живот и жито
- «Хлеб наш насущный…»
- Трансфигурация Преображения
- Ведьмы и невесты
- Семь я?
- «Приди, приди, я твой супруг…»
- Страсти бесстрастные
- Высокий смысл привычных слов
- Божье общежитие или расхристанная общага?
- Начальники и негодяи
- «А в этом огне…»
- По следам наследства
- Не забудь убогих чад Твоих
- «И не будь неверующим…»
- Подлинная правда
- Твёрдый мягкий знак, или Памятник букве «Ё»
- «Уж сколько раз твердили миру…»
- «Был У Христа-Младенца сад…»
- Новозаветный Авраам
- Страна Иванов
- Русское Солнце
- «Вера от слышания. ..»
- Неточные точные науки
- Научиться понимать себя
- Крест Бабека
- Незакатное Русское Солнце
- Что делать, или Притча о лесорубе
- «Меня здесь русским именем когда-то нарекли…»
- Неужели донкихотство?!
Третий Рим, а не второй Вавилон
Москва… как много в этом звуке
Для сердца русского слилось!
Как много в нём отозвалось!
А.С. Пушкин
«Таун-хаусы в Потапове»
Если случалось вам хоть разок пройтись по московским улицам или проехать по кольцевой окружной автодороге, то не могли не обратить внимания на то и дело мелькающие по сторонам огромные рекламные щиты. Чего только на них не понаписано, какой только срамоты не понаклеено. А главное, что и не поймёшь, на каком таком тарабарском языке. Призывают, скажем, купить экофлет в ближайшем Подмосковье. Или, если позволяет мошна, таун-хаус. Русскому человеку порой и не смекнуть, о чём тут речь. Но не смущайтесь, это, скорее, признак вашей нормальности. Остаётся только догадываться, что экофлет — это, судя по всему, экологически чистое жилье (где английское flat — квартира, ну, а таун-хаусы, если перевести дословно, — городские дома, то бишь, особняки). ИЛИ всё-таки что-то иное? Вроде как есть в нашем с вами языке все эти слова и понятия — городской особняк, загородный дом — ан нет, понаплодили уродцев. Если ж поразмыслить, наверняка не обошлось здесь без вездесущей ныне лукавой экономики. А как же?! Ну, не может, хоть убейте, цена заковыристого (или, как принято выражаться, — крутого) экофлета равняться стоимости обычной квартиры. Да и как не подыграть извечному врагу спасения нашего, гордыне: вон мы какие, вам не чета, в таун-хаусе живём! Но вот, подъезжая как-то к Сергиеву Посаду, читаю на очередном рекламном щите «Посад-Премьер», а следом «Таун-хаусы в Потапове» — и сердце сжимается невольно от сладостного умиления: вот она, вот она родимая вожделенная «помесь французского с нижегородским»! А как прикажете русскому человеку понять, а следом и принять рекламную абракадабру «экофлоринг»? Это что нам тут предлагают приобрести, или, как это говорят ныне в народе, собираются впарить? Ну, ладно, допустим, что эко-усечённый вариант слова экология. Это, как говорится, ещё куда ни шло, живёт с некоторых пор такое слово в нашем языке. Но почему с ним соседствует уродливая транскрипция английского слова «пол» (floor)? Наверняка чтобы продать подороже, а как же, товар-то называется не по-нашему, а “по-импортному”!
Дальше — больше. Въезжающего в нашу древнюю столицу встречают ныне гипермаркеты и мегамоллы: «Ашан», «Мега», «Икеа», «Гранд», «Рамстор», «Мосмарт», «Гроссмарт», «Вэй-Парк», а также всевозможные закусочные: «Макдональдс», «Ростикс», «Пицца-Хат», «Стардогс», «Баскин Роб-бинс», «Мак Кебаб» и т.д. и т.п. Такой вот, изящно выражаясь, нерусский пейзаж. Самое время вопросить: это мы, господа хорошие, в столицу какого государства въезжаем? Если ж удостоите своим посещением этот самый «Ашан», то, возможно, попадутся вам снующие по огромному торговому залу юноши и девушки, у которых на спине начертано русскими буквами слово «мерчендайзер» (?!). Поразительно, но никто из них, опрошенных мною, так и не смог толком объяснить — что это значит. Говорю им: «Милые мои, ну вы же не забор! Это ему, должно быть, всё равно, что на нём написано…» (а про себя нет-нет да и подумаю: небось по ночам и забор тихонечко вздыхает неслышно, потому как был живым деревом, больно ему от всей этой нечисти…).
И как тут не согласиться с А.С. Пушкиным: «чем непонятней, тем учёней». Наверняка это нечто сродни приказчику, ИЛИ, скажем, младшему товароведу, помощнику продавца. Но, увы, русские слова, как мы знаем, у себя на родине нынче не в чести. Зато так ощутимо во многом, что окружает нас сегодня, явственное присутствие нечистого духа. И не только в столицах. Так, некоторое время назад, находясь в миссионерской поездке в одном небольшом, славившемся некогда удивительным благочестием городке Тверской области, рассуждал об этой проблеме с тамошними старшеклассниками. И вот рассказываю им об этом словесном поганстве иноземном, что начинается буквально со въезда в Москву, с дороги, которая им должна быть хорошо знакома, — ведь Ленинградское шоссе плавно переходит в Тверскую дорогу, что и ведёт в их благословенные края. И тут в аудитории возникает оживление, которого в этом месте нашей беседы, да ещё в таком объёме, вроде как быть не должно. И не просто оживление, но и какие-то непонятые мне смешки, сальные взгляды. И не только у юношей. С некоторым опозданием, но всё же смекнул, кажется, в чём дело: печальная для столичных жителей слава Ленинградки, ставшей в последние два десятилетия местом «выпаса и прокорма» ночных (а теперь и безбоязненно дневных) «бабочек», не могла не докатиться и до этих краёв. Но сколько скорбной для автора недетской нечистоты было в тех усмешках и взглядах юных созданий, смутивших даже взрослого мужчину! А ведь ещё не так давно понятия юность и чистота казались многим из нас чуть не синонимами, не так ли? Как у В. Шекспира в «Двенадцатой ночи»: «Юностью клянусь и чистотой!»
Ну что ж, продолжим наш прерванный было разговор. Итак, вы в первопрестольной и решили слегка подкрепиться — выпить чайку-кофейку, съесть блинов-пирожков. К вашим услугам, однако, не чайные, кофейни, шашлычные, блинные да пирожковые, куда там, столовых да пельменных, закусочных и бутербродных след давным-давно простыл. По-жалте ныне на бизнес-ланч в кофе-хаусы, кебаб-хаусы, гриль-хаусы и — даже произнести неловко — блин-хаусы. Вам и в голову не придёт купить книгу в магазине под названием «Букбери», где (но это ведь надо догадаться!) бук — это книга по-английски, а вот бери — кажись, по нашему. Автору даже довелось приобрести как-то пару туфель — где бы вы думали — в «Обувь-хаусе» (?!). Помнится, ёще совсем недавно за этим товаром мы отправлялись, бывало, в такой привычный, названный по-русски «Дом обуви». Пришлось повстречать как-то «06yвьland» и «Мосшуз». И даже такое вот чудище — «Хоум-центр». Не знаю, как вам, что же до автора, то слышится во всём этом гадливая смердяковская угодливость. Одним словом, «сэйл до 50%»…
…И ещё одна мысль возникает при наблюдаемом нами массированном переходе с великорусского на русско-английский: это что-то вроде «суржика» (так называют хлеб или муку из смеси разнородных видов зерна, само название включает элементы украинского языка в соединении с русским) — да ещё с лакейским привкусом. А кто и для кого это так старается? Не те ли, кто так прискорбно для православных христиан готовят приход того, кого ждут не дождутся вот уже третье тысячелетие? Как знакомо будет звучать для лжемессии речь встречающих его. Чего уж говорить, если даже слово «полиция» способно будет услаждать его мерзкий слух в стране, где ещё совсем недавно им назывались самые подлые отщепенцы и предатели Родины — полицаи… Когда-то из уст одного священника, на проповеди, услышал я слова о том, что когда явится в мир антихрист, то, скорее всего, выберет для этого новогоднюю ночь. Кругом толпы нетрезвых людей (а это ведь день памяти святого мученика Вонифатия, которому молятся об исцелении от пьянства), и бьют, бьют в небо петарды, да так, что невозможно расслышать даже стоящего рядом человека… Совсем как в стихотворении моего приятеля Игоря Алексеева:
Раньше были хлопушки, бенгальские свечи,
А теперь всё наполнилось взрывом петард,
И эффект от такой будоражащей встречи –
Будто снова Москву посетил Бонапарт…
…Истина же рождается в тишине. Лежит в яслях и благодарно обогревается тёплым дыханием домашних животных, сгрудившихся вокруг привычной своей кормушки… Позже, войдя «в меру полного возраста» (Еф. 4:13), Он будет приходить к Самым любимым Своим созданиям — к человекам, как приходит по сию пору: чтобы учить, лечить, утешать. А в эти дни к Нему, к Богомладенцу, должны приходить мы сами, вослед за изумлёнными пастухами и утомлёнными после дальнего пути волхвами. Чтобы всякий раз искать и не находить в себе мужества, чтобы заглянуть в лазурь Его младенческих глаз — уже всё знающих наперёд, но улыбающихся нам как самым долгожданным гостям. Всё про нас зная, тем не менее любить нас такой любовью, какой никак не можем научиться мы сами…
Итак, продолжим нашу прогулку по столице. Любителям здешних ночных увеселений наверняка не избежать при входе фейс-контроля. Помню, моя младшенькая как-то спросила: «Папа, а почему это в ночных клубах (а я читал домашним рукопись книги) говорят не лицо, а фейс?» «Ой, — вздыхаю, — если б ты видела некоторых из них, то не задавала бы этого вопроса…»
Вот и переименовались в одночасье наши исконные конторы и учреждения в офисы, а всевозможные, привычные с детства, директора, начальники, заведующие, руководители, председатели, старшие, управляющие — в менеджеров всех уровней, главный среди которых — топ-менеджер. Не оттого ли, что топает, как иные ретивые начальники, когда что не по нему?! А ещё сравнительно недавно, в юности моей, отец, помнится, уходил на службу.
И уж совсем неловко становится, когда иной батюшка ласково называет спонсорами тех, кто — спаси их Господи! — не жалеет своих кровных на возведение, благоустройство и благоукрашение наших храмов. Но как же не вяжется это прилипчивое заморское словечко, больше напоминающее фамилию какого-нибудь инородца, с куда более приличествующими — благодетель или, скажем, попечитель, радетель, благотворитель. Спонсор же наверняка куда уместнее прозвучит в паре с какой-нибудь «раскрученной» примой балета или эстрады.
Помню, услышал по радио, как ведущий после прозвучавшей в эфире популярной песни из кинофильма «Генералы песчаных карьеров» сказал буквально следующее: «Ну, это слишком серьёзно. Давайте-ка лучше послушаем что-нибудь в стилелайт» (?!).
И ещё одно скромное пожелание автора: так хочется читать и слышать в объявлениях, призывающих помочь больным и бездомным, потрудиться на расчистке заброшенных храмов, не заморское слово волонтёр, ничего не говорящее русскому сердцу, а всё же наше, такое родное, но почти забытое — доброволец. К слову, в XVI веке добровольцев называли охотниками. Охочие до бескорыстной помощи нуждающимся в ней людям. Господи, как нуждается всё общество наше, как истосковалось оно в помощи, оказанной многими и многими людьми именно по доброй воле!
Доброе слово хоспис
Вспоминаю, как младшая дочь «просветила» нас как-то, ознакомив с письменным распоряжением директора школы о введении в её стенах дресс-кода. По-русски, применительно к среднему общеобразовательному учебному заведению, это звучало бы как форменная одежда, а попросту школьная форма, но заморское словечко дресс-код почему-то показалось престижнее, или, как принято ныне выражаться, круче. Красивое русское слово увлечение уже не первое десятилетие упорно вытесняется из родного языка весьма неблагозвучным для русского уха заокеанским хобби, как и города-спутники стали отчего-то именовать сателлитами. Но почему?! Смысл хоть какой-то должен быть в изысках «словотворцев»!
Из уст очередной поп-звезды (вот уж словцо так словцо!) на днях прозвучало во всеуслышание по первому общенациональному каналу телевидения, что они с мужем очень любят делать покупки, потому как настоящие (прости, Господи) шопоголики (!). Припоминаю в этой связи анекдотичный разговор двух бабушек, услышанный мною в тихом московском дворике в самом начале девяностых, когда наряду с привычными магазинами с довольно унылым ассортиментом стали появляться новые торговые предприятия. «Ты, — спрашивает одна из них, — масло в магазине брала?» «Нет, — отвечает ей соседка, — в шопе». Вот и психологи всё чаще сетуют о новой напасти, которую надлежит теперь излечивать наряду с наркоманией и игро-манией, имя которой — шопоголия.
Как тут не услышать гневную отповедь А.С. Шишкова, обращенную сквозь столетия к нам, нынешним носителям великого языка: «Полезно ли славенский превращать в греко-татаро-латинафранцузско-немецкофусский язык ? А без чистоты и разума языка может ли процветать словесность?»
Когда-то, прочитав эту фразу впервые, был поражён самим словосочетанием — разум языка. Никогда доселе не приходилось слышать подобное. И только позже в стихотворении Николая Заболоцкого вновь радостно встретил эти слова, на которые когда-то, до знакомства с А. С. Шишковым, возможно, и не обратил бы своего внимания:
Тот, кто жизнью живёт настоящей,
Кто к поэзии с детства привык,
Вечно верует в животворящий,
Полный разума русский язык.
Однако, как это ни парадоксально, иноязычные слова вовсе не помеха богатству языка, их заимствующего. Вопрос в ином: как, в каком историческом контексте происходит этот процесс, какова его интенсивность, деликатность. Признаюсь, вовсе не хочется выглядеть эдаким ретроградом по отношению к иностранным заимствованиям. Некоторые из них, появившись в нашей речи не так давно, и впрямь стали родными. А всё, наверное, оттого, что несут они добро, и никак по-иному не скажешь по-русски о том, что они означают. Классическим примером такого заимствования стало для меня слово хоспис, коим названы специальные благотворительные заведения для неизлечимо больных. Всё здесь устроено для того, чтобы облагородить, сделать достойным уход из земной жизни этих несчастных людей, со многими из которых именно на пороге прощания с земным бытием, перед лицом неотвратимой смерти, происходят удивительные духовные прозрения. В хосписах самоотверженно трудятся замечательные мужественные люди. Как по-евангельски высоко звучит само это слово, так прискорбно редко встречающееся ныне в языке нашем: «Тогда Иисус сказал ученикам Своим: если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой и следуй за Мною» (Мф. 16:24). И как же хорошо, что этих воистину богоугодных заведений у нас становится всё больше и больше. Так слово, ещё десятилетие назад звучащее непривычно, ныне излучает сострадание (соучастие в чьём-либо страдании) и милосердие (милующее сердце).
Да и русский язык наверняка претерпел бы ощутимый урон, лиши его в одночасье всех заимствований, которые — и это чрезвычайно важно — давным-давно стали своими, родными, «обрусели».
Замечательно сказано об этом у Ярослава Смелякова в стихотворении «Русский язык», которое, к слову, создавалось автором в течение двадцати одного года, с 1945 по 1966, а потому наверняка заслужило право быть опубликованным целиком на страницах этой книги:
У бедной твоей колыбели,
ещё еле слышно сперва,
рязанские женщины пели,
роняя, как жемчуг, слова.
Под лампой кабацкой неяркой
на стол деревянный поник
у полной нетронутой чарки,
как раненый сокол, ямщик.
Ты шёл на разбитых копытах,
в кострах староверов горел,
стирался в бадьях и корытах,
сверчком на печи свиристел.
Ты, сидя на позднем крылечке,
закату подставя лицо,
забрал у Кольцова колечко,
у Курбского занял кольцо.
Вы, прадеды наши, в недоле,
мукою запудривши лик,
на мельнице русской смололи
заезжий татарский язык.
Вы взяли немецкого малость,
хотя бы и больше могли,
чтоб им не одним доставалась
учёная важность земли.
Ты, пахнущий прелой овчиной
и дедовским острым кваском,
писался и чёрной лучиной,
и белым лебяжьим пером.
Ты — выше цены и расценки –
в году сорок первом, потом
писался в немецком застенке
на слабой извёстке гвоздём.
Владыки и те исчезали
мгновенно и наверняка,
когда невзначай посягали
на русскую суть языка.
Вспоминаю, как ещё при первом давнем прочтении этого стиха мне так пришлось по душе сравнение языка именно с мельницей! И всё потому, что в далёком детстве моём не раз видел настоящую водяную мельницу в одном из горных районов Азербайджана, куда меня регулярно вывозили, спасая от нестерпимой бакинской жары. Её тяжёлые жернова приводила в движение быстрая горная река, в холодных и чистых струях которой стремительно мелькали порой радужные форели. Запомнил я и строго выверенные движения мельника, ссыпавшего зерно из тяжёлого мешка в большую воронку, из которой оно через отрегулированную им же заслонку попадало уже под неумолимые каменные круги, чтобы раз и навсегда превратиться в лёгкую белую муку. Интересно, как повела бы себя та мельница, если бы хозяин её высыпал зерно, разом опрокинув мешок и минуя всяческие заслонки? Неужто выдержала бы и не застопорилась? Ответ, как мне кажется, напрашивается сам собой. Но если это невозможно проделывать даже с тяжеленными каменными жерновами, то почему позволительно творить эдакое бесчинство с материей куда более изысканной и воистину одухотворённой — святым языком русским?
Как это по-русски?
Размышляя о нынешней ситуации с языком нашим, приходится с прискорбием констатировать, что интенсивность заимствования чужеродной лексики достигла угрожающих темпов, доходя до 10 %, в то время как уже 3 % считаются катастрофической для любого языка. К примеру, в языке нашем имеют хождение три слова иностранного происхождения, заимствованных к тому же из трёх языков и обозначающих, по сути, одно и то же: фейерверк, салют и пиротехника. Хотя по-русски это издавна называется потешные огни.
Отдельного разговора заслуживает агрессивное вторжение в нашу речь компьютерной лексики. Дрожь пробирает, когда слышишь из уст молодого человека о том, что ему надо апгрейдить машину или дачу. Поясню, компьютерный термин апгрейд значит усовершенствование, к примеру, то же увеличение объёма памяти. Поначалу казалось, что он, подобно десяткам иных схожих терминов, не заключает в себе никакой угрозы для нашего языка, поскольку касается лишь «железного друга». Случилось же совсем по-иному, и компьютерный сленг, агрессивно внедрившись в него, всё больше заполоняет русский язык.
Одно, правда, пусть слабо, но всё же утешает — это присущие нашему языку качества некоей живой воды, эта непостижимая и не убывающая с веками способность его (слава Богу!) очеловечивать самую безнадёжную мертвечину. И можно ли не улыбнуться, услышав, как в магазине двое подростков деловито рассуждают на тему, какую клаву (клавиатуру) им лучше прикупить к новому (простите автора великодушно) писюку, то бишь персональному компьютеру, по-английски обозначаемому аббревиатурой PC (Пи Си). Компьютерную связь в режиме реального времени ICQ (Ай Си Кью) давно уже «обозвали» по-свойски аськой, тогда как электронную почту E‑mail (эмэйл) кличут не иначе как мылом. Приставка для компьютерных игр Sony Playstation — просто сонька. И уж совсем по-русски пентюхом, ИЛИ, ТОГО лучше, пнём, именуется в этой среде горделивый заокеанский Pentium (Пентиум). Всё это очень по-русски, словно речь не о бездушном «хладном царстве» электроники, а о залитой щедрым летним солнцем лесной опушке.
Нас почти приучили к тому, что мы не народ, не нация, а электорат, к которому политики в глубине души чаще всего не испытывают и тени респекта (что есть уважение, но по-английски). К слову, в среде политтехнологов принято именовать этот пресловутый электорат ещё и (только прочувствуйте этот цинизм!) одноразовым народом. И это не случайно, ибо пресловутый электорат — это и в самом деле не народ, а только та его часть, что имеет право голоса на предстоящих выборах. Причём голосует, как правило, за того, у кого привлекательнее имидж, над созданием которого денно и нощно бьются орды имиджмейкеров. Не по делам, стало быть, выбирают очередного «слугу народа», а по впечатлению, которое он производит. Причём не сам по себе, а опять же по подсказке специально обученных этому лукавству высокооплачиваемых людей, пиарящих что есть мочи такого кандидата с помощью специальных политтехнологий (СЛОВО-ТО какое, невольно залюбуешься!), которые суть обман и надувательство. Та самая зияющая пропасть между истинным быть и иллюзорным казаться.
Агрессивно впихивая (простите за столь грубый глагол, но точнее сказать просто невозможно) в нашу речь легионы иноязычных заимствований, нам, по сути, методично вбивают в подсознание мысль о том, что наш-де национальный язык не поспевает за стремительно развивающейся цивилизацией, что, конечно же, есть ложь. И вновь сквозь почти два столетия этому страстно противостоит А. С. Шишков: «Язык наш превосходен, богат, громок, силен, глубокомыслен. Надлежит только познать цену ему, вникнуть в состав и силу слов, и тогда удостоверимся, что не его другие языки, но он их просвещать может».
Трусливый хакер
В том же Интернете молодые люди отныне не общаются друг с другом, а чатаются. Да здесь у человека вообще нет имени, данного ему при рождении родителями. Вместо него — ник. А это, если кто посвящён, чаще всего ничего общего с привычным человеческим именем не имеет вообще. Ведущий себя, как принято ныне выражаться, неадекватно, именуется здесь крезанутым, от английского crazy, означающего безумие. Словом, абсолютно чуждый русскому уху сленг, в котором русские корни отсутствуют напрочь, перекочевал в повседневную речь молодёжи, нагло потеснив слова родного языка. Дошло до того, что иные печатные издания даже публикуют время от времени некие толковники с русского на русский, дабы помочь родителям этой самой молодёжи в элементарном понимании своих чад. Быть может, впервые за тысячелетие существования русской нации возникло реальное разделение отцов и детей, но уже не по идейным или нравственным критериям, как об этом блистательно поведала некогда великая русская словесность, а по причине банального неразумения этой самой речи.
Для вящей наглядности приведу лишь некоторые выдержки из словаря компьютерщиков:
Винчестер — жестянка, блин;
Монитор — моня;
Парень — перец, крендель, пельмень, чел;
Отрицательные эмоции — отстой, шняга, гимор;
Положительные эмоции — колбасит, кул, зашибись;
Играть — рубиться;
Игра — гамес, игруха, гама;
Действие хакера — хачитъ, крякать;
Деньги — лавэ, бабло;
Развлекаться — угорать, торчать, кайфовать, колбаситься, оттягиваться;
Необычное — фенька, феня;
Прозвище — кликуха;
Доллары — баксы, грины, баказоиды, крокодилы;
Не работает — глючит, бажит, кирдыкнулся;
Встретиться — сконнектиться, законнектиться;
Старый — юзаный;
Кнопка — батон, кей.
Ещё полбеды, если б этот совершенно жуткий жаргон с почти полным отсутствием русских корней оставался бы языком общения «продвинутых инетщиков», как они гордо себя именуют. Так нет, ему сегодня старательно подражает (дабы, не приведи Господи, не быть заподозренной в некоей отсталости) весьма значительная часть нашей молодёжи, в том числе и учащейся. Интересное, на мой взгляд, психологическое наблюдение приводится в статье А. Замостьянова «Рыцари виртуального образа», опубликованной в № 4 за 2007 год журнала «Шестое чувство» (http://6chuvstvo.pereprava.org/rycari.htm):
«Вы обратили внимание на поразительное сходство виртуального сленга с жаргоном циничных уголовников ? Отчего такой парадокс? Известно, что эти растущие мальчики-интеллектуалы, виртуальщики “Инета” больше всего на свете боятся армии и того же лагерного барака. Тем не менее, дробно выстукивая тонкими пальцами по “клаве”, они цинично переговариваются на упомянутом заимствованном сленге и чувствуют себя “крутыми кренделями”. Этот имидж — иллюзорный. Виртуальщики такого рода совершенно не приспособлены к жёсткой действительности, которую представляет собой их сленг, и моментально теряются при первом же соприкосновении с реальными жизненными обстоятельствами. Однако слово само по себе обладает внутренней силой — как созидательной, так и разрушительной. И хакеры это знают, а точнее, интуитивно чувствуют. Воровское арго создаёт у них иллюзию власти над миром, уверенность в своей грозности, значимости и жестокости. Всё это — типичный пример подросткового комплекса неполноценности, компенсируемого развитием техники и новыми возможностями влиять на людей и обстоятельства через систему клавиш, без всякого общения с “неприятными “людьми. Плюс к этому — чувство полной безнаказанности и способность моментально исчезнуть, не оставив за собой никаких следов преступления. В лагере, из “крутого замеса” которого они черпают стиль жизни, их сразу бы окрестили “доходягами”. “Инетщики” подобного рода — первые гости бесчисленных порно- и садомазохистских сайтов, отчего у них наступают дополнительные сдвиги в психике. Можно только догадаться, каких глубин нигилизма и сатанизма достигает подчас их мораль. А возраст-то ещё ломкий…»
Не секрет, что сленг и жаргон существуют издавна. С незапамятных времён на Руси бытовал «кастовый» язык коробейников, так называемая афеня, что позволяло им, используя в своей речи русские слова, подразумевать их «параллельный» — сокрытый от разумения покупателя — смысл, а также договариваться о ценах, не посвящая в предмет своего общения посторонних. А потому и наше время вовсе не является, да и не может являться каким-то исключением. Проблема видится в ином: традиционно ареалом низкого стиля устной речи была грязная подворотня и прокуренный шалман. Там ей и место. Ныне же уголовная шпана, школьники и даже студенты университетов — будущая русская интеллигенция — нередко говорят, по сути, на одном наречии. Сегодня криминальная лексика в молодёжной среде есть предмет престижа и бравады. Когда такое было в России?! Для полноты картины достаточно даже поверхностного ознакомления с лексикой многочисленных интернетовских форумов и ICQ, способных подавить своим угнетающим празднословием психику любого нормального человека. При знакомстве с их содержимым возникает чувство, что каждый из собеседников — вор в законе или, как минимум, уголовный авторитет, настолько грубы и смачны изрыгаемые ими словеса.
Отдельного разговора заслуживает пресловутый албанский язык. Только не подумайте, что речь идёт о языке народа, проживающего на Балканах. Вовсе нет. Это, если можно так выразиться, «узаконенная» интернетовским виртуальным пространством альтернативная грамматика русского языка, представляющая, по сути, вызов грамматике нормальной. Находятся даже люди, не без гордости претендующие на лавры авторов этой гнуси. Правда, именуют они себя при этом куда как благозвучнее, а именно как изобретатели «новорусского олбанского» языка. Более того, их амбициозность (а вернее, наглость) простирается вплоть до того, что они грозятся заставить со временем говорить на нём всех жителей России (!). Представьте на минуту, что сбудутся их безумные предсказания, и тогда десятки миллионов говорящих и мыслящих по-русски людей будут, как в некоем зловещем королевстве кривых — да нет, попросту битых в мелкие, больно ранящие осколки — зеркал, писать ваще вместо вообще, чел вместо человек, прода вместо продолжение, чпоки и чмоки вместо привычных слов прощания, udaff вместо удав, превед вместо привет, медвед вместо медведь, учеб нег вместо учебник… Продолжать можно долго, да отчего-то не хочется. Добавлю только, что одна из самых прекрасных человеческих фраз «я тебя очень люблю» изуродована здесь именно так: ятя очлю (?!).
Ничто на свете не может существовать без правил, пусть даже жёстких. Очень правильно поэтому, что одна из лучших интеллектуальных образовательных программ для юношества на нашем телевидении «Умники и умницы» начинается именно с проверки грамотности на русском языке. Самое же страшное в олбанском состоит именно в том, что правилом здесь является их отсутствие (!). С духовной точки зрения это тот самый хаос, что — вопреки божественной гармонии — не первое тысячелетие уныло сеет вокруг враг рода человеческого.
Вспомните, ведь именно на этом придурковатом наречии общались герои столь популярного ещё недавно в молодёжной среде, словно скроенного специально для дебилов, пресловутого мультсериала «Масяня». Мощный отрицательный эффект олбанского состоит ещё и в том, что если грамотный человек, дабы не «выбиваться из стаи», попробует некоторое время общаться на этом антиязыке, сам того не заметит, как писать нормально станет для него в скором времени почти невозможно. А ведь на этой гнуси уже сегодня общаются десятки тысяч наших молодых людей, в том числе и студентов высших учебных заведений!
Откуда всё это в нас, почему? Ответов на этот вопрос немало, да и сами вы наверняка не раз задумывались об этих тяжёлых уродливых явлениях и по-своему объясняли их. Имеется на этот счёт мнение и у автора этих строк. Скажу одно: в своё время был немало изумлён тем, как по центральным каналам отечественного телевидения в выпусках новостей неоднократно передавали речь тогдашнего главы кабинета министров, во всеуслышание заявившего с укоризной своим коллегам: «Не надо тупить и лопушить!» А ведь фраза-то из бандитского лексикона… И подумалось, а смог бы в своё время допустить нечто подобное премьер-министр Российской Империи Пётр Аркадьевич Столыпин, обращаясь к тогдашним российским министрам, как вы думаете? И разве ж не слышали все мы из уст самых первых лиц государства «щедро» растиражированные электронными средствами массовой информации фразы о том, что бандитов-де следует «мочить в сортире», и призывы к хозяйственникам, что не надо (простите великодушно!) «размазывать сопли». Рыбка-то, она во все времена имеет обыкновение распространять зловоние с головной своей части!
«Иных времён татары и монголы.
..»Вот и дожили, что терпимость обернулась ныне пресловутой толерантностью, разномыслие — плюрализмом, соглашение — консенсусом. Конкурс, состязание на лучший проект или услугу именуется ныне тендером, предприниматель, деловой человек — бизнесменом, а двухвалютная корзина — отчего-то бивалютной, тогда как нашумевшее, громкое преступление — резонансным. А вот танцы на льду могут проводиться фристайл. Но ведь можно сказать по-русски — свободный стиль.
А вот команда микс сегодня означает смешанная команда. Файер — это тот же факел, а стикер — наклейка. Если раньше говорили о чём-то, что это не продуктивно, то сегодня это же понятие всё чаще звучит как контрпродуктивно. И даже такое радостное явление, как появление на свет Божий большого числа малышей, именуется ныне уродливым заморским словосочетанием бэби-бум. А между тем русский язык так богат на словотворчество! Когда-то моя младшая дочь выступила (и случалось это не раз) «создателем» нового русского слова. Рассказывая мне о каком-то «очень страшном драконе», она назвала его «звирепым», ловко, я бы даже сказал изящно, спаяв воедино два слова — зверь и свирепый. И в самом деле страшно!..
Традиционный российский городской голова ИЛИ градоначальник не первое десятилетие именуется почему-то на заграничный манер мэром. Русскому человеку предписывают отныне испытывать не задорили азарт, а драйв. Музыка к кинофильму теперь саундтрек, а звуковая дорожка, соответственно, — трек; фильмы же наши «ударились оземь и обернулись» блокбастерами, триллерами, да ремейками. Актёров на роли подбирают не через привычные фото- и кинопробы, а устраивая кастинг, результатом которого может стать удачное попадание в шорт-лист. Удачный экшн обеспечат промоушном и прокрутят по тиви в прайм-тайм. С крутым хедлайнером — это нон проблем… Признайтесь, положа руку на сердце, оно не вздрагивает у вас, когда слышите всякий раз так распространённое в компьютерной среде: «Кликни на ту иконку!»
А эта надоевшая до тошнотворных позывов халява, где слово — как и само явление — нерусское, и которое так грустно преизобилует ныне как в вездесущей рекламе, так и в речи исконных жителей России!? Происходит же оно от иудейской традиции, согласно которой в священный для них день субботний разрешалось малоимущим евреям брать безвозмездно халев (молоко) у более удачливых своих собратьев, чтобы праздновать со всеми шабат. Господи, какое же слышится в этой халяве, принявшей совсем иной смысл, глумление над тысячелетней русской традицией, как это вообще может соотноситься с заповедью Божией, призывающей нас есть свой хлеб «в поте лица» (Быт. 3:19)?! Правда, есть ещё такое понятие как лотерея, которое, если заглянем в словарь Даля, обозначено как «розыгрыш, разыгор ка; разборка вещей по жеребью, за известный внос». То есть беспроигрышная по определению! Не говоря о том, что много лотерей проводилось именно с благотворительной целью, в том числе с участием высоких и даже коронованных особ. Как это не похоже на лотереи нынешние, от которых осталось одно название…
А как вам, к примеру, такая беседа: «Классный тюнингу тачки! Фарэва! Это бой-френд той бизнес-вумен? Bay! Как насчёт бодибилдинга и фитнеса ? А может, дайвинг ? Хочешь построить коттедж? Определись с бизнестланом, сайдингом… Ты геймер ? Хакер или юзер ? Фифти-фифти ? Брокер или дистрибьютор ? Ньюсмейкер или супервайзер ? О кэй! Как насчёт шопинга в уик-энд ? Или пати ? А может, махнём на бьеннале или фай-шоу? Есть два флайера, там такой клёвый саунд! Заказать бизнеобукет? Скажи, прикольно?. .» Недавно услышал по радио и, честное слово, ничего не понял, как ни старался. Может, у вас это получится: «Победитель чарта устроит в Москве оранби-фест». Ну и как?! Это они с кем разговаривают? Точно не с русскими людьми. И почему в ставшем привычном рекламном объявлении «Sale на 50%» такая нелепая мешанина, ведь по-русски это звучит как «Распродажа на 50 %». А вот такое привычное русское выражение, как «лучшие из лучших», нередко звучит сегодня как «бэст офф зе бэст», причём нередко из радиоприёмников и с экрана телевидения. И эти бесконечные призывы с телевизионных же экранов и рекламных щитов: «Всё и сразу!», «Не дай себе засохнуть!», «Всё будет кока-кола!» А как вам такая богохульная реклама: «Банк вам в помощь»?! Недавно в интернет-форумах обнаружил и такую кощунственную модификацию: «Гугль вам в помощь!»
На телевидении некоторое время назад появилась адресованная молодёжи очередная «развлекательная» передача, название которой и вовсе пишется не по-русски, хотя легко можно было бы при желании подыскать отечественный аналог — «Comedy club». В ней скабрезности с чрезвычайно модным с некоторых пор «голубым» оттенком и матерная ругань — привычное дело. Когда же авторов её пытались усовестить, то они в своё оправдание признались: дескать, пытались убрать из текстов — в порядке эксперимента — непристойности, да рейтинг передачи резко понизился. Как говорится, извинение хуже проступка. Что же касается другой «молодёжной» телепередачи, то название её — «Наша Раша» — вообще вне всяких комментариев. К слову, не мог не порадоваться, когда одно из молодёжных патриотических движений ответило на это следующим образом:
Ваша «Раша» —
Не наша.
А наша Россия —
Красота и сила!
А это так называемое «Бла-бла шоу»? И всё бы ничего — да уж больно отдаёт заурядным холуйством. Ведь никогда пресловутый бонус не станет подарком, хоть лопни от натуги.
Наряду со всем этим прискорбным «зарубежьем» буквально по соседству, сплошь и рядом, безграмотные объявления в общественных местах и общественном же транспорте, чего каких-то два десятилетия назад в Москве и помыслить было невозможно. Вспомним, как только закончился 2007 год, объявленный президентом России Годом русского языка, усердные чиновники Министерства образования принялись сокращать в школах часы, отведённые на этот предмет. А вот английский язык в школьных программах стал существенно над русским преобладать. И всё настойчивее слышны голоса «снизу» в пользу восстановления занятий по русскому языку в высших учебных заведениях. Только вот будут ли они услышаны?!
И всё слышатся, всё слышатся пророческие рубцовские строки: «Со всех сторон нагрянули они, иных времён татары и монголы…»
Специальное спасибо
Во все века русский человек, придя домой или, скажем, в гости, после традиционного пожелания мира этому дому привычно искал глазами красный угол, дабы осенить себя крестным знамением. Таковыми были давние традиции благочестия. Позже большевики окрестят красными уголками места своего так называемого культурного досуга, что, впрочем, совершенно незнакомо современным молодым людям. Ныне же в иных домах стало признаком хорошего тона, принимая у себя дорогих гостей, подробно поведать им о системе фэн-шуя в собственном жилище. Чтобы, не приведи Господь, не подумали о них, как о людях некультурных, или, как принято выражаться ныне, непродвинутых.
На одной из огромных московских афиш, приглашающих посетить концерт новомодного иностранного певца, прочёл фразу «специальное спасибо» в адрес некоей фирмы, оказавшей содействие. Но ведь это грубая калька с английского «special thank» Господа хорошие, так принято говорить у них, но не у нас. Да это элементарно не по-русски! У нас же принято выражать особую благодарность, глубокую благодарность, благодарность искреннюю. Но уж никак не специальную. А ведь многие молодые (и не очень) люди и впрямь поверят, что можно благодарить кого-то, выражая это пресловутым заокеанским: «специальное спасибо». А вот на другой афише, возвещающей о концерте выдающегося итальянского композитора Эннио Мориконе, его почему-то окрестили «миллионером мелодий». Или авторы полагают, что без упоминания финансовой составляющей нынешней публике трудно объяснить величие музыкального дарования?
Припомним, с какой прискорбной лёгкостью стали мы называть величественное здание, в котором вот уже второе десятилетие трудится правительство новой России, на американский манер Белым Домом, который иные отечественные, не в меру ретивые журналисты именуют в прессе ещё и на сокращённый манер fofo Шоначалу казалось, что это так — шутка, поговорят-поговорят и перестанут. Да нет, не перестали. И ныне, куда ни поедешь, в больших и малых городах: всюду здания, в которых трудится местная власть, будь то даже непривлекательная одноэтажка в какой-нибудь глуши, непременно — Белый Дом. Сколько ж можно обезьянничать, господа хорошие?! А вот когда автор этих строк около четырёх десятилетий назад работал вожатым в летнем пионерском лагере в одном из бакинских пригородов, помнится, дети прозвали «белым домом», простите великодушно, общественный, выбеленный извёсткой сортир. Что ни говорите, а в этом варианте наличествует, как мне кажется, куда больше хорошего вкуса, иронии и меткого глаза. Трудно удержаться, чтобы не процитировать по случаю В.В. Маяковского:
У советских собственная гордость,
На буржуев смотрим свысока.
Помнится, так и смотрели когда-то, ещё совсем недавно…
«По-немецки цацки-пецки…»
Как-то довелось (уже в который раз!) посмотреть любимый (сейчас принято говорить культовый) кинофильм времён моей юности — «Республика ШКИД». Помните, есть там ещё такой запоминающийся колоритный герой-беспризорник по прозвищу «Мамочка». И вот, надо же, только сейчас обратил внимание на то, чего раньше почему-то не замечал. Итак, «Мамочка» на первом уроке. Входит учительница немецкого языка и, обращаясь к нему, спрашивает, знаком ли он с этим иностранным языком, на что получает утвердительный ответ. Тогда «немка» (она и в самом деле немка, раньше это было привычным делом) просит его сказать что-нибудь по-немецки и слышит в ответ это поразившее автора: «По-немецки цацки-пецки, а по-фусски — бутерброд». Вы догадались, почему этот фрагмент не привлекал моего особого внимания и казался попросту забавным? Ведь даже незнакомые с языком великого Гейне знают, что бутерброд с немецкого переводится буквально как хлеб с маслом. Да этот «Мамочка» просто наглец! Но, как это ни покажется парадоксальным, бутерброд, пришедший к нам из Германии наверняка ещё в петровскую эпоху, ко времени, в котором происходит действие фильма, давно уже был русским словом, вполне обрусевшим, несмотря на своё довольно прозрачное происхождение. Да-да, пресловутый бутерброд — и не только для «Мамочки», а и для всех нас до сравнительно недавнего времени — слово из русского языка. И как тогда по-немецки, то есть «не по-нашему»? Ну, конечно же, цацки-пецки. Как, должно быть, улыбаются изучающие русский язык немцы, когда слышат такое привычное для всех нас: « Тебе бутерброд с сыром или колбасой?» Вспомним, кому из нас не памятны ставшие хрестоматийными маршаковские строчки:
Никто не скажет мне, что я
Тиран и сумасброд,
За то, что к завтраку люблю
Хороший бутерброд.
Да, благословенные были времена… Ныне же вас попросту могут в России не понять, во всяком случае подростки. Бутерброд исчезает не только из меню кафе и баров, его зачастую нет и в лексиконе нашей нынешней детворы. Если же додумаетесь употребить в своей речи вместо привычного русского бутерброда американский сандвич — тогда совсем другое дело, вас поймут сразу же! Куда как наглядная невесёлая иллюстрация ползучей «американизации» нашего с вами общенационального языка.
Вот вам и «цацки-пецки»…
«Слеза Руси»
Какая причудливая жизнь наблюдалась в недрах московского метро ещё совсем недавно, какие призывы подстерегали неискушённых пассажиров. Вот вы вступили на ленту эскалатора и решили расслабиться в течение тех заветных минут, что возникли, пока ваш бег по подземным лабиринтам не возобновится. Но рано радоваться! Складывалось впечатление, что здесь господствует чья-то иная власть. Все разговоры о сбережении нации, о демографической катастрофе, борьбе с губительным пьянством и рекламой спиртного — всё это, казалось, осталось там, наверху. Здесь же, в подземном царстве (только вот чьём?!), иные законы. А потому стены тоннеля были плотно облеплены зазывной рекламой водки. Какие только слова не были напечатаны на их призывных глянцевых площадях. Как говорится, хочешь не хочешь, но займи и выпей!
Итак, вы ступили на эскалатор. Поехали! Водку с гордым античным названием «Олимп» рекламирует — кто, как вы думаете — наша гордость, олимпийский чемпион Николай Валуев, красующийся в элегантном костюме и не менее элегантном галстуке. А слоган «Пришло время сильных», подкреплённый фотографией кумира, наверняка призван укрепить в молодом человеке мысль о том, что эта водка — лучшее подспорье на многотрудном пути к сияющим вершинам спортивного Олимпа. А вот другую водку с романтическим названием «Вальс Бостон» рекламировал собственным портретом известный певец и врач (!) А. Розенбаум. Ну, как не выпить, когда сам доктор, что называется, прописал…
Следующее творение талантливых рекламщиков ожидало вас уже на платформе, за считанные минуты до прибытия состава, чуть не в полстены, оно радовало глаз красочным среднерусским пейзажем со словами: «Отдохнул, как воздуха глотнул!» В этот час в метро и в самом деле душновато. Но не обольщайтесь, это не приглашение в загородную туристскую поездку, не реклама походного мангала или спортивного снаряжения. Ну что, сами уже догадались? Правильно, это всё та же реклама водки, на сей раз её разновидности «Ржаная». А вот и крупное фото самого вожделенного «пузыря». И ещё одна немаловажная деталь — надпись «Славянская душа». Что сие означает? Догадаться о замысле её авторов несложно; они так и силятся внушить нам, что если, к примеру, сказочный восточный джинн обретается в старинном кувшине, то славянская душа, конечно же, в бутылке с водкой. Чуть поодаль в искрящемся новогоднем антураже непрерывного праздника жизни реклама водки «Путинка»: «Все тосты сбудутся!» Какой воистину замечательный способ исполнения заветных желаний, только успевай подливать! Строго говоря, массированная реклама водки, название которой есть производное от фамилии тогдашнего главы государства, в стране, где алкоголизм признан общенациональным злом, вызывает немало вопросов. И все как один печального свойства.
Вы и впрямь пригорюнились? Оглянитесь вокруг. Вот же, прямо на вас устремились в своём жизнерадостном порыве молодой привлекательный мужчина в обнимку с двумя хохочущими, обворожительными спутницами. Как радостны они, как счастливы. А знаете, в чём секрет их заразительного оптимизма? Он, конечно же, в водке «Ледокол», да ещё в словах: «Снимая барьер общения». Как и «Ледовое побоище» — это отныне не только славная веха отечественной истории, а — увы и ах — всё та же водяра. А вот на вас надвигается набранное крупным шрифтом: «Русские победы. Северный полюс». Но не обольщайтесь, это не название исторического фильма, а и на сей раз зазывная реклама всё того же напитка. Если ж душа ваша истосковалась по «гармонии с окружающим миром», то следует, не откладывая, откупорить коньяк «Чёрный аист», ибо этим слоганом отныне рекламируется этот крепкий напиток. Общеизвестно, что реклама есть двигатель торговли, но неужто взрослый человек, решивший приобрести горячительный напиток, нуждается в такой плотной опеке? Как-то находили всегда где и что прикупить без подсказок…
Ну, что мы, в самом деле, всё о коньяке да о водке. Вот реклама обуви фирмы «Альба». Но что-то неприятно настораживает и здесь. Возможно, это оттого, что между парой женских ног, обутых в изящные сапоги, струится зловещая змея, отчего-то больше напоминающая змия… Увы, мы не ошиблись и на сей раз, только прочтите: «Философия греха». Похоже, это уточнение для тех, кто, возможно, не понял сразу, — к чему здесь этот гад.
Но то, что довелось увидеть на одной из рекламных площадей, кажется, не имеет себе равных по цинизму.
Представьте, на зазывном ярком плакате изображена бутылка зелья, «приодетая» в розовое платье с легкомысленно — а‑ля Мэрилин Монро — приподнятым нечаянным порывом ветра подолом. И подпись — «Женская водка». Ну и, как водится, слоган: «Между нами, девочками»… Похоже автор этих строк погорячился насчёт предельного цинизма, потому как увиденное совсем недавно не может не ввергнуть в ступор любого здравомыслящего человека. На рекламном плакате «очередной» водки, зазывно поблескивающем у самого входа в продовольственный магазин, что напротив собственного же дома, прочёл не что иное, как «Слеза Руси». Вот так — ни много ни мало. Похоже, авторы этих, с позволения сказать, «шедевров» или в самом деле негодяи, что утробно ненавидят нашу страну, а потому так публично измываются над ней, её главной бедой, или же это та самая пресловутая простота, которая хуже всякого воровства.
Знаете, если так пойдёт и дальше, то совсем не удивлюсь, если, в очередной раз спустившись в метро, обнаружу на его бесконечных рекламных площадях заманчивое предложение школьникам попробовать «Детской водки»… А что?!
Окайте на здоровье!
По роду деятельности нередко приходится бывать в различных уголках необъятной России, выступая с лекциями о русском языке и всякий раз получая неизъяснимую радость оттого, что помимо занятия излюбленным своим делом ещё и общаешься с превеликим множеством хороших людей. И когда лично убеждаешься в том, что провинция — это воистину понятие сугубо географическое. А ещё оттого, что слух мой нередко услаждается (а это истинное наслаждение, поверьте!) причудливой музыкой того или иного местного говора. Как в том же Архангельске в свободную минуту захаживал, помнится, в магазины без всякой на то надобности, только чтобы услышать на свой нехитрый вопрос полный неповторимой музыки ответ на певучем местном наречье. Но — вот беда — и они медленно и верно сходят с прекрасного лица русской земли. Виной же, судя по всему, всё те же электронные СМИ, а потому местная молодёжь всё чаще несёт какую-то тарабарщину с нерусскими интонациями, подслушанную у лихих неунывающих диджеев (по-русски это ведущие) многочисленных радиостанций, вещающих в FM диапазоне. Любопытно, что, по свидетельству специалистов, восходяще-нисходящая интонация русского повествовательного предложения сложилась под воздействием поклонной молитвы «Господи, помилуй». Ныне же под влиянием языка теле- и радиожурналистов в речи наших молодых людей — увы и ах — получили широкое распространение фразы с восходящей к концу интонацией, заимствованной из английской речи…
Собственно, и речь московских дикторов, бывшая в течение целого ряда десятилетий нормативной для всей тогдашней державы, давным-давно перестала быть таковой. Досадно слышать, как дикторы телеканалов, в том числе и региональных, информируя время от времени своих зрителей о делах церковных, из года в год неправильно произносили святое имя Предстоятеля Русской Православной Церкви, почившего ныне в Бозе, упорно делая ударение на втором слоге, в то время, как следует на третьем, последнем. Впрочем, как-то на российском телеканале миловидная ведущая вообще ввергла автора в шок, назвав Святейшего мирским именем Алексей. Господи, помилуй.
Вспоминаю в этой связи, как после очередной беседы о русском языке в Москве подошла ко мне женщина из Нижегородской епархии с просьбой подписать ей книгу.
При этом благодарит, о чём-то расспрашивает, не переставая почему-то извиняться. Спрашиваю, а за что я должен её простить. Оказалось, что слушательница моя просит прощения за своё оканье. Я же в ответ благодарю её, прошу не извиняться вовсе. Окайте, окайте, говорю, на здоровье, ведь вы же волжанка, это так здорово, это такая музыка, спаси Вас Господи за эту музыку, за эту радость!
Как же светло поведал об этом поэт В.Г. Гордейчев (1930–1995) в стихотворении «Родная речь»:
Из вечной бронзы выкован
извечный русский выговор,
чеканное, глубокое
то аканье, то оканье.
Слова в иной пословице
поются, а не молвятся.
Слова звенят звоночками,
то — ёчками, то — очками.
Вот палочка. И палица:
ударит — слон повалится.
Вот скрипка. Или скрипица:
играет — слёзы сыплются…
Тобой, как речкой Речицей,
Любая боль излечится,
Твои слова, пророчица,
Журчат — и слушать хочется.
На каком языке молиться Богу?
Существует немало критериев, по которым принято оценивать деятельность той или иной власти. Досадно, однако, что при этом часто не учитываются изменения,
происшедшие в духовной сфере, в том числе и в общенациональном языке. Возможно, это происходит оттого, что духовность — материя слишком тонкая и не укладывается в привычные для чиновнического разумения схемы и графики. Но ведь от этого она не становится для нации и страны менее значимой, чем количество добываемой нефти или произведённой электроэнергии.
Искренне убеждён в том, что о любой власти даже далекие от политики и ничего не смыслящие в ней люди могут и вправе судить по тому, как её деятельность отразилась на русском языке, что эта власть сделала (или не сделала) для его сбережения. Пока же остаётся констатировать тот прискорбный факт, что серьёзные изъяны в произношении первым (и последним) президентом Советского Союза целого ряда слов больно отдаются и поныне, когда то и дело слышишь от должностных лиц, что работу надо углубить, что некое уголовное дело возбуждено, а кто-то осужден — и всё это с совершенно диким ударением на втором слоге.
Не будем забывать и о том, что исполненная холодного цинизма фраза «Пипл всё схавает!» прозвучала в своё время из уст главы администрации первого президента России. Это он, между прочим, о нас с вами.
Подобная ситуация вовсе не так безобидна, как может показаться иным. Вспомним, такое уже случалось в нашем Отечестве. Когда войско Наполеона, которого народное русское сознание восприняло как предтечу антихриста, катилось лавиной по русской земле, творя беззаконие и оскверняя православные храмы, в великосветских салонах продолжали общаться на французском, языке своего врага, демонстрируя этим свою элитарность. И именно по этому поводу были сказаны А.С. Шишковым гневные, но совершенно справедливые слова: «Иноземцы часто жалуют нас именами des barbares (варвары), des eslaves (рабы). Они врут, но мы подаём им к тому повод. Может ли тот иметь ко мне уважение, кто меня учит, одевает, убирает, или, лучше сказать, обирает, и без чьего руководства не могу ступить я шагу ?… Будьте всегда нашими учителями, наряжателями, обувателями, потешниками, даже и тогда, когда соотечественники ваши идут нас жечь и губить!»
Даже Пушкин, как известно, в младенчестве своём куда более сносно изъяснялся на французском, нежели на своём национальном языке. И ещё неизвестно, как сложились бы судьбы отечественной словесности, не окажись, Божией милостью, рядом с маленьким Сашенькой, обделённым родительской любовью, светлой памяти Арина Родионовна. Наделённая от Бога самым большим и главным талантом — талантом любви, эта простая русская женщина сумела отогреть его сердечко искренним теплом, освятить душу. А ещё — выучила говорить по-русски, дивно обогатила его речь. Возможно, поэтому один московский священник на удивление образно назвал её как-то на проповеди Гольфстримом в жизни юного поэта.
Позже в повести «Капитанская дочка» Александр Сергеевич устами своего героя Петра Гринёва выведет образ типичного французского гувернёра того времени: «Бопре в отечестве своём был парикмахером, потом в Пруссии солдатом, потом приехал в Россию, чтобы стать учителем, не очень понимая значение этого слова. Он был добрый малый, но ветрен и беспутен до крайности. Главной его слабостью была страсть к прекрасному полу. . К тому же не был он (по его выражению) и врагом бутылки, т.е. (говоря по-русски) любил хлебнуть лишнего… и хотя по контракту обязан он был учить меня по-французски, по-немецки и всем наукам, но он предпочёл наскоро выучиться от меня кое-как болтать по-русски, — и потом каждый из нас занимался уже своим делом». Для успевших подзабыть содержание повести напомню, что мсье Бопре в конце концов прогнали со двора за развратное поведение, выразившееся в обольщении двух неопытных дворовых девок. Да и гувернёр другого известного пушкинского героя, помнится, воспитаннику своему «не докучал моралью строгой». А зря. Ибо, как известно, дитя воспитывают, пока оно лежит ещё поперёк кроватки, а не вдоль. Совсем не случайно, войдя в пору зрелости, этот «лишний человек» начнёт с неимоверной лёгкостью, со скуки, совершать один смертный грех за другим. И если вспомним черновики романа, ему в будущем была уготована печальная участь. Потому как жизненная стезя с её неотвратимой жёсткой логикой привела Евгения Онегина в стан государственных преступников, декабристов, к которым он намеревался примкнуть…
Как же скорбел об этой моде на французский язык великий гражданин своего Отечества А.С. Шишков, обращаясь к современникам со словами: «Посмотрите: маленький сын ваш, чтоб лучше и скорее научиться, иначе не говорит, как со всеми и везде по-французски: с учителем, с вами, с матушкою, с братцем, с сестрицею, с мадамою, с гостями, дома, на улице, в карете, за столом, во время играния, учения и ложась спать. Не знаю, на каком языке молится он Богу, может быть, ни на каком». В самом деле, таковая постановка вопроса многим господам тогда и в голову не приходила.
К счастью, тогдашний простой русский народ не растерял здорового национального чувства, а потому, в отличие от многих своих господ, не испытывал благоговения к французишкам (именно так чаще всего именовал их Александр Семёнович) как носителям некоей «образцовой» культуры. «Страны не знали в Петербурге…» — с грустью напишет много позже Б.Л. Пастернак. Известный же в XVIII веке поэт А.А. Палицын, восторгаясь добротной русской речью тогдашних жителей первопрестольной (которую он именует «языка чистого российскою столицей») из числа простонародья, так живописует её:
Московский говорит крестьянин, как и князь:
Произношенье их равно и в речи связь,
Иль часто лучше тех князей и к смыслу ближе,
Которые язык забыли свой в Париже.
С присущим им здоровым природным юмором крестьяне заклеймили агрессоров беспощадным словом шаромыга. Именно так услышало русское ухо жалобное шер ами тех, кто, позорно отступая теперь на запад, клянчил по ограбленным им же ещё недавно деревням хлебушко. Вот и надменное шевалье с тех славных лет и по сей день припечатано языком нашим хлёстким словечком шваль. А потому и:
Не хвалися, вор-француз,
Своим славным Парижем,
Как у нас ли во России
Есть получше города!
Согласитесь, — и тут прошу вашего сугубого внимания, — сохранившееся в языке нашем христарадничать ничего общего с этим самым шаромыжничать не имеет. Да и иметь не может!
С некоторых пор ловлю себя на том, что просто физически не могу пройти мимо какого-нибудь попрошайки, если держит он в руках картонку с нацарапанными на ней словами: «Подайте Христа ради». Но, кажется, и они, чья армия растёт день ото дня, уловили эту тенденцию; и даже те из них, кто, как мне кажется, затруднится ответить на вопрос о том, Чьим Именем он сейчас просит о помощи. А вот имя тайных врагов Господа нашего Иисуса Христа, членов зловещей масонской ложи франкмасонов, которой «заразились» от французских адептов их российские последователи, в народе нашем давным-давно превратилось в обидное для русского человека ругательство, о котором вы, наверное, уже догадались. Вы правы, все они — фармазоны!
К слову, другое, весьма неблагозвучное слово языка нашего, а именно шпана, было первым названием в России испанцев, потому как и страна их именовалась здесь не иначе как Гишпанией. И нет в том никакой нашей с вами вины. Судя по всему, многие иностранцы, в том числе и выходцы из этой далёкой страны, вели себя в Отечестве нашем соответствующим образом, что и привело позже к столь обидному прозвищу. Да и ныне шпана, не считающая нужным уважать многовековые обычаи титульной нации, не только не переводится на Святой Руси, а, увы, только прибывает во всё угрожающем количестве…
Язык именно простого народа называл своим учителем дорогой всем нам В.И. Даль в известном «Напутном слове»: «И вот с какой целью, в каком духе составлен мой словарь: писал его не учитель, не наставник, не тот, кто знает дело лучше других, а кто более многих над ним трудился; ученик, собирающий весь век свой по крупице то, что слышал от учителя своего — живого русского языка». Как вы думаете, мог бы сегодня назвать своим учителем живой русский язык — тот, что слышим мы ныне ежедневно, — великий наш соотечественник, окажись он чудом в современной нам России?!
Между тем зараза низкопоклонства перед французским языком была широко распространена не только в российской элите того времени, но и в аристократической среде национальных окраин Российской империи. К примеру, восточная литература издавна бытовала именно в традиционной стихотворной форме. А потому совершенно фантастическим кажется с позиций сегодняшнего дня следующий курьёз. Суть же его вот в чём. Первое прозаическое художественное произведение в азербайджанской литературе — это новелла, написанная в стиле модного тогда сентиментализма. Автор её, Исмаил бек Куткашинский (1806–1861) — генерал-майор Российской императорской армии, первый азербайджанец, ставший кавалером ордена Святого Георгия, поэт-просветитель, создал своё детище на… французском языке (!). Уже позже, через русский, её перевели на национальный язык. Случилось это по той очевидной причине, что её автор — российский аристократ восточного происхождения — в совершенстве владел русским и ещё несколькими иностранными языками, в том числе персидским, турецким и, конечно же, французским, а вот родным — не очень.
Несколько слов о национальной безопасности, или Пророчество министра Порталиса
В самом начале нашего повествования упоминалось о встрече в одном подмосковном городе, где из уст природного русского человека довелось услышать фразу, ввергшую автора в ступор: «А какая разница, на каком языке говорить». Так вот, в упомянутом уже «Славянорусском корнеслове» А.С. Шишкова есть место, поражающее не только своей острой злободневностью, но и мрачным пророчеством: «Прочитайте, — советует автор, — переведённую с французского книгу “Тайная История нового французского двора”: там описывается, как министры их, обедая у принца своего Людвига, рассуждали о способах искоренить Англию. Всеобщее употребление французского языка, говорил один из них, Порталис, служит первым основанием всех связей, которые Франция имеет в Европе. Сделайте, чтобы в Англии также говорили по-французски, как в других краях. Старайтесь истребить в государстве язык народный, а потом уже и сам народ. Пусть молодые англичане тотчас посланы будут во Францию и обучены одному французскому языку; чтоб они не говорили иначе, как по-французски, дома и в обществе, в семействе и в гостях; чтоб все указы, донесения, решения и договоры писаны были на французском языке — и тогда Англия будет нашею рабою».
Что ж, комментарии, как говорится, излишни. Призыв же Козьмы Пруткова: «Зри в корень!» — и ныне актуален как никогда. И тысячу раз прав выдающийся русский писатель и педагог Константин Дмитриевич Ушинский, предупреждавший: «Когда исчезает народный язык, народа более нет».
Многие же из нас, быть может впервые, задумаются ещё и о том, что проблема чистоты русского языка, его сохранения и умножения есть ещё и наипервейший вопрос национальной безопасности Государства Российского.
Несколько лет назад, на одном из Всемирных Русских Соборов, меня поразило выступление одного известного священника. Комментируя в своей речи жёсткую критику, которой подверглись со стороны выступавших присутствующие на Соборе некоторые (ныне бывшие) члены правительства, батюшка сказал, что эти-то хоть — слава Богу — по-русски говорят, но вот настанет время, когда на смену им придут те, кто и говорить-то по-русски не будут. Признаюсь, был немало смущён тогда этими словами. Неужто, подумалось тогда, будем мы настолько оглуплены и бессловесны, что станем безропотно терпеть над собой власть иностранцев?! И только позже, с совершенно неожиданной стороны, пришло, как мне кажется, понимание того, о чём предупреждал тогда мудрый пастырь.
Ни для кого не секрет, что деловая и творческая элита нашей страны уже не первое десятилетие предпочитает обучать своих чад не в России, а направляет их с малолетства в западные страны; чаще всех иных избирается Великобритания. Как-то узнал, что только в Лондоне официально зарегистрирован не один десяток тысяч (!) наших соотечественников, которые весьма иронично даже называют меж собой эту древнюю европейскую столицу «Лондонградом». Да и к автору этих строк время от времени после лекций (как правило, в крупных российских городах) подходят люди с просьбой оказать им помощь. Когда же просишь изложить суть проблемы, то выясняется, что их дети или внуки, отправленные в своё время в чужую страну для изучения иностранного языка для последующего получения там же образования, со временем перестают вообще интересоваться русским языком, неохотно говорят на нём и, что наиболее прискорбно, всячески дистанцируются от собственной же природной русскости. Доходит до того, что некоторые из них с этой целью меняют даже графическое написание собственных же фамилий на западный образец, как все эти знакомые нам по табачным и винным наклейкам Петроff Смирноff…
Вообще, тема засорения нашей орфографии буквами чужого алфавита заслуживает отдельного разговора. Мало-мальски компетентный психолог подтвердит, что зрительные образы не могут не оказывать на подсознание человека влияния, подчас не безобидного. Вот и привычная аббревиатура имени Северной нашей Пальмиры — СПб, как бы играючи, нет-нет да и подменяется кем-то на SПб…
Вспомним, эта беда уже была в России около двух столетий назад. Тогда французскими гувернёрами было взращено несколько поколений барчуков и барышень, не умевших и даже стесняющихся говорить на родном языке. И когда первые слова — не русские, первая сказка и песенка, первая книга, первое объяснение в любви — всё не по-русски. Как уже говорилось, участь эта не минула в младенчестве даже «солнце нашей поэзии». Как и любимой его героини, Татьяны Лариной, вспомним:
Она по-русски плохо знала,
Романов наших не читала
И изъяснялася с трудом
На языке своём родном.
Если же припомнить мудрые слова великого В.И. Даля о том, что на каком языке ты говоришь, той нации ты и есть, то сквозь кровавые контуры убийственной русской смуты, начавшейся с Сенатской площади и продолженной октябрьским переворотом и цареубийством, семью десятилетиями откровенного богоборчества властей, проступает зловещий профиль незримого костюмера, во все времена — как и ныне — не оставляющего попыток перекроить русский кафтан на западный фасон.
Как-то друзья прислали настолько интересное письмо, что не могу не привести его здесь полностью. Поверьте, оно того стоит: «Как-то Ксения высказала желание учить английский язык. Я пошерстила Интернет и выбрала пособие под названием “Английский с рождения”. Я не являюсь фанатом английского языка или какого-то другого иностранного, но понимаю, что знание английского значительно облегчит жизнь ребёнка в будущем. Пришли книги, я взялась читать вступительные статьи. И сразу желание заниматься пропало. Английский откровенно навязывается. Очевидно внушается, что незнание на разговорном уровне иностранного языка — это некультурность. Что русские отстают от всей Европы. Что интересный собеседник просто обязан владеть вторым языком, это залог его успешного будущего. И вот такие цитаты: “Когда начать обучение? Чем раньше, тем лучше! “, “Малыш не говорит на родном языке — это проблема? Нет! Это ещё одна причина начать изучение иностранного языка”, “Вам, вероятно, неловко будет разговаривать с собственным ребёнком на иностранном языке на улице или в транспорте, но именно вы, родители, обязаны первыми побороть этот комплекс. Пусть, знакомясь с новыми предметами, он узнает их название сначала на английском, а потом уже на родном языке”. Только одно порадовало: “Российские же реалии таковы, что наши дети находятся в стопроцентной русскоязычной среде”.
Да, по мнению автора, самым замечательным будет время, когда дети с рождения будут лопотать на английском, как когда-то на французском. Не знаю, может, это у меня шовинизм языковой? Или историческая память о войне 1812 года и поклонении французскому языку? Или результат прочтённой книги Василия Ирзабекова “Тайна русского слова “, где показаны такие глубины языка и такая его связь с самоидентификацией народа, что начинаешь с родного языка пылинки сдувать и беречь его пуще глаза? В общем, задвинула я эти пособия подальше и решила, что дети мои как можно дольше будут жить в среде чистого русского языка. Никакой необходимости в языке нет. Английский у нас с 5‑го класса. И слава Богу, успеется ещё».
Состоятельные люди зря денег не тратят, да и образование за рубежом — вещь весьма и весьма дорогостоящая. Иными словами, это немалые финансовые вложения состоятельных родителей в своих ненаглядных чад, от которых, соответственно, ожидаются солидные дивиденды (по-русски прибыль). И это уже происходит в нынешней России, пусть и незаметно для многих: ведь вчерашние выпускники Гар-вардов, Оксфордов и Кембриджей целенаправленно занимают ключевые должности менеджеров (иначе управленцев) во всевозможных областях экономики и культуры, государственного управления. И пусть никого из нас не обманывают их русские имена и фамилии, их светлые очи и русые пряди. Хочу спросить только: а сердце у них — каково? Русское ли оно? Давайте же вослед мудрейшему А.С. Шишкову вопросим и мы: а на каком языке они молятся Богу, да и молятся ли вообще?! От себя же добавлю: а если да, то какому богу?
И стоит ли после этого удивляться тому, что решения, принимаемые «наверху», часто не отвечают чаяниям миллионов простых жителей России, чья жизнь год от года так и не становится краше… Случается, когда человек обойдён счастьем, он пытается порой жить чужим, подсматривая за ним. Так и государства. В апреле нынешнего года целую неделю в Отечестве нашем широко анонсировалась трансляция по первому общенациональному каналу телевидения бракосочетания английского принца в прямом эфире (!). Какое, оказывается, значимое событие для Государства Российского… А между тем из века в век Великобритания была и остаётся одним из главных геополитических противников. Столетия не минуло с тех пор, когда коронованные особы этой страны и пальцем не шевельнули, дабы вызволить из томительного плена наших Царственных страстотерпцев. И сегодня укрывают у себя наших же государственных преступников. Какой позор для великой некогда страны… Кто же всё это организует, проталкивает в медийное пространство — неужто не догадались?
Вспомним, перед великой смутой XVII века боярство так увлекалось всем польским, что поляки пришли и сели в самом Московском Кремле. Нашествию Наполеона предшествовало повсеместное преклонение чуть не всего образованного русского общества, и прежде дворянства, перед неистовым корсиканцем. Как это у А.С. Пушкина:
Мы все глядим в наполеоны,
Двуногих тварей миллионы…
Мы расслышали это зловещее — все?! На рубеже XIX и XX веков интеллигенция и студенчество России буквально боготворили немецких философов, немецкую технику… Обе мировые войны всё расставили по своим местам. Ныне люди, мнящие себя российской элитой, не только изучают английский, но и требуют того же от своих детей, подчинённых. А горделивые носители этого языка, грубо поправ все имевшиеся ранее взаимные договорённости, уже подошли со своими вооружёнными силами и встали вплотную к границам нашего государства. И не видеть, не осознавать этого — либо слепота, либо безумие.
В одной из бесед президент Академии геополитических наук генерал Л.Г. Ивашов поведал о реализации плана, составляющего, по его словам, возможно, главную опасность для существования России: «Мы уже наблюдаем опасную тенденцию: те русские люди, которым удалось подняться наверх в политике, науке, бизнесе, чиновничьей карьере и которые называют себя элитой, уже не идентифицируют себя с русским этносом, стесняются называть себя русскими. Представитель компании, фирмы, в лучшем случае — россиянин. Они уже впитали в себя транснациональность и монетаризм. Им чужды чаяния русского народа, его проблемы и беды. А значит, чужды для них и национальные интересы, национальная история и культура. Именно они охотно загрязняют и разрушают русский язык, лишая его красоты, историчности и соборности. Именно этот тип людей заполняет информационное и культурное пространство России».
И вновь мудрейший А.С. Шишков: «С нравственностью не то делается, что с естественностью: курица, высиженная и вскормленная уткою, останется курицей и не пойдёт за нею в воду; но русский, воспитанный французом, всегда будет больше француз, нежели русский».
Недавно получил интересное письмо, присланное нашей соотечественницей Элеонорой Ваулиной, в силу семейных обстоятельств проживающей около пятнадцати лет на юге африканского континента, отрывком из которого делюсь с вами: «Хочу привести фразу, которую услышала в ЮАР от одного “старого русского “, как мы их называем, выросшего в Аргентине, никогда не бывшего в России, из семьи казаков, эмигрировавшей после революции. Он говорил без акцента, на хорошем литературном русском языке. На мой вопрос о том, как удалось сохранить язык, он ответил, что в их семье строго наказывали, вплоть до затрещин, любые попытки детей вставлять в русский слова из других языков. А другой такой же, “из старых русских”, говорил, что из пяти внуков только он говорит порусски ~ и лишь потому, что бабушка научила его вначале читать порусски, до того, как он пошёл в англоязычную школу. А у нас “новыерусские” учат английскому языку 3‑х летних детей, которые порусски ещё толком не говорят, а потом мы удивляемся, почему в нашем языке такая “мешанина”…»
Невесёлые эти размышления считал бы незавершёнными, если б не прозвучал в них извечный русский вопрос: а что, собственно, делать? Как ответить на эту угрозу? Может, патриотам из числа успешных предпринимателей (а таковые, слава Богу, всё же есть) пора подумать — в числе прочих задач — об учреждении в России учебных заведений, уровень преподавания в которых не уступал бы лучшим мировым, для обучения в них воистину одарённых юношей и девушек из народа независимо от благосостояния их родителей. И чтобы дух, царящий в них, был бы истинно русским. Всенепременно!
А ещё должны отличаться они чистотой нашего великого языка и, следовательно, души, которая неизменно пребывает его зеркальным отражением. И чистотой и силой нашей веры. Ведь именно таковыми желает видеть нас Создатель, и тогда, как бы тяжко нам ни приходилось, Он не оставит нас, как это было во все времена нашей истории.
А если Бог за нас, то кто на нас?!
Москва златоглавая
Не сегодня и не вчера стали называть Москву святою. Согласитесь, наверняка странным показался бы человек, который всего сотню лет назад (а что для истории — век?!) попробовал бы в этом попросту усомниться. Так в чём же заключена её святость ныне? Можно ли и сегодня это трепетное слово применить к городу, взятому в тесное враждебное кольцо ночных клубов и казино, баров и интим-салонов?
Думается, что не только в видимых всякому взору атрибутах заключена она. Ведь именно здесь, на кремлёвском холме, нетленно почивают святые мощи наших митрополитов и патриархов, насельников Небесного Града, непрестанно молящих Господа о первопрестольном граде земном. Рискуя навлечь чьё-то негодование, рискну утверждать, что и сегодня, и эту нашу нынешнюю Москву можно и нужно называть и почитать святой.
Ведь святость — это не безгрешность, а тот неисчерпанный и поныне потенциал души народной, потенциал её устремлённости к Небу, который в состоянии восстановить и укрепить вековые основы жизнедеятельности нации. Что же до святости, то она видится в переливчатом звоне колоколов, перекрывающих визг клаксонов, в согбенных бабушках, спешащих ко всенощной, в непохожих на многих своих сверстников подростках (а их становится всё больше), нервно теребящих записочки с «грехами» и терпеливо дожидающихся исповеди в тихих отблесках лампад пред образами Спаса и Пречистой, в заново обретённых храмах на узких московских улочках, в вернувшихся старых названиях переулков и площадей, и в молитвах, в молитвах, в молитвах… И с помощью Божией да пребудет первопрестольная наша в святости своей на все времена!
Удивительно, но красавица Москва не могла оставить равнодушным даже известного норвежского писателя, лауреата Нобелевской премии Кнута Гамсуна, которого трудно заподозрить в особых симпатиях к России: «Ничего подобного Московскому Кремлю, — пишет он, — мне видеть не приходилось. Я видел прекрасные города, но Москва — сказочный город. Я и представить себе не мог, что на земле есть такой. Это золото и небесная синь затмевают всё, что могло нарисовать моё воображение. Единственное, что я ощущаю — радость оттого, что нахожусь в этой огромной стране, о которой столько читал». Хотите ещё: «Славяне! Это народ будущего! Лишь у такого народа, как русский, могла появиться такая великая, возвышенная и благородная литература, восемь великих русских писателей — это восемь горячих неиссякаемых источников. Нам всем понадобится немало времени, чтобы только освоиться с ней и к ней приблизиться».
Поразительно, но даже «планетарный» В.В. Маяковский, родившийся и выросший вдалеке от нашей столицы, в Грузии, тем не менее, пожив в ней некоторое время, не мог не ощутить этой её невыразимой никакими словами притягательности, и уже в зрелом возрасте, изрядно поездив по заграницам, изрёк-таки своё знаменитое:
Я хотел бы жить
И умереть в Париже,
Когда бы не было
Такой земли — Москва!
Хочется верить, что придёт время — и блистательную столицу нашу украсят величественные памятники Александру Семёновичу Шишкову и Владимиру Ивановичу Далю — достойнейшим сынам России, так много сделавшим для сбережения самого большого национального достояния — великого русского языка, свободной русской речи. Так хочется верить в это!
Не в обиду жителям Северной Пальмиры будет сказано, но давайте вспомним, сколько раз за свой трёхсотлетний период (ничтожный по историческим меркам!) меняла она своё наименование: Санкт-Петербург, Петроград, Ленинград, теперь вот снова Санкт-Петербург, а в просторечии — Питер. Да, что-то не заладилось… Можно ли представить, что Патриарх наш, не приведи Господи, назывался бы Ленинградским и всея Руси?.. А ведь было, было, ещё совсем недавно, только вспомним: «Митрополит Ленинградский и Новгородский…» Как же категоричен был в своё время Святейший Патриарх Московский и всея Руси Тихон (Белавин) в своём отказе называться Патриархом всего СССР.
Нет, не зря тому шесть веков назад явлено было смиренному иноку Филофею дивное пророчество. Четвёртому Риму и в самом деле не бывать! Невзирая на изощрённые издевательства не только над верой нашей, но и над здравым смыслом тех, кто, к примеру, казино в Москве назвал «Третьим Римом». Всё равно Москва как была Москвой, так и осталась ею — и пребудет таковою до скончания времён. Москва святая, Москва первопрестольная, Москва-красавица, Москва русская — и негоже нам отдавать её им на попрание! Как сбросит она с себя все эти гадкие, скользкие лягушачьи шкурки, эти уродливые рекламы, все пакостные картинки да бесстыдные надписи — так и предстанет пред всем честным миром Василисой Премудрой, Василисой Пригожей, красавицей из красавиц, мир таких и не видывал!
Да и вся Россия.… Разве может она ограничиваться московской кольцевой автодорогой? Разве всё необозримое пространство страны нашей от дальневосточного архипелага до балтийских берегов не есть сакральные границы Третьего Рима?
Проникновенно поведала об этом в своём стихотворении талантливый писатель и журналист, поэт Ирина Ивановна Жежерун:
Москва моя родная, мне жаль тебя до слёз!
Тебя поработили жестоко и всерьёз.
Скорбишь под тяжким игом, и избавленья нет,
Сыны твои повсюду плюют брезгливо вслед.
В безумии гордыни они презрели мать,
Позволили пришельцам главу твою попрать.
Твой благородный облик жестоко изменить –
Прекрасную царицу — в блудницу обрядить.
Любить тебя, жалеть тебя сегодня не в чести,
Одной тебе придётся весь скорбный путь пройти.
Но над душой своею им власти не давай
И прегрешенья чад своих позором искупай.
И за твоё смиренье Бог не оставит нас,
Позорного плененъя пробьёт последний час.
И узрят твои недруги величие твоё,
И царское достоинство Господь вернёт тебе.
Просветительство и загадка современной науки
Геннадий ГореликВ ТрВ-Наука № 14 (283) от 16 июля 2019 опубликованы фрагменты беседы Геннадия Горелика с Дмитрием Зиминым о просветительстве. Там упомянуто, что с темой просветительства переплетается «загадка рождения европейской науки в XVII веке», и проскользнули загадочные выражения «библейский гуманизм» и «библейский антропостулат». Автор поясняет эти загадки, пересказывая часть беседы, обозначенную как «».
Для начала ослаблю недоумение от самогó переплетения столь разных, казалось бы, понятий, напомнив, что, согласно В. И. Далю, подлинное просвещение — это просвещение ума и сердца. Считается, что ум — это место жительства рассудка и логики, а в сердце обитают чувства и самые глубокие верования — как самоочевидные истины. Если кто-то думает, что наука подвластна лишь рассудку, пусть скажет, кто продвигал науку без веры в познаваемость мира, не привлекая интуицию и без чувства доверия к соучастникам в процессе познания.
Главная загадка современной науки Галилео Галилей. Портрет работы Оттавио Леони, 1624 годЭту загадку остро сформулировал — не в пылу полемики, а как вопросительный вывод из своих исследований — Джозеф Нидэм (1900–1995), видный британский биохимик, ставший знаменитым историком китайской науки и цивилизации: «Почему современная наука, с ее математизацией гипотез о природе и с ее ролью в создании передовой технологии, возникла лишь на Западе во времена Галилея, но не развивалась в Китае, где до XV века знания о природе применялись к практическим нуждам намного эффективней, чем на Западе?»
Ясно, что имеется в виду физика — первая современная наука, на которой и сосредоточимся. Галилея и Эйнштейн назвал «отцом современной физики, а по сути, и всего современного естествознания». Историк науки мог бы лишь добавить, что Галилей опирался на физику Архимеда, вдохновлялся открытием Коперника, был поддержан Кеплером, а его идеи до полного триумфа развил Ньютон.
Главные события в науке XVII века принято называть революцией, но эта метафора совершенно не соответствует происходившему. Не было никакого массового движения (и никаких масс вообще). Были единицы — к концу века десятки — причастных (еще, быть может, сотни заинтересованных), живших в разных странах Европы. Гораздо больше это похоже на изобретение и его развитие. Но что же изобрели?
Главными новшествами новой — современной — физики принято считать опору на эксперимент и математический язык. Этими инструментами, однако, владел и Архимед, не только первый настоящий физик, но также великий инженер и математик. Не зря Галилей называл его «божественнейшим». А необходимость обоих инструментов провозгласил, за три века до Галилея, Роджер Бэкон.
Для современной физики понадобился еще и третий инструмент — «отважнейшие измышления, способные связать эмпирические данные». Это — слова Эйнштейна, который изобразил жизнь родной науки схемой:
Здесь аксиомы теории A — «свободные изобретения человеческого духа, не выводимые логически из эмпирических данных». Аксиомы изобретает интуиция, взлетающая, оттолкнувшись от почвы эмпирических данных Э. Из аксиом для определенных явлений выводят конкретные утверждения Уn и «приземляют» их, сопоставляя с данными Э.
Ключевое отличие современной науки состоит в том, что ее аксиомы — фундаментальные понятия и принципы — не обязаны быть наглядными в силу обыденного опыта, как в геометрии Евклида и в физике Архимеда. Они невидимы, алогичны в рамках имеющихся представлений, абсурдны вначале даже для большинства коллег изобретателя.
Плодотворность «алогичной» идеи в познании Вселенной первым обнаружил Коперник, решив исследовать планетные движения «с солнечной точки зрения» и получив убедительные следствия из абсурдной для того времени идеи о движении Земли. Взлет интуиции Кеплера — предположение о том, что движения планет описываются не разными комбинациями циклов и эпициклов, а неким единым образом. Оба изучали, по сути, лишь один объект — Солнечную систему, опираясь на астрономические наблюдения и математику. И обоих можно назвать фундаментальными астро-математиками.
Галилей первым применил изобретательную свободу познания в физике — в мире явлений земных, где возможны активные систематические опыты. Отталкиваясь от своих наблюдений, он изобрел физическое понятие невидимого вакуума (вопреки господствовавшему философскому запрету Аристотеля), что позволило открыть законы инерции, относительности и свободного падения. Первые два вместе с верой в то, что «подлунный» и «надлунный» миры подвластны единым законам, помогли решить парадокс Коперника: почему люди не замечают огромную скорость движения Земли вокруг Солнца. А в законе свободного падения Ньютон разглядел следующую невидимую реальность — гравитацию и закон всемирного тяготения.
Метод Галилея стал главным двигателем современной науки, рождая новые понятия для новых областей познания и новых законов природы. Так в физику после Ньютона вошли невидимые — совершенно не наглядные — фундаментальные реалии: электромагнитное поле, кванты энергии, фотоны, квантовые состояния, искривленное пространство-время… Все эти понятия, противореча старому «здравому смыслу», начинали создавать новый. Именно такое изобретательство стало главным движителем современной физики благодаря «великолепной восьмерке»: Копернику, Галилею, Кеплеру, Ньютону, Максвеллу, Планку, Эйнштейну и Бору.
Этот метод работал и за пределами физики. Понятия химических атомов, биологической эволюции, материальных носителей наследственности и движения континентов были не менее «скрыты-невидимы-алогичны», чем гравитация Ньютона. Новый способ изобретения понятий проявился и в случаях безуспешных изобретений (флогистон, тепловой и электрический «флюиды»). А успешные — вместе с экспериментальными открытиями расширяли и укрепляли взлетную полосу Э на схеме Эйнштейна.
Аксиоматические понятия и принципы изобретаются гораздо реже, чем применяются уже известные понятия и принципы для объяснения новых явлений, но поразительные успехи современной науки обязаны именно праву изобретать новые — «алогичные» — понятия. Это право предполагает веру в то, что природа подчиняется глубинным, неочевидным, законам, которые человек, тем не менее, способен постичь, изобретая понятия и проверяя теории, на них основанные, в опытах.
Назовем эту веру фундаментальным познавательным оптимизмом, поскольку речь идет о вере в то, что природа — стройное мироздание, стоящее на некоем невидимом — «подземном» — фундаменте, доступном, тем не менее, человеческому познанию.
Джозеф НидэмНидэм больше других знал о многочисленных научно-технических изобретениях Китая, усвоенных в других частях мира или опередивших их на века. И своим вопросом фактически изумился тому, что начиная с XVI века европейская наука так стремительно вырвалась вперед, а ученые в Китае не смогли или не захотели подключиться к новой науке, хотя миссионеры-иезуиты еще в конце XVI века привезли в Китай европейскую науку, включая систему Коперника, и были вполне благожелательно встречены китайским императором.
Ответ на свой вопрос Нидэм искал в социально-экономических обстоятельствах, но так и не нашел. И его коллеги историки, современную науку знавшие лишь пассивно, по книгам, сочли его «вопрос об уникальном событии» неправильным, исторически безответным.
Сделать вопрос Нидэма вполне историческим можно, расширив его в культурном пространстве и времени. Учтем, что новая наука легко распространялась по разным странам Европы, но не проникла также ни в Индию, ни в исламский мир с их сильными научно-техническими традициями, из которых в прошлые века черпали европейцы. Кроме того, все экспериментально-математические методы Галилея были доступны Архимеду, после смерти которого у античной цивилизации было в запасе еще шесть веков, чтобы опередить Галилея. Так приходим к расширенному вопросу Нидэма:
Что мешало античным и средневековым ученым сделать следующий шаг после Архимеда, а ученым Востока — включиться в развитие современной науки после Галилея и вплоть до XX века? Или, что помогло европейцам изобрести современную физику и развивать ее затем в исторически небывалом темпе?
Отличия Европы от Китая гораздо разнообразнее, чем сразу от всех четырех больших цивилизаций — античной, китайской, индийской и исламской, — которые различаются между собой не меньше, чем каждая отличается от европейской.
Особенно интересный пример (и подсказку) дает Россия, вовсе не имевшая собственной научной традиции, когда в страну, по воле Петра Великого, пригласили европейских ученых. Европейская наука удивительно легко пустила корни в России, а в XIX веке появились и плоды мирового уровня — геометрия Лобачевского и периодический закон Менделеева, и значит, научно Россия — часть Европы.
Другие подсказки можно найти у Эйнштейна. Напомнив, что в эпоху рождения современной науки «общая закономерность природы вовсе не была признанной», он написал: «Как же сильно верил в такую закономерность Кеплер, если десятилетия терпеливо трудился, чтобы эмпирически исследовать планетное движение и сформулировать его математические законы!»
Такая вера была необходима не только первым изобретателям современной науки. Говоря о научном познании, Эйнштейн заметил, что «невозможно построить дом или мост без использования строительных лесов, не являющихся частью самой конструкции», и указал, что такими творческими лесами могут служить «моральные взгляды, чувство прекрасного и религиозные инстинкты, помогая мыслительной способности прийти к ее наивысшим достижениям».
Словом «инстинкт» Эйнштейн выразил, конечно, глубину чувства, а не его биологическую природу. Только очень глубокая вера, не требующая доказательств, способна эмоционально поддержать при изобретении «абсурдно-алогичных» фундаментальных понятий. Такую роль естественно поручить описанному выше фундаментальному познавательному оптимизму, источник которого, однако, надо еще искать. И эйнштейновский эпитет «религиозный» дает еще одну подсказку.
Библейский гуманизм — источник познавательного оптимизмаДавно размышляя над интригующе-безответным вопросом Нидэма, я поделился с Дмитрием Борисовичем Зиминым собранными фактами и их осмыслением. Некоторые из этих фактов имеют явно религиозный характер. Например, все величайшие изобретатели фундаментальных понятий — упомянутая выше «великолепная восьмерка» — признавали важность религиозной традиции. А еще в XIX веке обнаружилось, что шансы человека протестантской культуры стать выдающимся ученым в несколько раз выше, чем у человека католической культуры.
В обсуждении этих странных фактов Зимин был идеальным собеседником, поскольку он — ясный, открытый атеист, с горьким недоумением поминающий длинную очередь желающих взглянуть на «пояс Богородицы» в центре Москвы в XXI веке и другие проявления клерикализма. Для него мысль о каких-то благотворных проявлениях религии была более чем сомнительна, хотя среди его ближайших единомышленников-сподвижников по крайней мере трое верующих. Свои атеистические возражения он высказывал прямо, помогая мне в прояснении и обосновании собственных взглядов.
Самое первое его возражение звучало так: «В науке огромную роль играет доказательство, а его изобрели древние греки, и, кажется, безо всякой помощи религии».
Действительно, великие изобретения греков — геометрию Евклида и физику Архимеда — можно назвать величайшим вкладом атеизма в развитие человечества. Главная «фишка» этих изобретений — убедительно-доказательная система знания, опирающаяся на небольшое число начальных понятий и аксиом — утверждений, «не требующих доказательства» в силу своей самоочевидности. А чудо греческой философии и науки началось — за три века до Евклида — с вопроса Фалеса Милетского: «Что есть первоначало всего сущего?» Его собственный ответ — «вода» — не так важен, как сам вопрос, на который искали свои ответы и другие ранние философы. Аристотель назвал этих философов физиками (буквально «природниками»), потому что ответы на вопрос Фалеса они искали, не выходя за пределы природы, не привлекая сверхприродных, то есть сверхъестественных начал. На нынешнем языке их можно назвать атеистами. В дальнейшем некоторые философы говорили о могуществе и даже высшей реальности мира идей, но царившая в Древней Греции религия олимпийских богов, с ее мифами и легендами, безобразиями и ритуалами, в тогдашней философии и науке не участвовала, если не считать преследований непочтительных философов. Великие достижения греков, увы, не воспрепятствовали гибели античной цивилизации и двухтысячелетнему застою в физике, вплоть до XVII века, когда Галилей изобрел совершенно новый способ познания: основные понятия и аксиомы не подбирать из каких-то наглядных очевидностей, а изобретать новые, отталкиваясь от специально поставленных опытов.
Здесь уместно подчеркнуть, что сам я — паратеист. Так я называю любого, кто признаёт историческим фактом то, что со времен античных и до наших дней среди свободно мыслящих людей всегда были и теисты, и атеисты (напомню, что греческая приставка «пара-» означает «рядом»). Иначе говоря, теизм и атеизм сосуществуют в истории культуры как способы мировосприятия, равноправные в том, что свободно выбираются, а точнее, осознаются самостоятельно мыслящим человеком.
Согласно атеисту (и нобелевскому лауреату) Виталию Гинзбургу, «атеист полностью отрицает существование Бога, чего-то сверхъестественного, чего-то помимо природы, считает мир существующим независимо от сознания и первичным по отношению к этому сознанию».
Теисту же для выражения самых глубоких своих представлений о мире необходимо понятие о чем-то внеприродном, сверхприродном, сверхъестественном (Бог, боги, духи и т. п.). Так понимаемый теизм охватывает многообразие представлений от верований в лешего до веры, основанной на некоем священном писании и традиции его истолкования.
Конечно, самые глубокие свои представления о мире человек раскрывает не каждому; а некоторые и не заглядывают в себя настолько глубоко, чтобы такие представления выработать.
Согласно наблюдениям академика Б. В. Раушенбаха, способности к религиозному мировосприятию, как и все способности, распределены неравномерно, а на глубокое религиозное чувство способны примерно 10% людей. Остальные ведут себя «так, как принято в обществе»1. Исследования социологов и психологов, на мой взгляд, подкрепляют эту оценку с одним важным добавлением: примерно такую же долю составляют глубоко неверующие. Глубоких теистов и глубоких атеистов объединяет повышенная способность к самопознанию, а разделяет их то, какой инструмент мышления преобладает — интуитивный или аналитический.
В современной науке прекрасно сотрудничают теисты с атеистами. Работы хватает для всех, но можно заметить некое разделение труда. Тот факт, что те немногие, кому удалось изобрести новые фундаментальные понятия, были теистами, нисколько не уменьшает вклад замечательных атеистов, таких как Поль Дирак, Лев Ландау, Ричард Фейнман, строивших теории конкретных явлений на основе уже изобретенных фундаментальных понятий. Чтобы проложить тропу в неведомое, нужен всего один первопроходец, а для освоения новой территории необходимы усилия многих.
Статистический факт состоит в том, что среди физиков атеисты преобладают. Еще в Средние века говорили: Tres physici, duo athei, т. е. «Из трех физиков двое — атеисты». Примерно такая же пропорция ныне в США, где в конце 1990-х провели опрос среди физиков, математиков и биологов об их отношении к религии. Среди членов Академии наук США доля верующих — 7%. Это не так уж мало, если учесть, как узко опрос определял понятие «верующий». Оно, в частности, включало веру в личное бессмертие (бессмертие души), а это отрицал даже Ньютон, написавший о Библии больше, чем о физике (отвергал он также догмат Троицы и представление о дьяволе).
В России подобных опросов не проводили, но из тройки выдающихся советских физиков — создателей первой в мире водородной бомбы и нобелевских лауреатов — двое, Игорь Тамм и Виталий Гинзбург, были атеистами, а Андрей Сахаров совершенно недвусмысленно говорил о своем религиозном чувстве (и о неверии в личное бессмертие).
Все верующие великие физики, разумеется, мыслили в религии столь же свободно и смело, как и в науке, считая себя вправе самостоятельно интерпретировать текст Библии и относиться к церковным авторитетам столь же критически, как и к научным. С точки зрения любой церкви, все они были еретиками. А иначе они просто не могли бы сказать новое слово в науке.
Жорж ЛеметрНаука совершенно не нуждается в религии для обоснования своих результатов. Яснее других об этом сказал католический священник и выдающийся астрофизик Жорж Леметр, который в 1927 году открыл расширение Вселенной и сделал вывод, что это расширение началось с Большого взрыва. Тридцать лет спустя и за два года до того, как стать президентом Папской академии наук, этот астрофизик в сутане заявил, что космология «находится вне всяких метафизических или религиозных вопросов. Материалисту она оставляет свободу отрицать всякое сверхъестественное существо, а верующему не дает возможности ближе узнать Бога. Она созвучна словам Исайи, говорившего о „скрытом Боге“, скрытом даже в начале творения… Для силы разума нет естественного предела. Вселенная не составляет исключения — она не выходит за пределы способности понимания».
Результаты научного поиска действительно религиозно нейтральны. Другой вопрос — какая сила движет сам поиск, откуда берется вера в то, что «для силы разума нет естественного предела», т. е. что мироустройство закономерно, а свободные люди способны открыть его законы.
Исторический источник этой силы и этой веры, источник фундаментального познавательного оптимизма — библейское представление о человеке, или библейский гуманизм. Обоснование этого ответа на расширенный вопрос Нидэма — с цитатами и ссылками — можно найти в моей книге «Кто изобрел современную физику? От маятника Галилея до квантовой гравитации» и в статьях “A Galilean Answer to the Needham Question”, «Объяснение Гессена и вопрос Нидэма, или Как марксизм помог задать важный вопрос и помешал ответить на него».
Поясню лишь эскизно логику обоснования.
Мало что известно о том, как два-три тысячелетия назад изобретались принципиально новые моральные идеи и воплощались в священные тексты — системы сказаний, художественных образов, моральных принципов. Ясно, однако, что в разных частях человечества, разделенных географически и много веков живших почти изолированно, закрепились весьма разные формы гуманизма, если этим словом называть представление о человеке как этическую основу цивилизации — культурной общности наибольшего масштаба после всепланетного. Каждая такая основа имеет характер постулата, который можно назвать антропостулатом.
Идея общечеловеческой этики, общечеловеческих ценностей, увы, не является общечеловеческой. Хотя бы потому, что до нашего времени дожила этика первобытная. Кратко ее представил Родион Раскольников (с помощью Достоевского) вопросом «Тварь ли я дрожащая или право имею?», противопоставив этику первобытную той, которую считал передовой европейской. Угроза научно-технической гибели человечества, с которой Дмитрий Зимин начал нашу беседу о просветительстве, связана как раз с летальностью сочетания первобытной этики с научно-технической мощью XXI века.
На фоне первобытной этики культурные элиты разных цивилизаций изобрели/открыли разные антропостулаты, разные продвинутые формы гуманизма. Говоря в двух словах или стоя на одной ноге, в Китае были выше всего ценности общины: отдельный человек вне общины так же немыслим, как пчела вне улья — без коллективно собранного меда; высшая ценность — гармония жизни улья. В Индии материальный мир считался иллюзорным источником реальных страданий, но любой человек волен стать на путь «просветления», избавляясь от мирских соблазнов-радостей-невзгод, чтобы улучшить свое следующее перерождение и в конце концов вырваться из колеса страданий. В обеих традициях все существенные знания считались уже известными, мир статичен, а время циклично. В Китае мудрецы утверждали, что лишь передают сказанное древними. В Индии священные тексты Вед считаются вечными и не имеющими авторов.
Западную, или европейскую, форму гуманизма отличает невероятно высокий статус человека, наделенного неотъемлемым правом на творческую свободу, прежде всего на свободу познания. Тексты Библии считаются боговдохновенными, но написанными конкретными людьми. А основной сюжет — история освобождения от первобытных обычаев, от идолопоклонства.
Социальная роль текста Библии резко усилилась после изобретения Гутенбергом новой IT — книгопечатания. В XVI веке этим воспользовались лидеры Реформации, сделавшие Библию главным учебником праведной жизни, для чего переводили ее на живые разговорные языки. До того церковь, почитая Священное писание, препятствовала мирянам читать ее. А церковное богослужение знакомило мирян с Библией лишь выборочно, напирая на падшую природу человека и затеняя идею о том, что мир создан ради человека, наделенного свободой исполнить возложенную на него миссию властвовать над всеми другими творениями. Для этого, конечно, надо познавать сотворенный мир, тем самым познавая Творца.
Манифестом европейского гуманизма называют «Речь о достоинстве человека» (1496) итальянского мыслителя Джованни Пико (делла Мирандола). В этом тексте Бог-отец, только что сотворив Вселенную и человека, обращается к венцу творения:
«Не даем мы тебе, о Адам, ни определенного места, ни собственного образа, ни особой обязанности, чтобы и место, и лицо и обязанность ты имел по собственному желанию, согласно твоей воле и твоему решению. Образ прочих творений определен в пределах установленных нами законов. Ты же, не стесненный никакими пределами, определишь свой образ по своему решению, во власть которого я тебя предоставляю. Я ставлю тебя в центре мира, чтобы оттуда тебе было удобнее обозревать все, что есть в мире. Я не сделал тебя ни небесным, ни земным, ни смертным, ни бессмертным, чтобы ты сам, свободный и славный мастер, сформировал себя в образе, который ты предпочтешь. Ты можешь переродиться в низшие, неразумные существа, но можешь переродиться по велению своей души и в высшие божественные»2.
Ясно, что красноречивый итальянец почерпнул всё это из библейской традиции, включая диапазон свободы. Согласно Библии, Бог — словами Моисея — сказал слушающим Его: «…жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери жизнь, дабы жил ты и потомство твое…»
Год спустя после публикации «Речи о достоинстве человека» в Италию прибыл Коперник, изучал там теологию и астрономию и начал размышлять о планетарной системе, считая «что астрономы недостаточно определенно понимали движения Мирового механизма, созданного ради нас Мастером, самым лучшим и систематическим из всех».
Это не значит, что Коперник учился смелой свободе и познавательному оптимизму именно по текстам итальянского гуманиста. Если тот сумел вычитать свое представление из Библии, то на это способен и любой другой, щедро одаренный исследовательским инстинктом, интеллектом, воображением, но еще и верой, видящей в Библии Слово Божье.
Таким был Галилей, изложивший свой «научный теизм» в двух теологических письмах 1613 и 1615 годов:
И Библия и Природа исходят от Бога. Библия продиктована Им и убеждает в истинах, необходимых для спасения, на языке иносказательном, доступном и людям необразованным, и было бы богохульством понимать слова буквально, приписывая Богу свойства человека. Природа же, никогда не нарушая законов, установленных для нее Богом, вовсе не заботится о том, понятны ли ее скрытые причины. Чтобы мы сами могли их познавать, Бог наделил нас чувствами, языком и разумом. И если чувственный опыт и надлежащие доказательства о явлениях Природы убеждают нас, это не следует подвергать сомнению из-за нескольких слов Библии, которые кажутся имеющими другой смысл.
Галилей фактически представил фундаментальный познавательный оптимизм: нерушимые законы управляют скрытыми причинами в Природе, а человек способен их понять, свободно изобретая понятия и проверяя их опытом и разумом. Способность эта дарована Богом, создавшим мир ради человека.
Джеймс Клерк Максвелл. Гравюра Дж. СтодартаТак же смотрел на мир Максвелл, который в середине XIX века писал другу: «Мой великий план — ничего не оставлять без исследования… Христианство — то есть религия Библии — это единственная форма веры, открывающая все для исследования». А среди его бумаг после смерти нашли молитву: «Боже Всемогущий, создавший человека по образу Твоему и сделавший его душой живой, чтобы мог он стремиться к Тебе и властвовать над Твоими творениями, научи нас исследовать дела рук Твоих, чтобы мы могли осваивать землю нам на пользу и укреплять наш разум на службу Тебе…»
Молитва была услышана, мог бы сказать атеист Людвиг Больцман, младший современник и последователь Максвелла, который свой восторг по поводу уравнений Максвелла выразил строками «Фауста»: «Не Бог ли эти знаки начертал?/ Таинственен их скрытый дар! / Они природы силы раскрывают / И сердце нам блаженством наполняют».
И это — иллюстрация того, что библейский гуманизм растворился в европейских культурах так же, как растворились в европейских языках библейские образы, идеи и фразеологизмы, объединяя Европу в культурно единую цивилизацию. «Процесс пошел» с XVI века и пока не завершился. Самая незавершенная часть происходит на самом востоке Европы. В XIX веке ярко проявилось, что Россия — не особая цивилизация, а место встречи двух цивилизаций: европейско-библейской и первобытно-идолопоклонской. Российский творческий вклад в мировую культуру — в науке, литературе, музыке — был сделан людьми, приобщенными к европейской культуре. Таковыми были и самые завзятые славянофилы.
Европейский атеизм, громко заявивший о себе в XVIII веке, был фактически плодом библейского гуманизма, развитием права на свободу познания мира и самопознания. Просвещенных европейских атеистов можно назвать библейскими атеистами.
Осмысление-обоснование своих моральных принципов возможно лишь для человека достаточно взрослого, а «что такое хорошо и что такое плохо», хотят знать уже малыши в возрасте «от 2 до 5». Они впитывают родную культуру, включая моральные представления, из своего ближайшего культурного окружения. Если с ребенком в семье обращаются как с «даром Божьим», а не как с «тварью дрожащей», велика вероятность, что вместе с родным языком ребенок усвоит и свое право на свободу. Забудет, как его усваивал, но будет им пользоваться как чем-то самоочевидным. И тогда будет легче признать такое же право за другими.
Если же подросток обнаружит в себе неуемный исследовательский инстинкт, или «жажду познания», то книги о науке могут укрепить его познавательный оптимизм. Такой возможности, однако, не было при возникновении современной науки. Поэтому для всех ее основателей источником познавательного оптимизма была их библейская вера.
При этом великие физики-теисты не выставляли свою веру напоказ, уважая духовную свободу других (гарантированную библейским Творцом). Максвелл, например, лишь один раз «раскрыл» свой теизм публично — в лекции «Теория молекул» (1874), обсуждая удивительный новый факт — существование в природе абсолютно одинаковых объектов. Предупредив, что выходит за пределы науки, он упомянул «Того, кто вначале сотворил не только небо и землю, но и материалы, из которых они состоят». Вскоре после лекции Максвелл получил приглашение вступить в общество, защищающее «великие истины Библии против того, что ложно называют возражениями науки». Приглашение он отклонил, ответив, что «результаты, к которым приходит каждый человек в своих попытках гармонизировать свою науку со своим Христианством, имеют значение лишь для самого этого человека и не должны получать от общества оценочный штамп».
Для нынешних физиков-атеистов, разумеется, библейское обоснование и невозможно, и не нужно, поскольку они уже знают о фундаментальных законах физики, открытых со времен Галилея. А познавательный оптимизм укрепляют «вещественные доказательства» — успехи физических наук.
Геннадий Горелик
Окончание cледует
1 Это оценочное суждение Б. В. Раушенбах высказал еще в советском 1990 году («Советская культура», 07. 04.1990, с. 3) и повторил в книгах «Пристрастие» (М.: АГРАФ, 2000) и «Постскриптум» (М.: АГРАФ, 2011).
2 Пер. с лат. Л. М. Брагиной (цит. по: История эстетики: Памятники мировой эстетической мысли. Т. 1. М., 1962).
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.
См. также:
Тест «Литература 18 века»
Тест «Литература XVIII века» Вариант № 1
Часть 1. Из предложенных вариантов ответа выберите правильный, запишите его.
А1. О каком писателе идёт речь: «Русский учёный и поэт 18 века, который, скрыв своё крестьянское происхождение, в 1730 году поступил в славяно-греко-латинскую академию». Укажите фамилию.
1) Державин 2) Фонвизин 3) Радищев 4) Ломоносов
А2. Укажите фамилию русского поэта-одописца 18 века, который пытался подражать Ломоносову, но не выдержал великолепия и пышности языка, поэтому внёс элементы живой разговорной речи.
1) Фонвизин 2) Державин 3) Ломоносов 4) Карамзин
А3. Укажите название литературного направления второй половины 18 века, которое характеризуется высоким гражданско-просветительским пафосом и утверждением культа человеческого разума.
1) классицизм 2) сентиментализм 3) романтизм 4) реализм
А4. Кого прославлял Ломоносов в оде 1747 года?
1) Екатерину I 2) Елисавету Петровну 3) Екатерину II 4) Анну Иоанновну
Часть 2. Ответы к заданиям этой части запишите словом в именительном падеже или цифрами (по 2 балла за верно выполненное задание, 1 балл – за неточный ответ, ответ с орфографической ошибкой)
В1. Кто из правителей, отправив Г. Р. Державина в отставку, назвал причину: «Ты очень ревностно служишь»?
В2. О ком идёт речь: «Родился в небогатой, но старинной дворянской семье хилым и слабым ребёнком»
В3. Укажите жанр произведения «Фелица». Высокий, средний или низкий жанр?
В4. Откуда фраза (укажите автора, произведение, жанр): «…ибо и крестьянки любить умеют!»
В5. Что в конце повести «Бедная Лиза» случилось с главной героиней?
В6. Какие цветы продавала Лиза, главная героиня повести «Бедная Лиза»?
В7. Кто это? «Узнав о судьбе её, он не мог утешиться и почитал себя убийцею».
В8. Укажите средство выразительности: «Душа светилась в глазах твоих, подобно как солнце светится в каплях росы небесной»
В9. Да или нет? Эраст был в армии и сражался с неприятелем.
В10. Укажите современный вариант слова «изрёк»
В11. Кто из писателей 18 века закончил свой жизненный путь выпуском журнала «Друг честных людей, или Стародум», который был запрещён; это сломило автора, он заболел и вскоре умер»
Ответьте подробно на вопрос. Укажите автора и произведение
С1. «Что в имени тебе моём…» Имя Эраст в переводе означает «горячо любящий». Оправдывает ли герой своё имя? Обоснуйте свою точку зрения, приведите два аргумента.
Тест «Литература XVIII века» Вариант № 2
Часть 1. Из предложенных вариантов ответа выберите правильный, запишите его.
А1. Какой русский учёный, поэт 18 века в своих одах пропагандировал идеи мирного процветания родины под руководством мудрых монархов, заботящихся о развитии науки?
1) Ломоносов 2) Фонвизин 3) Державин 4) Карамзин
А2. Назовите фамилию русского поэта 18 века, поэтическое новаторство которого проявилось в разрушении чистоты классицистического жанров: соединил элементы оды и сатиры в одном стихотворении, сочетал «высокий» и «низкий» «штили».
1) Ломоносов 2) Фонвизин 3) Державин 4) Карамзин
А3. Укажите литературное направление 18 века, к которому принадлежит повесть Карамзина «Бедная Лиза».
1) классицизм 2) сентиментализм 3) романтизм 4) реализм
А4. Какое произведение не принадлежит М. В. Ломоносову?
1) «Памятник» 2) «О движении Земли» 3) «Разговор с Анакреоном» 4) «Вечернее размышление»
Часть 2. Ответы к заданиям этой части запишите словом в именительном падеже или цифрами (по 2 балла за верно выполненное задание, 1 балл – за неточный ответ, ответ с орфографической ошибкой)
В1. С каким историческим лицом связана ода 1747 года М. В. Ломоносова?
В2. О ком идёт речь: «Происходил из небогатого, но старинного дворянского рода, который вёл своё происхождение от татарского мурзы».
В3. Укажите жанр произведения «Бедная Лиза»
В4. Откуда фраза (укажите автора, произведение, жанр): «Ваш долг: спасать от бед невинных, несчастливым подать покров»
В5. Красоты какого города описываются в начале произведения «Бедная Лиза»?
В6. Описание какого монастыря присутствует в произведении «Бедная Лиза»?
В7. Кто это? «Бедная вдова, почти непрестанно проливавшая слёзы о смерти мужа своего»
В8. Укажите средство выразительности: «…и кровь её от ужаса охладела»
В9. Да или нет? Отец Лизы был зажиточный поселянин.
В10. Укажите современный вариант выделенного слова «но ниже у Господа моего дураком быть не хочу»
В11. Кто из писателей 18 века закончил свой жизненный путь со словами: «Я не тужу о смерти: пожил, потерпел и знаю, что обо мне дети отечества пожалеют»
Ответьте подробно на вопрос. Укажите автора и произведение
С1. «Что в имени тебе моём…» Имя Елизавета в переводе с еврейского означает «почитающая Бога». Оправдывает ли героиня своё имя? Обоснуйте свою точку зрения, приведите два аргумента.
Ответы. Тест «Литература 18 века»
1 вариант | 2 вариант | |
А1 | 4 | 1 |
А2 | 2 | 3 |
А3 | 1 | 2 |
А4 | 2 | 1 |
В1 | Александр I | Елизавета Петровна |
В2 | Державин | Державин |
В3 | Ода, высокий | повесть |
В4 | Карамзин «Бедная Лиза», повесть | Державин «Властителям и судиям» сатира |
В5 | утопилась | Москва |
В6 | ландыши | Симонов монастырь |
В7 | Эраст | Мать Лизы |
В8 | сравнение | метафора |
В9 | нет | да |
В10 | сказал | Даже |
В11 | Фонвизин | Ломоносов |
С1 | Эраст | Елизавета |
Древнеанглийский базовый словарь
В приведенном ниже списке представлены около 500 древнеанглийских слов, которые можно рассматривать как базовый литературный словарь. Некоторые слова являются одними из наиболее часто встречающихся в древнеанглийской литературе; некоторые из них имеют особое значение из-за их литературного или лингвистического использования. Упоминание «поэт» указывает на преобладающее использование слова в поэзии. Родственные слова в ряде родственных языков предназначены для облегчения запоминания слов. Слово, обозначенное как «hapax legomenon», встречается только один раз во всем древнеанглийском корпусе и, возможно, было придумано для рассматриваемого отрывка.
Этот список древнеанглийского базового словаря предназначен в качестве учебного пособия: идея состоит в том, чтобы учащиеся выучили этот список слов наизусть. Его можно использовать в бакалавриате или аспирантуре при обучении древнеанглийскому языку, либо для обязательных или факультативных оценок, либо просто для ознакомления. Тесты можно сделать проще или сложнее, в зависимости от того, является ли исследуемый перевод с древнеанглийского на современный английский или наоборот, или и тем, и другим, и в зависимости от того, сколько времени студентам дается на запоминание словарного запаса.
Я стараюсь, чтобы список слов был как можно более стабильным; внесение обновлений и исправлений ограничено одной неделей летом, когда студенты вряд ли будут использовать его формально. Нет планов по перемещению этой страницы на другой адрес. Если у вас есть какие-либо исправления, комментарии или вопросы, свяжитесь со мной по электронной почте [email protected].
Сокращения языков: OE = староанглийский; MnE = современный английский; MnG = современный немецкий; MnDu = современный голландский; MnDa = современный датский; MnScots = современные шотландцы; MnSw = современный шведский; L = латиница; MedL = средневековая латынь; MedGr = Средневековый греческий.
Древнеанглийский базовый словарь
abutan, нареч., Около, около
ac, союз, но, тем не менее,
acennan, глагол, производить, рожать
acwellan, глагол, убивать
adl, существительное, f., Болезнь, болезнь
Agent, прил. , собственный
aglæca, существительное, м., монстр, боец, ужасный (поэт)
ahwær, нареч., где угодно
alimpan, глагол, случиться, сбыться
alyfan, глагол, разрешать, разрешать
amyrran, глагол, ранить (ср. MnE to mar)
an, числительное, a, an, one
и, конъюнктура.и
anda, существительное, м., злоба, враждебность
andgit, существительное, сущ., значение, смысл
andsaca, существительное, м., враг, противник (ср. MnG Widersacher)
andswarian, глагол, ответить
andweard , прил., наст. , существительное, м., одиночный летун (hapax legomenon, The Seafarer )
ангел, существительное, м., крючок (ср. MnE angle)
anginn, существительное, сущ., начало
anhaga, существительное, m., одинокий, тот, кто живет один (поэт.)
anlicnes, существительное, f., image
anræd, прил., решительный
anwealda, существительное, m., правитель, Господь (поэт , глагол, возникать
arleas, прил., бесчестный
arlice, нареч. благородно, любезно
arod, прил., жирный
arweorþe, прил., благородный
asecgan, глагол, сказать, сказать
astyrian, глагол, удалять, перемещать (ср.MnE перемешивать)
atelic, прил., Ужасный, ужасный
ateon, глагол, рисовать, обнажать
atol, прилаг., Ужасный, ненавистный (поэт.)
attor, существительное, сущ., Яд (ср. MnG Eiter)
aþ, существительное, м., Присяга
awiht, существительное, сущ., Что угодно (ср. MnE aught)
axian, глагол, просить
æ, существительное, f., Закон (ср. MnG Ehe)
æcer, существительное , м., возделываемое поле (cp. MnE acre)
æfæst, прил., благочестивый
fen, существительное, m., вечер (cp. MnE even, eve)
æfre, нареч., навсегда, всегда, всегда
æfter, подготовка, после
æfterfylgan, глагол, следовать, прийти после
æghwa, пр., все, все
æghwær, нареч., везде
ægþer, место, каждый, оба, либо
æht, существительное, ж., владение, свойство
æl, существительное, м. , угорь
ælc, прон., прил., каждый, каждый
ælfscyne, прил., прекрасный как фея (3 вхождения, поэт.)
ælmihtig, прил., всемогущий
æmettig, прил. ., пустой
ænig, прил., любое
ær, нареч., до, ранее (ср. MnE ere)
ærende, существительное, существительное, сообщение (ср.MnE errand)
ærest, прил., Первый
ærgewinn, существительное, сущ., Древняя враждебность (hapax legomenon, The Dream of the Rood )
ærgod, прил., Старый добрый (5 случаев, только в Beowulf )
ærnan, глагол, бежать
æsc, существительное, м., Ясень, копье
æscplega, существительное, м., Копье, битва (hapax legomenon, Judith )
æscrof, прил., Храбрый в битва
æstel, существительное, м.,? указатель, используемый для удержания места при чтении (4 раза)
æt, преп., в
ætgædere, нареч., вместе
ætsomne, нареч., вместе
ætywan, глагол, появляться, показывать
æþele, прил., благородный
æþeling, существительное, м. , принц, atheling
elo, существительное, сущ. . мн., происхождение, происхождение, благородное происхождение
baldlice, нареч., смело
bana, существительное, м., убийца (ср. MnE bane, поэт.)
banhus, существительное, сущ., тело (‘дом из костей’, 6 раз, поэт.)
banloca, существительное, м., ‘Кость-ограда’,? Мускулы,? Тело (5 раз, поэт.)
бар, существительное, м., Кабан
летучая мышь, существительное, м., лодка
baþian, глагол, купаться
bæc, существительное, сущ., спина
bæcere, существительное, m., baker
bæl, существительное, сущ., огонь, погребальный костер (поэт.)
bærnan, глагол, сжигать
bæþ, существительное, сущ., Ванна
be, преп., О, относительно
beacen, существительное, сущ., Маяк, знак
beadu, существительное, м., Битва (15 раз, поэт.)
beadurinc, имя существительное, м., воин (3 появления, поэт.)
beadurof, прил., смелый в бою (8 раз, поэт.)
beag, существительное, м., круговой орнамент (вокруг шеи, запястья, пальца и т. д.)), кольцо (ср. MnE бублик)
beaggyfa, существительное, м., дающий кольцо, господин (7 раз, поэт.)
beaggyfu, существительное, f., дающий кольцо, щедрость (hapax legomenon, поэт.)
beaghord, существительное, сущ., кладовая, сокровище (3 случая, все в Beowulf )
bealdor, существительное, m., лорд (10 случаев, поэт.)
bealu, существительное, сущ., страдание, вред, травма, вражда
bealuhygdig, прил., намерение зла, враждебный (hapax legomenon, Beowulf )
bealusiþ, существительное, m., мучительное путешествие, горький опыт (2 случая, поэт.)
балка, существительное, м., Дерево, крест
медведь, существительное, м., Грудь, колени
медведь, существительное, сущ., Ребенок, сын (см. Диалект MnE bairn)
медведю, существительное, м., Роща
bebeodan, глагол, приказывать
gebed, существительное, сущ., Молитва
bedælan, глагол, лишать
begen, прил. и произн., оба
begeondan, преп., за пределами
begeondan, глагол, получить, приобрести
beginnan, глагол, начать
begnornian, глагол, причитать
beheafdian, глагол, обезглавить, обезглавить
behreowsian, глагол, раскаяться
benc, имя существительное, ф. , скамейка
benn, существительное, f., рана (9 случаев, поэт.)
beon, глагол, быть
beor, существительное, сущ., пиво
beorg, существительное, м., холм, холм, гора (ср. MnG Berg)
beorgan, глагол, спасти, защитить
beorht, прил., Яркий
beorn, существительное, m., Мужчина, воин (поэт.)
gebeorscipe, имя существительное, m., Пивная вечеринка
beot, имя существительное, сущ. ., обет, похвастаться
beran, глагол, нести, нести
berstan, глагол, взорвать
beswican, глагол, обмануть, заманить в ловушку
bet, нареч., лучше
gebetan, глагол, улучшить, исправить
betweonan, приготовить ., между (ср. MnE между)
betweox, преп., между
бидан, глагол, ждать, опыт
биддан, глагол, просить, предлагать
гебиддан, глагол, молиться
бифиан, глагол, трясти (ср. MnG beben)
bigong, существительное, m., Поклонение
bill, существительное, сущ., Меч (поэт., Ср. MnG Beil)
bisgu, существительное, f. , Занятие (см. MnE занято)
bitan, глагол, кусать
blac, прил., бледный (ср. MnE bleak)
blawan, глагол, дуть
blæc, прил., черный
blæd, существительное, м., слава
bletsian, глагол, благословлять
blod, существительное, п., кровь
boc, существительное, ф., книга
bodian, глагол, проповедовать (см. MnE to bode)
bolster, имя существительное, n., подушка (см. MnE bolster)
bricg, существительное, f., мост
край, существительное, сущ., море (поэт.)
broga, существительное, м., ужас, опасность
broþor, существительное, м., брат
brucan, глагол, использовать, наслаждаться, извлекать выгоду из (ср. L fruor, MnG gebrauchen)
brun, прил., Коричневый, черный, пурпурный, красный (ср. MnE коричневый)
brytta, существительное, м., Распространитель, тот, кто раздает (поэт.)
burh, существительное, ж., Цитадель, корпус (см.MnE р-н, MnG Burg)
бутан, преп., Без, кроме, но
byrgan, глагол, похоронить
bysig, прил. , Занято
bysmor, существительное, м., Позор, издевательство,
casere, имя существительное, m., император (ср. MnE Caesar, MnG Kaiser)
ceald, прил., холодный
geceapian, глагол, покупать (ср. MnE cheap)
ceaster, существительное, f., город (ср. L castrum, MnE -chester, например . Manchester, Winchester)
cempa, существительное, м., Воин
cicen, существительное, сущ., Курица
cirice, существительное, f., Церковь (ср. MedGr kuriakon)
clipian, глагол, вызывать
clyppan, глагол, обнять (ср.MnE paperclip)
gecnawan, глагол, распознавать, воспринимать, понимать
cniht, существительное, m., Мальчик, юность
cringan, глагол, падать, погибать (поэт., Cp. MnE cringe)
cuman, глагол, приходить
cunnan, глагол, знать
cunnian, глагол, узнать
cwellan, глагол, убить
cwen, существительное, f., Женщина, королева (см. MnE gynecology)
cwic, прил., Жив (см. MnE quick)
cyning, существительное, m., king
cyse, существительное, m. , сыр (ср. L caseum)
cyþan, глагол, делать известным, информировать, раскрывать
dæd, существительное, f., дело
dæg, m., день
dæl, существительное, m., часть, часть (см. MnE сделка)
dema, существительное, m., судья (cp. MnE, чтобы считать)
deofol, имя существительное, m. или сущ., дьявол
deop, прил., глубокий
deor, существительное, сущ., дикое животное (ср. MnE олень, MnG Tier)
deorc, прил., темный
дигол, прил., секрет
dom, существительное, m., суждение (ср. MnE doom)
don, глагол, делать
dream, существительное, m., радость, восторг
dreogan, глагол, страдать (ср. MnScots прил. driech)
dreor, существительное, m. или п., капающая кровь (11 раз, поэт., ср. MnE dreary)
drihten, существительное, m., Господин
dugan, глагол, использовать (MnG taugen, tüchtig)
duguþ, существительное, f., Отряд опытных слуг, зрелых мужчин (MnG taugen, tüchtig, Tugend)
durran, глагол, осмелиться
duru, существительное, f. , Door
gedwyld, существительное, n., Ересь, ошибка
dyre, прил., Дорогой (cp. MnG teuer)
dyrne, прил., Секрет
dysig, прил., глупый (ср. MnE dizzy)
ea, существительное, ж., река (ср. L aqua)
eac, нареч., также
eadig, прил., благословенный, счастливый (Ead-, ср.Христианские имена Эдвард, Эдвин)
элд, прил., Старый
элдор, существительное, м., Вождь, принц (см. MnE alderman)
элдор, существительное, сущ., Жизнь, возраст
эллвельда, существительное, м., Все -правитель, Господь (поэт.)
earfoþ, существительное, сущ., работа, лишения (MnE robot, MnG Arbeit)
earm, прил., бедный (MnG рука)
ece, прил., вечный
ecg, существительное, f., лезвие, меч
eft, нареч., снова
ege, существительное, m., страх
ellen, существительное, n., храбрость, сила
engel, существительное, m., ангел
ent, существительное, m., гигант (ср.Tolkien’s Ents)
eorl, существительное, м., Дворянин
faran, глагол, идти, путешествие (ср. MnE прощание)
fæder, существительное, m., Отец
fæger, прил., Красивый, приятный (ср. MnE fair )
fæmne, существительное, ж., Девственница, женщина
feax, существительное, сущ., Волосы (см. Толкиновский Shadowfax)
fela, местон., Многие
feond, существительное, м., Враг
feor, прил., Дальний
feorh, существительное, сущ., Жизнь
ferhþ, существительное, м., Дух, разум (поэт.)
fleogan, глагол, летать
folde, существительное, f., Земля, земля
folme, существительное, f., рука (MnE ладонь)
fon, глагол, ловить, захватывать
forhtian, глагол, бояться
forlætan, глагол, отказываться, отпускать, пренебрегать
forma, прил., первый
forst, существительное, м., мороз
frætwe, существительное, ф. мн., орнаменты (поэт.)
frea, существительное, м., господин (поэт., ср. MnG Frau)
fremde, прил., странный (ср. MnG fremd)
fremman, глагол, делать, совершать (ср. . MnG fromm)
friþ, существительное, m. , Peace (cp. MnG Frieden)
frod, прил., Старый, мудрый (поэт., Cp. Фродо Толкина)
frofor, имя существительное, f., утешение
fruma, существительное, м., начало
fugol, существительное, м., птица (ср. MnE fowl)
fultum, существительное, м., помощь, поддержка
fus, прил., нетерпеливый
fyr, существительное, сущ. ., огонь
fyren, существительное, f., преступление, зло
galan, глагол, петь (ср. MnE nightingale, кричать)
gamol, прил., старый, древний (поэт.) (ср. MnDa gammel, MnG vergammeln)
gan, глагол, идти
gar, существительное, m., копье (поэт., ср. Hrothgar в Beowulf )
gast, существительное, m., дух, душа, ангел, призрак
gear, имя существительное, п., год
geard, имя существительное, м., двор, оградка (см. Изенгард Толкина)
geomor, прил., грустный (поэт., ср. MnG Jammer)
geond , преп., через, всюду
geong , прил., молодой
georn , прил. , нетерпеливый (ср. MnE to wishn, MnG gerne)
giedd , существительное, сущ., слово, речь, загадка (поэт., ср. MnE собирать)
giefu, существительное, f., дар
giet , нареч., все же, еще
gif, союз, если
gioguþ , существительное, f., молодежь, молодые люди
gnornian, глагол, оплакивать
бог , прил., добрый
бог , существительное, м., Бог
grædig, прил., жадный
griþ , существительное, сущ., перемирие
гума , существительное, м., человек (поэт., cp. MnE? жених, м. да
habban, глагол, иметь
hal, прил., безопасный, невредимый (ср. MnE в целом)
halig, прил., святой
ham, существительное, m., home
hat, прил., горячий
hatan, глагол , приказать, приказать, позвонить, называть (ср.MnG heissen)
hælan, глагол, лечить
Hælend, существительное, м., Спаситель (ср. MnG Heiland)
hæleþ, существительное, м. , Герой (поэт., Ср. MnG Held)
hæþen, прил., Язычник
heafod, существительное, сущ., Голова
heah, прил., Высокий
heaf, существительное, m., Языческое святилище (ср. Топоним Harrow)
heaþorinc, m., Воин (поэт.)
helm, имя существительное, м., защита, чехол, шлем
heofon, существительное, м., небо
heorot, существительное, m., олень, олень (ср. MnE hart, Heorot в Beowulf )
здесь, существительное, m., армия (ср. MnG Heer)
hergian, глагол, разорять (ср. MnE to harry)
hild, существительное, f., битва (ср. христианское имя Hilda)
hlaf, существительное, m., хлеб (ср. MnE loaf)
hlaford, существительное, m., Господин (ср. Др. Англ. Hlaf, хлеб, hlaford = hlafweard, тот, кто отвечает за хлеб)
hlæw, существительное, m., Холм, курган (см. Топоним Lewes , Wilmslow, Ludlow)
hleo, существительное, сущ., Защита, приют
holt, существительное, сущ., Лес, лес (ср. MnG Holz)
hord, сущ., Сущ., Клад
hu, нареч. , Как
hund, имя существительное, м., собака (ср. MnE гончая)
hus, существительное, сущ., дом
hwa, место, кто
hwæt, место, то, что
hwær, нареч., где
hwæþer, союз, ли
hwelc, место. и прил., что
hwil, существительное, f., а
hycgan, глагол, думать, план
hyge, существительное, м., ум, сердце, храбрость (поэт., ср. MnDu geheugen, Hygelac в Beowulf )
hyht, существительное, м., Радость, блаженство, надежда
hyrde, существительное, м., Хранитель, хранитель (ср. MnE пастырь)
hyse, существительное, м., Воин (поэт.)
ic, произн., I
ides, существительное, ж., Леди (поэт.)
ilca, прил. и местоим., то же (ср. MnE ilk)
isen, существительное, сущ., железо (ср. MnG Eisen, Изенгард Толкина)
lac, существительное, сущ., игра, жертвоприношение, приношение (ср. MnE to lark)
laf, существительное, f., остаток, то, что осталось (ср. MnE, чтобы оставить)
lagu, существительное, f., закон
lar, существительное, f. , обучение (cp. MnE lore)
laþ, прил., ненавистный , враждебный (ср. MnE отвратительный, Lathspell Толкина)
læne, прил., временный, временный, предоставленный, одолженный
leas, прил., лишенный (ср.MnE -less)
leax, существительное, m., Лосось (ср. MnSw gravad lax)
leode, существительное, мн. MnG lieb)
leoht, существительное, сущ., Свет
leoþ, существительное, сущ., Песня, стихотворение, поэзия (ср. MnG Lied)
lic, существительное, сущ., Тело (ср. MnG Leiche)
lichama, имя существительное , m., body (ср. MnG Leichnam)
lif, существительное, сущ., жизнь
lind, существительное, f., щит (из липы)
lof, имя существительное, сущ., похвала (ср. MnG Lob)
lofgeorn , прил., жаждущий похвалы (ср. Beowulf 3182)
lufu, существительное, ж., любовь
lyft, существительное, f., воздух, небо, ветер (см. MnG Luftwaffe)
magan, глагол, быть способным, может, быть компетентным (см. MnE may)
man, n., Crime
manig, прил. , многие
mann, сущ., человек, человек
maþelian, глагол, говорить (поэт.)
maþm, m., сокровище
mæg, существительное, m., родственник
mægen, сущ., сила, власть , армия (ср. MnE main)
mægþ, существительное, ж., дева
mære, прил., знаменитый, славный, пресловутый (ср. MnG Märchen)
mearc, существительное, ж., граница, область, граница (ср.MnE Дания)
mearh, m., Лошадь (ср. MnE mare)
mece, существительное, m., Меч (поэт.)
meodo, существительное, m., Мед (ср. Meduseld Толкина)
meotod, имя существительное, m ., создатель (поэт., буквально «измеритель», ср. MnE отмерено)
простой, существительное, м., бассейн, озеро
мицелл, прил., большой, большой, много
средний, подготовительный, с, посреди , среди
middangeard, существительное, m., мир, средиземье (ср. Средиземье Толкина)
miht, существительное, f., мощь
mod, существительное, сущ., дух, храбрость, ум (см. MnE настроение)
modig, прил., храбрый, смелый, высокомерный (ср. MnE угрюмый)
modor, существительное, f., мать
mona, существительное, m., moon
morþor, существительное, сущ., преступление, насилие, мучения (см. MnE убийство, Толкиновский Mordor)
motan, глагол, может, быть позволено (см. MnE must)
mund, существительное, f., Рука, защита (см. MnG Vormund)
gemynd, существительное, сущ., Ум, память
mynster, существительное, n., монастырь, церковь (ср. MnE minster)]
nædre, существительное, f., змея, змей
næss, существительное, м., мыс, обрыв (ср. Файф-Несс)
neah, прил., около
neorxnawang, существительное, м., Рай (др. проблема (ср. MnG Neid)
genog, прил., достаточно
nu, нареч., сейчас
nytt, существительное, f., использование, полезность (см. MnG Nutzen, MnDu nuttig)
офер, преп., более
офермод , существительное, сущ., гордость, высокомерие, самоуверенность (ср. Битва при Малдоне, 89)
offrian, глагол, предлагать
oft, нареч., часто
onfon, глагол, получать, принимать, принимать (ср. .MnG empfangen)
ongean, нареч., Назад, снова
ongietan, глагол, понимать, воспринимать
onginnan, глагол, начинать
ord, существительное, m., Точка, копье, авангард
oþer, прил., Прочее
oþ þæt, соединение, до
oþþe, соединение или
pæþ, существительное, м., путь
penig, существительное, м., пенни
preost, существительное, м., священник (ср. MedL пресвитер)
ранд, существительное , м., щит, щитовой босс (поэт.)
ræd, существительное, m., совет (ср. MnG Rat)
rædan, глагол, читать, наставлять, давать совет, правило
gereord, существительное, сущ., речь, голос
рис, существительное, сущ., царство (ср. MnE епископство, MnG Reich)
рис, прил., могущественный, великий (ср. MnE богатый)
rinc, существительное, м., человек, воин (поэт .)
стержень, существительное, ж., Крест, крест
родор, существительное, м., Небо, небо
бег , существительное, ж., Тайная медитация (ср. MnG raunen)
sacu, существительное, ж. , битва
samod, нареч., вместе тоже, одновременно
sar, прил., боль
sarig, прил., печальный (ср. MnE извините)
савол, существительное, ж., душа
sæ, существительное, ж . И м., море
sceadu, существительное, f., тень
scealc, существительное, m., человек, воин (см. MnE marshal = государственный чиновник)
sceat, имя существительное, m., поверхность, регион (см. MnE лист)
sceatt, существительное, m., деньги, оплата (см. MnE scotfree)
sceþþan, глагол, травмировать (см. MnE scathing)
sceawian, глагол, видеть, смотреть (см. MnE to show, MnG schauen)
scieppan, глагол, создавать (см. MnG schöpfen)
sculan, глагол, to must, have to (см. MnE should, should)
se, seo, þæt, pron.,
secan, глагол, искать
secg , существительное, м., человек, воин (поэт.)
secgan, глагол, сказать
sefa, существительное, м., сердце (поэт.)
sele, существительное, м., зал, дом (поэт.)
sellan, глагол, давать , продавать
sendan, глагол, отправлять, бросать, бросать, вызывать идти
seon, глагол, видеть
gesib, прил. , родственный (ср. MnE sibling)
sibb, существительное, f., peace (ср. MnE сплетня)
sige, существительное, m., победа (ср. христианское имя Siegfried, MnG Sieg)
simle, нареч., всегда
sinc, существительное, сущ., сокровище
singal, прил., вечный
siþ, существительное, m ., путешествие, судьба, жребий, предприятие
siþþan, нареч., так как впоследствии
slean, глагол, бить, бить (см. MnE slay)
smeagan, глагол, думать, исследовать
snottor, прил., мудрый (поэт.)
sona, нареч., немедленно, скоро
sorg, существительное, f., горе, горе, беда
soþ, прил., истина (ср. MnE sooth)
sped, существительное, f., успех, быстрота (ср. MnE хорошая скорость, Godspeed, MnG sputen)
заклинание, существительное, сущ., история, сообщение (ср. MnE евангелие, др.-англ. бог + заклинание = хорошее сообщение, Lathspell Толкина)
sprecan, глагол, говорить (ср.MnG sprechen)
stan, существительное, м., Камень
stefn, существительное, f. , Voice (cp. MnG Stimme)
stow, имя существительное, f., Место (см. Топонимы Felixstowe, Walthamstow)
stræl, имя существительное , м. или f., стрелка (cp. MnG Strahl)
сумма, прил. и место, а, некий, какой-то
gesund, прил., невредимый, цельный, неповрежденный (ср. MnE звук)
sunne, существительное, f., солнце
sunu, существительное, m., son
swa, нареч. , так, таким образом,
sweart, прил., темный, черный (ср. MnE swarthy)
swefn, существительное, сущ., мечта
swelc, прил., такой
sweord, существительное, сущ., меч
sweostor, существительное, ж., сестра
sweotol, прил., ясно, манифест
swincan, глагол, труд, труд, борьба
swiþe, нареч., очень, очень
симбел, существительное, сущ., праздник
син. , существительное, ж., преступление, грех
teon, глагол, рисовать, перетаскивать (ср. MnG ziehen)
tid, существительное, ж., время (ср. MnE tide)
til, прил., хорошо
tir, существительное , m. , glory (ср. MnG Zier)
torht, прил., яркий
treow, существительное, сущ., дерево
treow, имя существительное, f., вера, доверие, лояльность (ср. MnE правда)
tun, имя существительное , м., город, деревня
tungol, существительное, число, звезда
twegen, число, два (ср. MnE twain, Марк Твен)
tweo, существительное, м., сомнение, неопределенность
þa, нареч. и соедин., тогда, когда
þær, нареч. и соединение, там, где
eah, нареч., хотя
eaw, существительное, m., обычай, практика
þegn, существительное, m., thane, дворянин, слуга, воин
eod, существительное, f., люди, нация (ср. MnG Deutsch, Dietrich)
geþeode, существительное, сущ., язык
þeoden, существительное, m., принц, господин (см. Толкин, король Рохана)
þeow, имя существительное, m., раб, слуга (ср. Wealhtheow в Беовульфе)
olian, глагол, страдать
þonne, нареч., затем
rowian, глагол, страдать
þrym, существительное, m., слава
urfan, глагол, нуждаться
þurh , преп. , через
ухта, существительное, м. или е., период перед рассветом (ср. MnDu ochtend)
uncuþ, прил., неизвестный, странный (ср. MnE uncouth)
ut, нареч., out
wæl, существительное, сущ., резня, резня (ср. MnE Valkyrie)
wæstm, существительное, m., Плод
wealdan, глагол, владеть, контролировать (см. MnE to wield, MnG Walter, Gewalt)
wealdend, имя существительное, m., правитель, владыка
weard, существительное, m., хранитель (ср. MnE ward)
weaxan, глагол, расти (ср. MnE to воск)
wen, существительное, f., ожидание, надежда (ср. MnG Wahnsinn)
wendan, глагол, идти, поворачивать, переводить, изменять (ср. MnE, чтобы идти своим путем, Butts Wynd)
weorþan, глагол, становиться, происходить (ср. MnG werden)
wer, существительное, m., Man ( cp. MnE оборотень, L vir)
werod, существительное, сущ., отряд, компания
wic, существительное, сущ., обитель (ср. топонимы Ипсвич, Норвич, Гринвич)
wif, имя существительное, сущ. , женщина, жена
wig, имя существительное, н., война, битва
wiga, существительное, м., воин (поэт.)
wiht, существительное, ж. и сущ., существо, существо (ср. MnG Wicht)
willan, глагол, хотеть
вино, существительное, м., друг, господин (поэт., ср. имена Эдвин, Годвин)
гевинн, существительное, сущ., война, битва, раздор
winnan, глагол, бороться, бороться
gewinnan, глагол, побеждать, побеждать
wita, существительное, m., мудрый человек, советник (ср. др. англ. witenagemot, англосаксонское национальное собрание)
witan, глагол, знать
wite, существительное, сущ., наказание
wiþ, преп., против, от, с
wlanc, прил., гордый
wolcen, существительное, сущ. или м., облако, небо (ср. MnG Wolke)
woruld, существительное, f., мир
wraþ, прил., враждебный (ср. MnE wroth)
wræcca, существительное, м., странник, изгнание
wrecan, глагол , мстить
писан, глагол, писать (ср. MnG ritzen)
вуду, существительное, м. , лес, лес, дерево
wuldor, существительное, сущ., слава
wundor, существительное, сущ., чудо, чудо
wunian, глагол, жить (ср. MnG wohnen)
wynn, существительное, f., радость (ср. MnE winsome)
wyrcan, глагол, создавать, формировать, производить
wyrd, существительное, f., судьба, событие (ср. MnE weird)
змей, существительное, м., червь, змей
wyrt, существительное, f., трава, растение, овощ (ср. MnE wort)
yfel, прил., зло (ср. MnG übel)
ymb, pre., About, относительно
yrmþu, существительное, f., Трудности
yrre, существительное, n., Гнев
yþ, существительное, f., Волна
Как развился английский язык? Кто изобрел английский язык?
Развитие разговорного английского языка началось с пятого века с волн нападений и, в конечном итоге, оккупации англов, саксов, ютов и фризов.Они говорили на одном западногерманском языке, но на разных диалектах. Их смешение создало новый германский язык; теперь называется англосаксонским или древнеанглийским.
В течение восьмого, девятого и десятого веков викинги грабили и заселяли земли, принося с собой другую версию того же германского языка, ныне называемого древнескандинавским. Слияние английского и викингов станет вторым шагом в установлении разговорного английского языка и основой для различных английских диалектов сегодня.
В своей книге « In a Manner of Speaking — The Story of Spoken English » Чарли Хейлок с помощью иллюстраций карикатуриста Барри Эпплби исследует язык — от истоков древнеанглийского языка в Северной Европе до сокращенного языка текстов. б / у сегодня…
Какова история английского языка?
В 1066 году у норманнов была эклектическая смесь языков: франкский диалект северной Франции под влиянием франков; Древнескандинавские корни викингов; Фламандский из армии, поддерживающей жену Вильгельма Завоевателя Матильду Фландрийскую; и британский язык наемных бретонцев.
Норманны сохранили базовую структуру английского языка, но в среднеанглийский период они ввели в английский язык около 10 000 собственных слов. Многие слова были связаны с чиновничеством и очевидны в лексиконе администрации, парламента, правительства, юристов и короны. Многие другие слова просочились в повседневные вопросы, включая производство продуктов питания, например: говядина; свинина; трава; соки и птица. Они ввели слова, начинающиеся с «con», «de», «dis» и «en», например: скрыть; Продолжать; требование; сталкиваться; отключиться и вступить в бой.
Они также включали слова, оканчивающиеся на «возраст» и «ence», например: преимущество; храбрость; язык и начало.
Сколько слов изобрел Шекспир?
В период английского Возрождения в язык вошли тысячи греческих и латинских слов. Это произошло в период итальянского Возрождения, и ему очень помогли английские поэты, писатели и драматурги, особенно драматург елизаветинской эпохи Уильям Шекспир, который написал множество пьес, сосредоточенных в Италии, в том числе Ромео и Джульетта , Венецианский купец , Юлий Цезарь и Два джентльмена из Вероны .
Эти мастера слова также придумали и создали многие тысячи новых слов, что привело к дискуссии, известной как «Противостояние Инкхорна». «Инкхорн» был термином для чернильницы, сделанной из небольшого рога, и стал прозвищем для новых слов, созданных драматургами и поэтами.
Томас Элиот, плодовитый писатель времен английского Возрождения, был сторонником чернильных слов, говорит Чарли Хейлок. (Фото: Print Collector / Getty Images)
Одним из поборников чернильных слов был Томас Элиот, плодовитый писатель времен английского Возрождения.Он хорошо изучал как латынь, так и греческий, и поэтому смог ввести много новых придуманных слов в английский словарь. Среди тех академиков и ученых, которые категорически против чернильных слов, были Томас Уилсон, который был не только академиком и ученым, но и писателем, дипломатом, судьей, тайным советником и деканом Дарема. Он, вероятно, наиболее известен двумя публикациями: The Rule of Reason, посвященным Arte of Logique, изложенным на английском языке , и его самой известной книгой, The Arte of Rhetorique . Он был против цветистой экстравагантной речи и чернильниц английского Возрождения и выступал за более простой способ письма, используя слова, заимствованные из древнеанглийского, а не из латинского и греческого языков.
Тем не менее, чернильные слова преобладали, и один только Уильям Шекспир составлял примерно 1750 слов и идиом, многие из которых сегодня являются домашними фразами.
Многие из используемых сегодня фраз были впервые написаны драматургом Уильямом Шекспиром. (Иллюстрация любезно предоставлена книгой Чарли Хейлока и Барри Эпплби «In a Speaking»)
Зарубежный импорт и развитие английского языка
Елизаветинские исследования, каперство и пиратство были еще одним источником английской лексики.Они пришли в основном из испанского и португальского языков, включая многие исследователи слов из Карибского бассейна и коренных американцев, которые переняли слова, такие как «табак» и «картофель».
При колониализме Стюартов на восточном побережье Америки большое количество слов коренных американцев было заимствовано и напрямую вошло в английский язык, включая «каноэ» и «гамак». Отцы-пилигримы и последующие английские поселения переняли еще больше.
Доля Великобритании в мировой торговле неуклонно росла в период проведения геологоразведочной политики Тюдоров и Стюартов вплоть до строительства викторианской империи.Этот рост торговли приведет к появлению новой волны новых слов, попадающих в английский словарь из-за рубежа, включая слова из Нидерландов, такие как: ландшафт; лепешка; выпивка; шхуна; шкипер; avast; рюкзак; мольберт; эскиз — и многое другое.
Британская империя на пике своего развития занимала четверть суши и управляла сотнями миллионов различных народов по всему миру. Английский язык развивался вместе с этой империей, и слова были приняты в словарный запас.Сегодня в английском языке стали использоваться многочисленные слова из Индии, например: пижама; хаки; бунгало; джодхпур; джаггернаут; карри; чатни; шампунь и головорез — это лишь некоторые из них.
Каково американское влияние на английский язык?
Американское влияние на английский язык было огромным. Американская литература стала более популярной в Англии, как и фильмы с появлением кино и Голливуда, наряду с песнями, музыкой и танцами, а также многими американскими телевизионными программами. США также были союзниками Великобритании в двух мировых войнах и до сих пор используют британские аэродромы ВВС США.Все эти факторы вместе с возрастом компьютера означают, что в английский словарь было принято еще больше американизмов и фраз.
Одним из примеров является фраза «жесткая верхняя губа». Считается, что это произошло из-за того, что американцы увидели, что английская аристократия говорила на строгом «стандартном английском», что требовало неподвижной верхней губы, чтобы произнести это слово, независимо от обстоятельств.
Другие примеры фраз, написанных под влиянием Америки, включают: нет топора, который нужно молоть; сидит на заборе; морда кирпичом; заявить претензию — и такие слова, как: коренная порода; поцелуй; плащ дождевик; небоскреб; поездка на джойстике; вскрытие карт; коктейль и печенье.
Развитие английского языка продолжается…
Английский язык никогда не имел официального стандарта. Он развивался веками и заимствовал многие тысячи слов в результате зарубежных исследований, международной торговли и строительства империи. Он превратился из очень скромного диалекта германских поселенцев в 5-м веке в глобальный язык в 21-м веке. Это богатый язык, в лексиконе которого на десятки тысяч слов больше, чем в любом другом языке, и, как Мария Легг пишет в своем предисловии к В манере речи : «Действительно, история языка обязательно должна быть историей его люди тоже.”
Чарли Хейлок — автор книги In a Manner of Speaking — The Story of Spoken English (Amberley Books, 2017), иллюстрированной карикатуристом Барри Эпплби
Эта статья была впервые опубликована History Extra в марте 2017 г.
25 карт, объясняющих английский язык
Английский — язык Шекспира и язык Чосера. На нем говорят в десятках стран по всему миру, от Соединенных Штатов до крошечного острова под названием Тристан-да-Кунья.Он отражает влияние многовекового международного обмена, включая завоевание и колонизацию, от викингов до 21 века. Вот 25 карт и диаграмм, которые объясняют, как английский возник и превратился в языки с разными акцентами, на которых сегодня говорят.
Истоки английского языка
1) Откуда английский
Английский, как и более 400 других языков, является частью индоевропейской языковой семьи, имеющей общие корни не только с немецким и французским, но и с русским, хинди, пенджаби и персидским.Эта красивая диаграмма, составленная Минной Сундберг, финско-шведской художницей-комиком, показывает некоторых из ближайших родственников английского языка, таких как французский и немецкий, а также его более отдаленные связи с языками, на которых изначально говорили далеко от Британских островов, такими как фарси и греческий.
2) Сегодня в Европе говорят на индоевропейских языках
phillybdizzleОднако утверждение, что английский язык является индоевропейским, не сильно сужает его.Эта карта показывает, где сегодня говорят на индоевропейских языках в Европе, на Ближнем Востоке и в Южной Азии, и помогает увидеть, какие языки не имеют общего корня с английским: финский и венгерский среди них.
3) Англо-саксонская миграция
Вот как зародился английский язык: после ухода римских войск из Британии в начале V века три германских народа — англы, саксы и юты — вторглись и основали королевства. Они принесли с собой англосаксонский язык, который в сочетании с некоторыми кельтскими и латинскими словами образовал древнеанглийский язык.На древнеанглийском впервые стали говорить в V веке, и сегодня он кажется непонятным для англоговорящих людей. Чтобы дать вам представление о том, насколько он отличался, язык, который англы принесли с собой, имел три пола (мужской, женский и нейтральный). Тем не менее, хотя род существительных в английском языке отпал, 4500 англосаксонских слов сохранились до наших дней. Они составляют лишь около 1 процента полного Оксфордского словаря английского языка, но почти все наиболее часто используемые слова составляют основу английского языка.Они включают в себя такие существительные, как «день» и «год», части тела, такие как «грудь, рука» и «сердце», а также некоторые из самых простых глаголов: «есть», «целовать», «любить», «думать». ,» «стать.» В предложении Рузвельта «Единственное, чего мы должны бояться, это самого страха» используются только слова англосаксонского происхождения.
4) Данелав
Следующим источником английского языка был древнескандинавский. Викинги из современной Дании, некоторые из которых возглавлял чудесно названный Ивар Бескостный, совершили набег на восточное побережье Британских островов в 9 веке.В конце концов они получили контроль над примерно половиной острова. Их язык, вероятно, был понятен носителям английского языка. Но древнескандинавские слова были поглощены английским языком: юридические термины, такие как «закон» и «убийство», и местоимения «они», «они» и «их» имеют норвежское происхождение. «Рука» — англосаксонское, а «нога» — древнескандинавское; «Жена» — англосаксонское », а« муж »- древнескандинавское.
5) Норманнское завоевание
Хавьерfv1212Настоящая трансформация английского языка, которая положила начало процессу превращения его в язык, на котором мы говорим сегодня, произошла с прибытием Вильгельма Завоевателя из Нормандии в сегодняшнюю Францию.Французский язык, на котором говорили Вильгельм и его знать, со временем превратился в отдельный диалект, англо-нормандский. Англо-нормандский язык стал языком средневековой элиты. В нем содержится около 10 000 слов, многие из которых используются до сих пор. В некоторых случаях нормандские слова вытесняли древнеанглийские слова. Но в других они жили бок о бок как синонимы. Нормандские слова часто могут звучать более изысканно: «пот» — англосаксонское, а «пот» — нормандское. Военные термины (битва, флот, марш, враг), правительственные термины (парламент, дворянин), юридические термины (судья, правосудие, истец, присяжные) и церковные термины (чудо, проповедь, дева, святой) были почти все нормандскими по происхождению. .Сочетание англо-нормандского и древнеанглийского привело к образованию среднеанглийского языка Чосера.
6) Великий сдвиг гласных
Если вы думаете, что английское правописание сбивает с толку — почему «head» не звучит как «heat» или почему «steak» не рифмуется с «streak», а «some» не рифмуется с «home» — можете винить Великий сдвиг гласных. Примерно между 1400 и 1700 годами произношение долгих гласных изменилось. «Мыши» перестали произноситься «мезе». «Хаус» перестал объявляться как «хуйня.Некоторые слова, особенно слова с «еа», сохранили свое старое произношение. (И северноанглийские диалекты пострадали в меньшей степени — одна из причин, по которой у них все еще есть характерный акцент.) Этот сдвиг — то, как среднеанглийский язык стал современным английским. Никто не знает, почему произошел этот резкий сдвиг. Но это намного менее драматично, если учесть, что на это ушло 300 лет. Шекспир был так же далек от Чосера, как мы от Томаса Джефферсона.
Распространение английского языка
7) Колонизация Америки
Британские поселенцы, прибывшие в разные части Америки в XVII и XVIII веках, были выходцами из разных регионов, классов и религий и принесли с собой особые манеры речи.Пуритане из Восточной Англии внесли свой вклад в классический бостонский акцент; Роялисты, мигрировавшие на юг, произвели растяжку; и шотландцы-ирландцы переехали в Аппалаиханы. Сегодняшний американский английский по произношению ближе к британскому английскому языку XVIII века, чем современный британский английский. Когда-то в 19 веке британское произношение значительно изменилось, в частности, произносятся ли буквы «r» после гласных.
8) Раннее исследование Австралии
ЛенсерМногие из первых европейцев, поселившихся в Австралии с конца 1700-х годов, были осужденными с Британских островов, и австралийский английский акцент, вероятно, начался с их детей в Сиднее и его окрестностях.В Австралии, в отличие от США, не так много региональных акцентов. Но в нем есть много словарных слов, заимствованных из языков аборигенов: кенгуру, бумеранг и вомбат среди них.
9) Канада
Новости метробританских лоялистов наводнили Канаду во время американской революции. В результате канадский английский очень похож на американский, но в нем сохранились многие слова «ou» от своего британского родителя (честь, цвет кожи, доблесть).Есть также несколько уникальных канадских лексиконов, многие из которых представлены в этом облаке слов. В Канаде происходит собственный сдвиг гласных, где «молоко» произносится некоторыми носителями как «мелк». Но в отличие от британского и американского английского, в котором есть множество региональных акцентов, канадский английский довольно однороден.
10) Английский в Индии
Карты ИндииБританская Ост-Индская компания принесла английский язык на Индийский субконтинент в 17 веке, а в период британского колониализма английский стал основным языком.Это все еще происходит отчасти из-за невероятного языкового разнообразия Индии. Но языки субконтинента тоже внесли свой вклад в английский. Слова «шампунь», «пижамы», «бунгало», «браслет» и «деньги» пришли из индийских языков. Когда-то предполагалось, что фраза «мне наплевать» относится к индийской монете. Вероятно, это неправда — с этим не согласен Оксфордский словарь английского языка, — но он показывает, что языковой обмен в колониальную эпоху был улицей с двусторонним движением.
11) Тристан-да-Кунья
варпТристан-да-Кунья — самый удаленный архипелаг в мире: он находится в южной части Атлантического океана, примерно на полпути между Уругваем и Южной Африкой.Это также самое удаленное место для носителей английского языка. Тристан-да-Кунья является частью заморской территории Великобритании, и его почти 300 жителей говорят только по-английски. Tristan da Cunha English имеет несколько необычных особенностей: часто встречаются двойные отрицания, а также использование слова «сделано» в прошедшем времени («Он пошел по дороге»).
Английский по всему миру
12) Страны, в которых английский является официальным языком
ШардзВ пятидесяти восьми странах английский является официальным языком.Сюда не входят большинство крупнейших англоязычных стран — США, Австралия и Великобритания, у которых нет официальных языков. На этой карте показано, где английский является официальным или доминирующим языком. В частности, в Африке он также является довольно точной картой британской колониальной истории.
13) В каких странах Европы говорят по-английски
Английский — один из трех официальных «процедурных языков» Европейского Союза. Президент Германии недавно предложил сделать его единственным официальным языком.Но то, насколько хорошо люди в каждой стране Европейского Союза говорят по-английски, значительно различается. На этой карте показано, где большинство людей могут — и не могут — разговаривать по-английски.
14) Где люди читают английскую Википедию
КоболенНа заре Интернета доминировал английский язык. Но языки в сети становятся все более разнообразными. В 2010 году английский язык больше не составлял большую часть текста, написанного в Интернете, поскольку достижения в области технологий облегчили отображение нелатинских алфавитов.Тем не менее, английский является доминирующим языком Википедии — как если учесть, на каком языке написаны статьи, так и там, где люди используют англоязычную версию, как показано на этой карте.
15) Откуда берутся новые английские слова
Оксфордский словарь английского языкаЭта увлекательная диаграмма, основанная на данных из Оксфордского словаря английского языка, показывает, откуда появились слова, когда они впервые начали появляться в английском языке.Большинство слов происходят из германских языков, романских языков или латыни или образованы из уже используемых английских слов. Но как видно из этого скриншота 1950 года, слова также приходят в английский со всего мира.
16) Как изменяется словарный запас в зависимости от того, что вы пишете
Майк КиндеЗаимствование слов из других языков не прекратилось, когда древнеанглийский язык превратился в среднеанглийский.Просвещение принесло в английский язык приток греческих и латинских слов — слов, обозначающих научные концепции, которые стали более широко использоваться по мере развития науки. Научный словарь по-прежнему обычно основан на греческих или латинских корнях, которые не используются в обычном разговоре. С другой стороны, Марк Твен, мастер американского диалекта, в своей работе в значительной степени полагался на старые добрые англосаксонские слова, отражающие стойкость этих очень старых слов к самым обычным понятиям в повседневной жизни.
17) Словарь Шекспира vs.рэпперы
Мэтт ДэниэлсДизайнер Мэтт Дэниелс изучил первые 35 000 слов из рэп-лирики артистов — и первые 35 000 слов из «Моби-Дика», а также 35 000 слов из пьес Шекспира, чтобы сравнить объем их словарного запаса. Он обнаружил, что у некоторых словарный запас больше, чем у Шекспира или Мелвилла. Конечно, словарный запас — не единственный показатель артистизма. Но это интересный взгляд на то, как изменился английский язык.
18) Где изучающие английский язык свободно говорят на этом языке
EFАнглийский — второй по распространенности язык в мире. Но людей, изучающих английский (второстепенных), даже больше, чем тех, кто считает английский своим родным языком. Вот где люди, как правило, получают хорошие и плохие баллы по тестам по английскому от Education First. Зеленые и синие страны имеют более высокий уровень владения языком, чем красные, желтые и оранжевые.Лучше всего идут скандинавские страны, Финляндия, Польша и Австрия. На Ближнем Востоке, как правило, не хватает знатоков английского языка.
19) Результаты теста по английскому языку как иностранному
Р-ЧанТест по английскому как иностранному (TOEFL) требуется иностранным студентам из неанглоязычных стран, среди прочего, для поступления в американские университеты. Вот где ученики, как правило, показывают хорошие результаты.(Англоязычные страны указаны на карте, но тест требуется только для людей, для которых английский не является родным языком.) Нидерланды получают наивысший балл: в среднем 100 баллов из возможных 120.
20) Иммигранты в США изучают английский язык быстрее, чем предыдущие поколения
Клод С. Фишер, Майк Хаут, Алия СаперштейнОбеспокоенность по поводу того, ассимилируются ли иммигранты в США, часто сводится к критике за то, что они недостаточно быстро изучают английский (вспомните возмущение по поводу телефонных систем, которые просят вас выбрать английский или испанский).Но на самом деле иммигранты в США сегодня изучают и используют английский намного быстрее, чем иммигранты на рубеже 20-го века. Более 75 процентов всех иммигрантов и чуть менее 75 процентов испаноязычных иммигрантов говорят по-английски в течение первых пяти лет по сравнению с менее чем 50 процентами иммигрантов в период с 1900 по 1920 год.
Диалекты и регионализм
21) Откуда берутся кокни
MutleyBGТрадиционное определение кокни в Лондоне — это тот, кто родился в пределах слышимости колоколов Св.-Церковь Мэри-ле-Боу — территория, выделенная на этой карте коричневым цветом. (Меньшие круги в нем — это места, где колокола можно услышать громче в более шумном современном мире.) Отличительный акцент или диалект кокни наиболее известен своим рифмованным сленгом, который восходит как минимум к 19 веку. Сленг начинается с рифмы, но часто рифмующееся слово опускается — «иметь мясника», что означает «взглянуть», произошло от рифмы слова «крючок мясника» и «смотреть». Фраза «взорвать малину», которая распространилась далеко за пределы Лондона, изначально происходит от рифмы «малиновый пирог» с «пердеть».”)
22) Диалекты и акценты в Британии
В Англии есть три основных типа британского акцента: северный английский, южный английский и мидлендский акцент. Одна из наиболее очевидных особенностей заключается в том, произносится ли «ванна» как «а» в «кошке» (как в США и в северноанглийских диалектах) или как а в «отец» (как в южноанглийских диалектах). . Между тем, общий британский акцент известен как «Received Произношение», что по сути является южноанглийским акцентом, используемым среди элиты, который стирает региональные различия.Вот видео, на котором одна женщина делает 17 британских акцентов, большинство из которых показано на карте.
23) Сдвиг гласных в Северной Америке
AngrПрямо сейчас в американском английском происходит еще один сдвиг гласных. В районе Великих озер меняются короткие гласные. Это примечательно, потому что короткие гласные звуки (подумайте о коротком «а» в «кошке», а не о долгом «а» в «Кейт») действительно пережили Великий сдвиг гласных в 17 веке.Краткие гласные не менялись сотни лет — но теперь они изменились в Милуоки, Чикаго, Кливленде и других городах и даже небольших городках вокруг Великих озер, по крайней мере, среди белых говорящих. «Автобусы» произносится как «боссы». «Блок» получается как «черный». Никто не знает почему, но, похоже, это началось еще в 1930-х годах. Карта показывает, в каких областях произошел сдвиг гласных на разных стадиях.
24) Американские диалекты
Роберт ДеланиВот подробная карта того, как разговаривают американцы.По словам лингвиста Роберта Делани, составившего эту карту, ярко-зеленые диалекты — это подмножества «общего северного» — общего американского акцента, используемого примерно двумя третями населения США. Но он включает в себя множество подмножеств. Восточный акцент Новой Англии — это акцент «pahk the cah in Hahvahd Yahd». На юге вы можете увидеть, как английский язык менялся и не менялся на протяжении поколений. В акценте Южного Мидленда сохранились некоторые слова елизаветинского английского языка. А акцент прибрежных южных районов сохраняет некоторую колониальную лексику, например, «кошачий угол».”
25) Вы, ребята, против вас
Джошуа КацОдна вещь, которую английский со временем утратил, — это полезное множественное число от второго лица. «Вы» стало стандартом где-то в 1500-х годах, и в отличие от французского (который различает разговоры с одним человеком и с несколькими, а также между разговором с кем-то, с кем вы близки, и кем-то, с кем вы не являетесь), это в значительной степени уловка. Но американский английский нашел множество способов восполнить этот пробел.Есть южное «y’all», питтсбургское «yinz» и бостонское «youse». Вот как люди в США обращаются к нескольким людям из бесценных диалектных карт Джошуа Каца из штата Северная Каролина.
Узнать больше
Кредиты
Писатель Либби Нельсон
Редакторы Сара Клифф, Макс Фишер
Разработчик Юрий Виктор
Копировальный редактор Энн Эспуэлас
25 новых модных слов на английском языке, которые носители языка используют постоянно
Кто-нибудь может представить себе froyo ?
Или выдавить шрирача на свой гамбургер?
Но пожалуйста, что бы вы ни делали, не надо привидение меня.
Я хочу, чтобы вы остались здесь и написали замечательный пост, который у меня есть для вас сегодня.
О чем я говорю?
Что ж, некоторые из вас, возможно, не слышали эти слова раньше, и причина в том, что это новые слова в английском языке, которые недавно были добавлены в словарь.
Новые слова?
Да, английский язык очень жив и развивается, и каждый год в словарь добавляется все больше новых слов. Сегодня мы собираемся выучить 25 новых английских слов, которые носители языка используют постоянно .
Но прежде чем мы перейдем к этому списку, вам может быть интересно, откуда берутся новые английские слова, и несколько быстрых советов, как освоить их в кратчайшие сроки.
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Скачать)
Откуда берутся новые слова?
Ежегодно в словарь английского языка добавляются сотни новых слов. Конечно, не все новые слова попадают в словарь.Есть те, которые часто использовались в широком диапазоне контекстов и оказались полезными для общения на английском языке .
Новые английские слова могут происходить из иностранных слов , которые со временем были адаптированы в английском языке. Например, если вы любите острую пищу, вам будет приятно узнать, что слово sriracha (острый соус с чили и чесноком, изобретенный в Таиланде) было добавлено в словарь.
Некоторые новые слова на самом деле являются старыми словами , которым были приданы новые или дополнительные значения.Например, призрак больше не слово, которое вы используете только во время Хэллоуина для обозначения духа. Теперь у него есть дополнительное значение, которое мы покажем вам в нашем списке ниже.
Чтобы увидеть более жуткие старые слова по-новому, послушайте диалоги в страшных телешоу и фильмах, снятых недавно. В этом видео с англоязычного канала FluentU на YouTube рассказывается о нескольких жутких шоу на Netflix, которые могут помочь вам напугать (найти) некоторые новые английские слова и выражения.
И посетите канал FluentU English , чтобы найти другие способы выучить новые модные английские слова. Если вы подпишетесь и нажмете на значок уведомления, вы сможете быть в курсе последних новостей и получать советы по изучению новейшего английского сленга.
Новые сленговые слова — это не просто старые слова, используемые по-новому. Новые слова могут также образовываться из смешения или сокращения определенных слов или словосочетаний . Например, ключевым ингредиентом итальянской кухни является оливковое масло первого отжима — это настоящая скороговорка, но, к счастью, теперь оно сокращено до EVOO , как вы скоро увидите.
Или прямо сейчас, если вы хотите выучить 12 из двадцати пяти модных слов прямо сейчас!
Самые быстрые способы освоения нового словарного запаса английского языка
- Создайте свой собственный словарь: Один из наиболее эффективных способов овладеть английским словарным запасом — создать свой собственный словарь самых важных или трудных для вас слов. Составьте список новых слов, которые вы хотите выучить, и запишите их значения и способы использования.
Освоение нового словаря требует времени и практики, поэтому обязательно держите при себе личный словарь, чтобы ссылаться на него и освежить свою память всякий раз, когда это необходимо.Это поможет вам не забыть слова.
- Смотрите реальные английские видео на FluentU: Зачем ждать, пока новые английские слова официально войдут в словарь? FluentU научит вас английским словам так, как их используют сегодняшние носители языка , на самом деле .
Каждое видео сопровождается интерактивными субтитрами . Щелкните любое слово, и FluentU мгновенно даст вам определение и примеры предложений! Это увлекательный способ естественным образом учить слова, одновременно впитывая тонны англоязычной культуры.
- Поговорите с людьми: Еще один способ освоить новый словарный запас — использовать слова в реальном разговоре на английском языке. Чем больше вы будете повторять слово, тем более свободно вы научитесь его использовать. Поговорив с носителями английского языка, вы также пополните их словарный запас. Вот это бонус!
Вот несколько отличных советов, как найти англоговорящих партнеров, где бы вы ни жили.
1. To Chillax
Если вы смешаете слова chill (расслабленный) и relax , , вы получите глагол chillax.
Это слово становится все более и более распространенным в Интернете за последние пару лет и означает просто расслабиться, успокоиться или расслабиться.
Хотя люди используют это слово почти с тем же значением, что и расслабление, я считаю, что chillax имеет скорее саркастическое значение, например «вау, успокойся, это не так серьезно, вы слишком остро реагируете».
Независимо от того, какое значение оно может иметь для разных людей, помните, что это слово используется в сленге, поэтому не говорите своему боссу или учителю chillax!
Эй, парень, просто chillax! Это просто фильм ужасов, а не конец света!
2.Whatevs
Whatevs — неофициальное слово, которое означает независимо от .
Я обычно встречал его в предложениях, в которых говорящий хочет выразить иронию и показать, что его не волнует, что происходит или о чем идет речь.
Обычно вы видите whatevs как отдельное междометие или в конце предложения:
«Я тебя больше не люблю».
«Что за… Пока!»
Она не вернула мне помаду, но как бы то ни было.
3. Freegan
Freegans и freeganism были популярны в течение многих лет, но только недавно мы получили слово, чтобы описать, кто и что они из себя представляют.
Проще говоря, freegan — это человек, который пытается купить как можно меньше, использует выброшенные вещи и / или (особенно) еду и перерабатывает все, что может. Они заботятся об окружающей среде и дружелюбны, и они делают все возможное, чтобы уменьшить количество отходов.
Хотя это положительный момент для Земли, некоторые люди доводят его до крайности. Именно поэтому слова freegan и freeganism обычно окружены негативными коннотациями (ассоциациями, предложениями).
Он стал фриганом пять лет назад и с тех пор не покупает еды.
4. Адский
Это слово представляет собой смесь слова ад и суффикса -cious, , который довольно часто встречается в английском языке (восхитительный, осознанный, дерзкий, цепкий и т. Д.).
Адский может иметь разные значения, но обычно используется как прилагательное, означающее удивительный, замечательный или очень сложный.
Это слово явно сленговое, поэтому используйте его только в соответствующем контексте!
Он получил адских ненависти из своего последнего поста.
Они получили адских раза, пытаясь покинуть страну целым и невредимым.
5. Awesomesauce
Сложите вместе слова awesome и auce , и вы получите awesomesauce, , который в основном имеет то же значение, что и awesome, но с щепоткой еще большей удивительности.
Это сленговое слово можно использовать в любой неформальной ситуации, и оно работает как обычное прилагательное:
Я читаю книгу awesomesauce о влиянии сленговых слов на английский язык. Как я поживаю?
6. Передергивание
Вы когда-нибудь слышали, чтобы кто-то говорил что-то настолько смущающее, что вы даже жалели его?
Были ли вы в ситуации, когда кто-то вел себя так неловко (странно, неловко, некрасиво), что вам хотелось, чтобы вас там не было?
Если так, то вы были съеживались большим разом!
К съежиться означает чувствовать смущение и стыд за то, что кто-то делает или говорит.Вы можете даже передергивать себя, но давайте будем честными, мы обычно передергиваем других людей.
Его мама танцевала с его лучшим другом, и он не мог не съежиться.
Я передергиваю каждый раз, когда читаю ее милые комментарии.
В последнее время вы даже можете использовать cringy вместо прилагательного cringy , чтобы описать что-то, что заставляет вас съеживаться:
Этот наряд такой caring.
7. Stan / To Stan
Stan может использоваться как существительное для описания человека и как глагол для описания действия.
A stan — это человек, который боготворит, любит до одержимости или является чрезмерно рьяным (очень преданным и преданным) поклонником знаменитостей.
To stan означает поклоняться, одержимо любить или быть чрезмерным поклонником знаменитости.
Это сленговое слово происходит от песни Эминема 2000 года под названием «Stan», которая повествует об одержимом фанате, чья любовь к знаменитости… ну, давайте просто скажем, что это не заканчивается хорошо.
В последнее время это слово стало гораздо более распространенным, и теперь его можно использовать в любом контексте или ситуации, когда вы хотите сказать, что любите кого-то или что-то.
Боже мой! Я стан эту одежду, Дженни!
I стан Кэти. Она мой образец для подражания.
Иногда вы можете даже увидеть, как кто-то (обычно в сети) говорит «мы станем», демонстрируем коллективную поддержку (то есть поддержку со стороны всех членов сообщества).
8. Трезво-любопытный
Это слово ужасно чудесно. Можно даже сказать, что это заставляет вас съежиться.
Трезвый любопытство можно использовать для описания человека, который сомневается в своих привычках употребления алкоголя или хочет попытаться изменить их по состоянию здоровья или по психическим причинам.
Я видел, что это используется только в очень специфических контекстах и всегда связано с алкогольными привычками и алкоголизмом, поэтому, надеюсь, вам не придется использовать его очень часто.
Он трезвый, любопытный и хочет неделю не пить.
9. День рождения
День рождения — это просто неофициальная сокращенная версия слова «день рождения». Вы можете часто видеть это в социальных сетях, особенно когда поздравляете кого-то с днем рождения:
Happy b-day, John! Надеюсь, у вас отличный!
Это слово произносится так: BEE-dey .
10. Beardo
beardo — человек с бородой. Простой.
Однако, как это часто бывает с другими словами, такими как weirdo (странный или эксцентричный человек), оно может иметь уничижительное (негативное и недоброе) значение, особенно если вы сложите эти два слова вместе: weirdo beardo .
weirdo beardo — это человек с бородой, у которого не самые лучшие гигиенические привычки, он социально странный и неловкий:
Этому weirdo beardo действительно нужна стрижка!
11. Sriracha
Если вы любите острую пищу, вы, вероятно, слышали о sriracha . Это соус в тайском стиле, приготовленный из смеси острого перца чили, чеснока и специй, который обычно используется в кулинарии или в качестве соуса для макания.
Sriracha действительно добавит удовольствия вашему гамбургеру, но обязательно держите рядом стакан воды!
12.Призрак
Значение слова привидение (когда оно используется как существительное), которое знакомо большинству из нас, — это дух мертвого человека, подобного тому, что мы часто видим, появляющимся и исчезающим в фильмах. Теперь слово призрак имеет новое, неформальное значение, которое связано с исчезновением .
Глагол to ghost означает внезапное полное прекращение контакта с кем-либо (обычно с романтическим партнером), не отвечая на его телефонные звонки и текстовые сообщения.
Вы часто будете слышать, что это слово используется в прошедшем времени (призрачный)… , так как вы не знаете, что призрак , пока не станет слишком поздно!
Я не получала от нее известий больше недели. Она всего привидела меня.
13. EVOO
Попробуйте сказать «оливковое масло первого холодного отжима» несколько раз. Это вид высококачественного масла, который делает итальянскую кухню такой вкусной, и это довольно сложно сказать, не так ли?
Но не беспокойтесь, теперь мы можем сократить его до EVOO с первыми буквами этих слов.Ага, не так ли легче сказать?
Не забудьте по дороге домой захватить бутылку EVOO . Я делаю сегодня пасту.
14. Manspread
Вы когда-нибудь замечали, как некоторые мужчины сидят в общественных местах, расставив ноги настолько широко, что занимают более одного места?
Такое поведение, обычно наблюдаемое в общественном транспорте, таком как поезда и автобусы, а также в общественных местах ожидания, известно как человеко-распространение (человек + распространение).
Разве не было бы неплохо, если бы люди были более внимательны к человеку, распространяющему в напряженное время дня?
15.Facepalm
Facepalm (вы также увидите, что это написано двумя словами: лицо и d ладонь) — это новое слово, которое описывает процесс закрытия лица рукой когда вы находитесь в сложных или неудобных ситуациях. Это вполне естественно, когда мы чувствуем себя смущенными, расстроенными или очень разочарованными.
Ему пришлось facepalm , когда его начальник указал на опечатки в своем отчете после того, как он трижды проверил его.
16. Froyo
Вот еще одно новое слово, связанное с едой: froyo. Правильно, несложно догадаться, что froyo — это сокращение от замороженного йогурта, — холодного десерта, похожего на мороженое и немного более полезного.
В жаркий день вы можете позвонить мне на номер froyo в любое время.
17. Hangry
Вы когда-нибудь были голодны? Я знаю, что есть. Hangry (голодный + сердитый) — это когда вы в плохом настроении и чувствуете разочарование, потому что вам нужно поесть прямо сейчас.
Я ничего не ел после завтрака. Я голодный , и я тебе не очень понравлюсь.
В этом комедийном видео на FluentU вы можете увидеть отличный пример того, как англоговорящие люди используют слово Hangry .
Подпишитесь на бесплатную пробную версию FluentU, чтобы смотреть со всеми обучающими функциями и изучать остальную часть видеотеки.
18. Photobomb
Помните, как вы позировали для этой идеальной фотографии (или вы так думали!) Только чтобы обнаружить, что кто-то испортил ее, появившись в поле зрения, когда фотография была сделана?
Это фотобомба .Неизвестный человек — это фотобомбардировщик . Это может быть случайный незнакомец, просто проходящий мимо, или шутник, который намеренно фотобомбил вас.
Вы не поверите, как трудно было избежать фотобомбы , когда мы фотографировали на пляже.
19. Часы с выпивкой
До часы с выпивкой — это просмотр множества серий сериала один за другим без остановки. Слово выпивка само по себе означает переборщить.
Я провел все выходные за запоем, смотря сериал «Миллиарды» с моим соседом по комнате.
20. Fitspiration
Каждый конец года мы выделяем перерыв, чтобы спланировать наши цели на новый год. Что мы можем сделать? Ешьте здоровее? Больше тренироваться? Получите больше формы? Да, но нам нужно вдохновение!
Итак, мы смотрим вокруг и, да, у нас есть новое слово для этого.
Fitspiration (фитнес + вдохновение) относится к людям, фотографиям и сообщениям в социальных сетях, которые вдохновляют нас продолжать подталкивать себя и оставаться приверженными нашим фитнес-целям.
Я был очень впечатлен тем, что мой коллега прикрепил изображение Криса Хемсворта на стене своего офиса для fitspiration .
21. Mansplain
Подобно mansplain , слово mansplain (мужчина + объяснение) относится к тому, как некоторые мужчины объясняют что-то женщине снисходительно (высокомерно), что звучит так, будто он либо лучше, чем она, или он знает больше, чем она.
Каждый раз, когда он начинает жаловаться на , все женщины в комнате закатывают глаза и перестают обращать внимание.
22. Глэмпинг
Те, кто не любит кемпинги на открытом воздухе без надлежащих удобств, таких как туалеты и т. Д., Будут рады узнать, что теперь есть вещь под названием глэмпинг .
Глэмпинг (гламурный + кемпинг) — это кемпинг со всеми современными удобствами, такими как красивые ванные комнаты и т. Д.
Нет, я не пойду с вами в поход. Но если это глэмпинг , то я внутри.
23.Боковой глаз
Вы когда-нибудь бросали на кого-нибудь неодобрительный взгляд искоса? Это называется демонстрацией косого взгляда , чтобы показать, что вы раздражены и не одобряете их или их поведение.
У меня была веская причина отдать ему с боковым глазом . Он просто продолжал зевать передо мной с открытым ртом.
24. Fast Fashion
В постоянно меняющемся мире моды термин fast fashion относится к концепции известных дизайнеров и производителей, таких как H&M, Esprit и Levi’s, которые представляют последние модные тенденции в магазинах. доступные цены.
Похоже, у нее ограниченный бюджет, и она не может себе позволить ничего, кроме fast fashion .
25. Staycation
Когда-нибудь брали отпуск на работе и некуда идти? Что ж, если у вас нет планов на поездки, то проведите отпуск дома и остановитесь на , (проживание + отпуск).
Я хожу смотреть мир при каждой возможности. Поэтому все были удивлены, что в этот отпуск у меня осталось гостя, .
Итак, вот и список интересных новых английских слов, которые вы можете использовать сегодня.Испытайте себя, чтобы освоить их все как можно быстрее. Помните, практика ведет к совершенству. Удачной практики!
Загрузить: Эта запись в блоге доступна в виде удобного портативного PDF-файла. можно взять куда угодно. Щелкните здесь, чтобы получить копию. (Загрузить)
Что такое американский язык жестов (ASL)?
Мальчик подписывает «Я люблю тебя».
Что такое американский язык жестов?
Американский язык жестов (ASL) — это законченный естественный язык, который имеет те же лингвистические свойства, что и разговорные языки, с грамматикой, отличной от английского.ASL выражается движениями рук и лица. Это основной язык многих глухих и слабослышащих североамериканцев, а также используется некоторыми слышащими людьми.
Является ли язык жестов таким же в других странах?
Универсального языка жестов не существует. В разных странах и регионах используются разные жестовые языки. Например, британский язык жестов (BSL) отличается от ASL, и американцы, знающие ASL, могут не понимать BSL. Некоторые страны принимают особенности ASL в своих жестовых языках.
Откуда возникла ASL?
Ни один человек или комитет не изобрели ASL. Точное происхождение ASL неясно, но некоторые предполагают, что он возник более 200 лет назад в результате смешения местных жестовых языков и французского жестового языка (LSF или Langue des Signes Française). Сегодняшний ASL включает некоторые элементы LSF плюс оригинальные местные жестовые языки; со временем они слились и превратились в богатый, сложный и зрелый язык. Современный ASL и современный LSF — разные языки.Хотя они все еще содержат некоторые похожие знаки, они больше не могут быть поняты пользователями друг друга.
Как ASL сравнивается с разговорным языком?
ASL — это язык, полностью отличный от английского. Он содержит все фундаментальные особенности языка, со своими собственными правилами произношения, словообразования и порядка слов. В то время как в каждом языке есть способы сигнализировать о различных функциях, например, задать вопрос, а не сделать заявление, языки различаются тем, как это делается.Например, англоговорящие люди могут задать вопрос, повысив тон голоса и изменив порядок слов; Пользователи ASL задают вопрос, поднимая брови, расширяя глаза и наклоняя тело вперед.
Как и в случае с другими языками, конкретные способы выражения идей на ASL различаются так же, как и сами пользователи ASL. Помимо индивидуальных различий в выражении, в ASL есть региональные акценты и диалекты; Точно так же, как определенные английские слова по-разному говорят в разных частях страны, ASL имеет региональные различия в ритме жестов, произношении, сленге и используемых знаках.Другие социологические факторы, включая возраст и пол, могут влиять на использование ASL и способствовать его разнообразию, как и разговорные языки.
Fingerspelling является частью ASL и используется для написания английских слов. В алфавите, который пишется пальцами, каждая буква соответствует определенной форме руки. Дактилоскопия часто используется для имен собственных или для обозначения чего-либо английским словом.
Как большинство детей изучают ASL?
Родители часто являются источником раннего овладения языком ребенком, но для глухих детей образцом для овладения языком могут быть другие люди.Глухой ребенок, рожденный от глухих родителей, которые уже используют ASL, начнет приобретать ASL так же естественно, как слышащий ребенок улавливает разговорный язык от слышащих родителей. Однако для глухого ребенка со слышащими родителями, у которых нет опыта работы с ASL, язык может быть приобретен иначе. Фактически, 9 из 10 детей, рожденных глухими, рождаются от родителей, которые слышат. Некоторые слышащие родители предпочитают знакомить своих глухих детей с языком жестов. Слышащие родители, которые предпочитают, чтобы их ребенок выучил язык жестов, часто изучают его вместе со своим ребенком.Глухие дети со слышащими родителями часто изучают язык жестов через глухих сверстников и свободно говорят на нем.
Почему акцент делается на раннем изучении языка?
Родители должны как можно скорее познакомить глухого или слабослышащего ребенка с языком (разговорным или подписанным). Чем раньше ребенок знакомится с языком и начинает овладевать им, тем лучше будет его языковое, когнитивное и социальное развитие. Исследования показывают, что первые несколько лет жизни являются наиболее важными для развития языковых навыков ребенка, и даже первые месяцы жизни могут иметь важное значение для установления успешного общения с воспитателями.Благодаря программам скрининга, действующим почти во всех больницах США и их территорий, новорожденных проверяют на слух, прежде чем они выпадут из больницы. Если у ребенка потеря слуха, это обследование дает родителям возможность узнать о возможностях общения. Затем родители могут начать процесс изучения языка своего ребенка на этом важном раннем этапе развития.
Какие исследования поддерживает NIDCD по ASL и другим жестовым языкам?
NIDCD поддерживает исследования ASL, включая его получение и определение характеристик.Финансируемые исследования включают в себя исследования по пониманию грамматики, усвоения и развития языка жестов, а также использования языка жестов, когда доступ к устной речи затруднен травмой или дегенеративным заболеванием, или когда трудно усвоить речь из-за ранней потери слуха или травмы нервной системы. .
Подросток разговаривает на языке жестов.
Изучение языка жестов также может помочь ученым понять нейробиологию языкового развития. В одном исследовании исследователи сообщили, что построение сложных фраз, произносимых или подписанных, затрагивает одни и те же области мозга.Лучшее понимание нейробиологии языка могло бы обеспечить переводческую основу для лечения травм языковой системы, для использования знаков или жестов в терапии для детей и взрослых, а также для диагностики языковых нарушений у глухих.
NIDCD также финансирует исследования жестовых языков, созданные в небольших сообществах людей, практически не имеющих внешнего влияния. Новые жестовые языки можно использовать для моделирования основных элементов и организации естественного языка, а также для изучения сложного взаимодействия между способностями к естественному человеческому языку, языковой средой и результатами изучения языка.Посетите веб-сайт NIH Clinical Research Trials and You, чтобы прочитать об этих и других клинических испытаниях, в которых набирают добровольцев.
Где я могу найти дополнительную информацию об американском жестовом языке?
NIDCD ведет каталог организаций, которые предоставляют информацию о нормальных и нарушенных процессах слуха, баланса, вкуса, обоняния, голоса, речи и языка.
Информационный центр NIDCD
1 Communication Avenue
Bethesda, MD 20892-3456
Бесплатная голосовая связь: (800) 241-1044
Бесплатная линия TTY: (800) 241-1055
Электронная почта: nidcdinfo @ nidcd.nih.gov
Публикация NIH № 11-4756
март 2019 г.
10 современных английских слов и сленговых терминов, которые вы должны знать
Не всему можно научить в классе — поэтому мы составили список из 10 новых английских слов, сленговых терминов и образов речи, чтобы вы могли использовать их в своих разговорах на английском языке. Не знаете, как их использовать? Не волнуйтесь, мы включили определения и примеры их использования в предложениях.
Ушной червь
Песня или мелодия, которая, как только вы ее услышите, застряла у вас в голове.
Используйте его: «Эта новая песня Тейлор Свифт — такая черви!»
Staycation
Проведите отпуск в родном городе, а не за границу. Часто отдыхает дома или занимается активным отдыхом в окрестностях.
Используйте его: «Этим летом я отдыхаю, так как пытаюсь сэкономить».
Веб-код
Эпизод или сериал, созданные исключительно для просмотра в Интернете.Это может быть часть веб-сериала или использоваться для продвижения телесериала.
Используйте его: «В сети появился новый веб-эпизод« Во все тяжкие », вы его видели?»
Краудфандинг
Финансирование проекта или коммерческого предприятия путем обращения к большому количеству людей (обычно онлайн) с просьбой инвестировать небольшую сумму денег — обычно через такие веб-сайты, как Kickstarter и Indiegogo.
Используйте его: «Мы собрали достаточно денег, чтобы начать наш бизнес с помощью краудфандинга.”
Глэмпинг
Очаровательный кемпинг! Избегайте любых суровых условий с роскошными удобствами и помещениями, такими как юрта или домик.
Используйте его: «В этом году мы собираемся провести время в глэмпинге в Гластонбери».
Двойник
Что-то или кто-то, очень похожий на что-то другое, часто используется для описания кого-то, кто очень похож на знаменитость.
Используйте его: «Вы видели там двойников принца Уильяма и Кейт Миддлтон?»
Передача
Это слово имеет более политическое значение с точки зрения приобретения земли или владения.Тем не менее, его современное использование обычно используется на рабочем месте: акт передачи контроля или ответственности другому человеку, когда вы находитесь вне работы, в отпуске или увольняетесь с работы.
Используйте его: «Я пришлю свои заметки по электронной почте, чтобы вы могли продолжить проект, пока меня нет».
Meh
Когда что-то немного скучное или скучное. Также слово, которое можно использовать, чтобы описать отсутствие интереса или безразличие. По сути, это словесное пожатие плечами.
Использовать: «Фильм был немного странным».
Часы-выпивка
Просмотр нескольких серий телешоу один за другим за один присест. Обычно с коробкой DVD или с помощью онлайн-трансляции.
Используйте его: «Я планирую в эти выходные посмотреть всю серию« Игры престолов »!»
Bae
Нежный термин для девушки или парня, сокращенно «младенец» или «младенец». Некоторые говорят, что это аббревиатура от «прежде всех».
Используйте это: «Увидимся позже, детка».
Какое английское слово или сленговое слово вам нравится больше всего? Расскажите нам через Facebook и Twitter.
Английский язык меняется? | Лингвистическое общество Америки
Английский язык меняется?Под редакцией Бетти Бирнер
Загрузите этот документ в формате pdf.
Да, и любой другой человеческий язык тоже! Язык постоянно меняется, развивается и приспосабливается к потребностям своих пользователей. Это неплохая вещь; если бы английский не изменился, скажем, с 1950 года, у нас не было бы слов для обозначения модемов, факсов или кабельного телевидения. Пока потребности пользователей языка продолжают меняться, язык будет меняться. Изменения настолько медленные, что из года в год мы почти не замечаем их, разве что время от времени ворчим по поводу «плохого английского», используемого молодым поколением! Однако чтение произведений Шекспира XVI века может быть трудным. Если вы вернетесь на пару столетий назад, то увидите, что Canterbury Tales Чосера — это очень тяжелая поездка на санках, и если вы вернетесь еще на 500 лет назад, чтобы попытаться прочитать Beowulf , это было бы похоже на чтение на другом языке.
Почему меняется язык?Язык меняется по нескольким причинам. Во-первых, он меняется, потому что меняются потребности его носителей. Новые технологии, новые продукты и новый опыт требуют новых слов, чтобы обозначить их ясно и эффективно. Рассмотрим текстовые сообщения: изначально это называлось обменом текстовыми сообщениями, поскольку позволяло одному человеку отправлять по телефону другой текст, а не голосовые сообщения. По мере того, как это стало более распространенным, люди начали использовать более короткую форму текст для обозначения как сообщения , так и процесса, так как в я только что получил текст или , я напишу Сильвии прямо сейчас .
Еще одна причина изменений заключается в том, что не существует двух людей с одинаковым языковым опытом. Все мы знаем несколько разный набор слов и конструкций в зависимости от нашего возраста, работы, уровня образования, региона страны и так далее. Мы заимствуем новые слова и фразы от разных людей, с которыми разговариваем, и вместе они создают что-то новое, непохожее на манеру речи любого другого человека. В то же время различные группы общества используют язык как способ обозначить свою групповую идентичность; показывая, кто является членом группы, а кто нет.
Многие изменения, происходящие в языке, начинаются с подростков и молодых людей. По мере того, как молодые люди взаимодействуют с другими людьми своего возраста, их язык расширяется и включает в себя слова, фразы и конструкции, которые отличаются от слов старшего поколения. У некоторых короткая продолжительность жизни (слышали groovy в последнее время?), Но другие остаются, чтобы повлиять на язык в целом.
Мы получаем новые слова из самых разных мест. Мы заимствуем их из других языков ( суши, наглость ), мы создаем их, сокращая более длинные слова ( спортзал из спортзал ) или комбинируя слова ( бранч из завтрак и обед ), и мы составьте их из имен собственных ( Levis , fahrenheit ).Иногда мы даже создаем новое слово, ошибаясь при анализе существующего слова, например, как было создано слово горох . Четыреста лет назад слово pease использовалось для обозначения одной горошины или их группы, но со временем люди приняли Excerpt from Beowulf
, что pease имеет форму множественного числа, для которого pease должно быть единственным числом.Так родилось новое слово pea . То же самое произошло бы, если бы люди начали думать, что слово сыр относится к более чем одному сыру .
Порядок слов также изменяется, хотя этот процесс намного медленнее. Древнеанглийский порядок слов был гораздо более «свободным», чем современный английский, и даже сравнение раннего современного английского языка Библии короля Иакова с сегодняшним английским показывает различия в порядке слов. Например, Библия короля Иакова переводит Матфея 6:28 как «Посмотрите на полевые лилии, как они растут; не трудитесь.«В более позднем переводе последняя фраза переведена как« они не трудятся », потому что английский больше не ставит , а не после глагола в предложении.
Звуки языка тоже меняются. Около 500 лет назад в английском языке начали происходить серьезные изменения в способе произнесения гласных. До этого гусей рифмовались бы с сегодняшним произношением лицом , а мышей рифмовали бы с сегодняшним мирным .Однако начал происходить «Великий сдвиг гласных», во время которого звук ay (как в pay ) изменился на ee (как в fee ) во всех словах, содержащих его, а звук ee звук поменял на i (как у pie ). Всего было затронуто семь различных гласных звуков. Если вы когда-нибудь задумывались, почему в большинстве других европейских языков звук ay пишется с буквой «е» (как в fiancé ), а звук ee с буквой «i» (как в aria ), это потому что эти языки не подверглись Великому сдвигу гласных, только английский.
Разве английский не был элегантнее во времена Шекспира?Люди склонны думать, что старые формы языков более элегантны, логичны или «правильны», чем современные, но это просто неправда. Тот факт, что язык постоянно меняется, не означает, что он становится хуже; просто становится иначе.
На древнеанглийском языке маленькое крылатое существо с перьями называлось брид. Со временем произношение поменялось на птицу . Хотя нетрудно представить детей в 1400-х годах, которых ругают за то, что они «невнятно» соединяют в птицу , ясно, что птица победила. Сегодня никто не станет утверждать, что птица — неправильное слово или неаккуратное произношение.
Образцы речи молодых людей, как правило, раздражают уши взрослых, потому что они незнакомы.Кроме того, новые слова и фразы в разговорной или неформальной речи используются раньше, чем в официальной письменной речи, поэтому верно, что фразы, которые вы можете услышать от подростка, еще не подходят для деловых писем. Но это не значит, что они хуже — просто новее. В течение многих лет учителя английского языка и редакторы газет утверждали, что слово , надеюсь, , не следует использовать для обозначения «я надеюсь», поскольку в случае , надеюсь, сегодня не будет дождя , хотя люди часто использовали его в неформальной речи. .(Конечно, никто не жаловался на другие «наречия предложения», такие как откровенно и фактически .) Битва против , надеюсь, теперь почти проиграна, и она появляется в начале предложений даже в официальных документах.
Если вы внимательно прислушаетесь, вы можете услышать , идет изменение языка . Например, больше — это слово, которое раньше встречалось только в отрицательных предложениях, например Я больше не ем пиццу . Теперь во многих районах страны его используют в положительных предложениях, например, . Я уже ел много пиццы .В этом смысле больше означает что-то вроде «в последнее время». Если сейчас это звучит для вас странно, продолжайте прислушиваться; вы можете услышать это в ближайшем будущем.
Почему люди не могут просто использовать правильный английский?Под «правильным английским» обычно понимают стандартный английский. Большинство языков имеют стандартную форму; это форма языка, используемого в правительстве, образовании и других формальных контекстах. Но стандартный английский — это всего лишь один диалекта английского языка.
Важно понимать, что не существует таких понятий, как «небрежный» или «ленивый» диалект. У каждого диалекта каждого языка есть правила — не правила «школьной», например «не разделяйте инфинитивы», а скорее правила, которые говорят нам, что кошка спала — это предложение английского языка, но спал кот нет. Эти правила говорят нам, какой язык соответствует , а не каким должен быть .
У разных диалектов разные правила.Например:
(l) Я не обедал.
(2) Я не ел ужина.
Предложение (l) следует правилам стандартного английского языка; Предложение (2) следует набору правил, присутствующих в нескольких других диалектах. Ни один из них не является более неряшливым, чем другой, они просто отличаются правилом составления отрицательного предложения. В (l) ужин отмечен как отрицательный с любой ; в (2) он помечен как отрицательный с номером № . Правила разные, но ни один из них не является более логичным и элегантным, чем другой.Фактически, древнеанглийский язык регулярно использовал «двойное отрицание», аналогично тому, что мы видим в (2). Многие современные языки, включая итальянский и испанский, позволяют или требуют более одного отрицательного слова в предложении. Такие предложения, как (2), звучат «плохо» только в том случае, если вы выросли не на диалекте, в котором они используются.
Возможно, вас учили избегать использования «раздельных инфинитивов», как в (3):
(3) Меня попросили тщательно полить сад.
Это называется «неграмотным», потому что полностью разделяет инфинитив на воду .Почему разделенные инфинитивы такие плохие? И вот почему: грамматики семнадцатого века считали латынь идеальным языком, поэтому они думали, что английский должен быть максимально похож на латынь. В латинском языке инфинитив, например to water , представляет собой отдельное слово; это невозможно разделить. Итак, сегодня, 300 лет спустя, нас все еще учат, что предложения вроде (3) неверны, все потому, что кто-то в 1600-х годах считал, что английский должен быть больше похож на латынь.
Вот последний пример. За последние несколько десятилетий появилось три новых способа передачи речи:
(4) Итак, Карен говорит: «Вау, я бы хотела там побывать!»
(5) Итак, Карен такая: «Вау, я бы хотела там побывать!»
(6) Итак, Карен говорит: «Вау, я бы хотела там побывать!»
В (4) идет означает почти то же самое, что сказал ; он используется для передачи реальных слов Карен.В (5) похож на , что означает, что говорящий говорит нам более или менее то, что сказала Карен. Если бы Карен использовала разные слова для обозначения одной и той же основной идеи, (5) было бы подходящим, а (4) — нет. Наконец, — это все в (6) — довольно новая конструкция. В большинстве областей, где он используется, это означает, что что-то похожее на похоже на , но с дополнительными эмоциями. Если бы Карен просто сообщила время, было бы нормально сказать Она такая: «Сейчас пять часов», , но странно сказать, что Она вся: «Сейчас пять часов» , если только в этом не было чего-то захватывающего. сейчас пять часов.
Это ленивая манера говорить? Нисколько; молодое поколение сделало полезное трехстороннее различие, тогда как раньше у нас было только слово , означающее . Язык никогда не перестанет меняться ; он будет и дальше отвечать потребностям людей, которые его используют. Так что в следующий раз, когда вы услышите новую фразу, которая раздражает ваши уши, помните, что, как и все остальное в природе, английский язык находится в стадии разработки.
Для получения дополнительной информации
Aitcheson, худой.1991. Изменение языка: прогресс или упадок? Кембридж: Издательство Кембриджского университета.
Брайсон, Билл. 1991. Родной язык: английский язык. Нью-Йорк: Книги Пингвинов.