Иноязычная лексика в русском языке: Иноязычная лексика: Иноязычная лексика

Содержание

Иноязычная лексика: Иноязычная лексика

                                                     Иноязычная лексика Это иностранные слова, которые перешли в русский язык из других языков. Многие из этих слов, давно вошедшие в русский язык, уже не воспринимаются носителями языка как заимствованные (экзамен, студент, корабль, парус, спорт, футбол, мастер, штурм, костюм). Другие не освоены русским языком, не вошли в его лексический состав, встречаются в речи как иноязычные вкрапления. Они осознаются носителями языка как нечто чужеродное.
Постоянно, а особенно во время больших социальных изменений, происходит активное обогащение словарного состава языка, в том числе и словами из других языков. Это связано с необходимостью обозначить множество новых понятий в разных сферах жизни: политике, экономике, шоу-бизнесе, спорте, вычислительной технике.
Речевые ошибки связаны прежде всего с немотивированным использованием заимствованных слов. Желая показать начитанность и осведомленность, мы используем иноязычные слова слишком часто, даже если смысл сказанного можно передать русскими словами. В некоторых случаях немотивированное использование заимствованных слов приводит к двусмысленности, непониманию.
Самые грубые речевые ошибки возникают тогда, когда иноязычные слова употребляются без учета их значения.

Иноязычные слова использовать в речи необходимо, но не стоит ими злоупотреблять, а главное, используя заимствованное слово, нужно быть уверенным в том, что значение его понятно.



Упражнение 1.Замените, где нужно, иноязычные слова русскими. 1.В сочинении ученика много дефектов. 2.Школьная футбольная команда потерпела фиаско. 3.После долгих дебатов договорились назначить прогулку на ближайшее воскресенье. 4.Хозяин решил презентовать своему гостю старые часы. 5.После инцидента со словом «гусак» ссора между Иваном Ивановичем и Иваном Никифоровичем достигла кульминационного пункта. Упражнение2.Из каких языков заимствованы слова?
1.Республика, либерал, пленум, референдум, ректор, индивидуум А. Из английского
2.Каприччио, аккорд, адажио, ария, студия, фиаско, флейта Б. Из французского
3.Аналогия, логика, аристократия, демократия, философия, филология В. Из немецкого
4.Джем, джунгли, джокер, волейбол, футбол, хоккей, матч, тренер, лидер    Г. Из итальянского
5.Резюме, суфле, фойе, абажур, пляж, вояж, тираж, шантаж, сюжет Д. Из латинского
6.Штурм, штрих, штаб, штамп, плац, цейтнот, гроссмейстер, штрейкбрехер Е. Из греческого

Иноязычная лексика – обогащение или засорение современного русского языка

Для русского языка пополнение лексики из других языков всегда было обычным. Различные галлицизмы, тюркизмы, полонизмы, заимствования из языков древности, таких как латинский, греческий, а затем более современных – немецкого, английского, голландского и других легко впитывались русским языком, обогащая его и не вредя национальной самобытности.

Тем не менее, многие писатели были озабочены слишком большим количеством иноязычных слов, которые широким потоком вливались в русский язык, так как боялись засорения языка, которое, по их мнению, могло нанести большой ущерб. И в настоящее время культурные деятели – писатели, литераторы, лингвисты призывают остановить эти вливания иностранных слов в наш русский язык.

После перестройки, в 90-е годы, наш язык подвергся особенно сильному влиянию англоязычных слов в связи с поднятием “занавеса”, свободой слова и огромным изменениям в политической и экономической жизни страны. В то время изменилось практически все: нравственные ценности утратили свое значение, новому поколению стали важны совсем другие вещи, чем их отцам и дедам. Образование скатилось на одну из самых низших ступеней. То, чем мы раньше гордились – грамотность и звание самой читающей страны в мире – стало ненужным, необязательным. Пришли другие ориентиры и ценности. Вместе с ними в русский язык хлынули сплошным потоком иноязычные слова и выражения.

Иноязычная лексика проникла во все сферы: политическая речь стала изобиловать такими непривычными для русского человека словами, как президент, инаугурация, парламент, импичмент, электорат, спикер парламента, департамент, легитимность, муниципальный и многие другие. В сфере науки мы узнали новые слова – компьютер, драйвер, монитор, пейджер, файл, факс; что касается коммерции – само слово коммерция уже является новым. И в этом мире новой экономики основными понятиями становятся слова – бартер, аудит, бизнес, дилер, брокер, спонсор и т.д.

Культурная сфера активно пополнилась словами – шоу, хит, бестселлер, дайджест и др. Да и в самой речи простого народа мы теперь не ходим в магазин, а шопимся, или занимаемся шопингом, и не в магазине, а в маркете, в интернете (тоже новое слово) мы чатимся. Едим гамбургеры и пиццы, хот-доги, носим шузы, имеем прикид и имидж. Дети наши – тинейджеры, девочки – герлы, мальчики – бои. Вместо лиц у нас – фейсы, и вместо денег у нас – грины, капуста, баксы и т.д.

Новое поколение даже не задумывается, что 20 лет назад русский народ и понятия в большинстве своем не имел о подобных словах. А сегодня – это неотъемлемая часть нашего языка, и дети в школах абсолютно спокойно пишут в сочинениях многие из приведенных выше слов, которые никакого отношения к русскому языку не имеют.

Борьба с этим течением, засорением нашего языка ведется давно, собственно с середины 90-х годов. Это выразилось в беседах и публикациях лингвистов, писателей, деятелей культуры во многих журналах, выступлениях по телевидению.

Однако, надо заметить, что русский язык не только впитал в себя множество иностранных слов, он еще и исказил их, так сказать переделал на свой лад: слово Тинейджер – это подросток (как у нас недоросль), в русском языке превратился в хиппи – длинноволосое, панкующее существо.

Следя за тенденцией проникновения в наш язык такого количества иностранных слов, невольно начинаешь опасаться – а скоро ли закончатся слова “великого и могучего”? Ведь многие красивые, умные слова уже исчезли из разговорной речи русского человека, мы перестали писать письма, мы звоним по телефону, либо пишем в “мыле”. Читая переписку молодых людей в интернете, иногда не совсем понимаешь о чем там речь, хотя написано по-русски. Вот пример из общения на одном из форумов на тему: “»Да Вы, батенька, хам!».. А ЧТО ЭТО – ХАМСТВО? И хамство ли оно? ))”. Андрей, а че будем делать та с хамством? Ответ: вот вапрос та такой ..в ГОЛОВЕ КРУТИТСЯ. Ответ: ггг)))) судя по определению, над хамить кооперативно, тогда эт не хамство…: – D : – D …а что это? А эт тогда, наерна, обыкновенная тупость…: – D слово «надо» относится более к физиологии, вот нашему организму НАДО кое-что всегда делать хочешь – не хочешь *-) ..а остальное, каг щаз модно говорят, фриланс…: – D. В ответ хамить не надо,достаточно левой в глаз или в бубен. Вот такой вам фриланс, плиз!!”

И таких примеров очень много, особенно, когда разговаривают подростки. Искажение русских слов, сокращение этих слов и употребление иноязычных слов стало нормой!

И если можно допустить, что многие слова в современной действительности просто необходимы в области политики, финансов и экономики, то в повседневной речи эти иноязычные слова не нужны. Люди забыли, что и без них можно прекрасно обходиться.

Оценивая состояние русской речи, можно сделать вывод, что русский язык способен как губка впитать огромное количество иностранных слов. При этом он имеет свойство менять их значение, подстраивать под себя. Нельзя однозначно сказать, что все иноязычные слова принесли вред русскому языку, всегда у стороны есть две медали.

Много новых интересных слов, полезных слов пришло в наш язык, заменяя громоздкие выражения, но и множество слов “засорило” речь русских людей.

Однако, наш язык не утратил своего многообразия, национального лица. Он остается великим и могучим Русским Языком, который является наибогатейшим из языков мира, которым можно выразить все, что угодно. Чувства, мысли, идеи.

Слишком силен русский язык, чтобы быть погребенным под лавинами иностранных слов. И главной позицией нашего государства, правительства, образования должна стать позиция возврата к чистому языку, возрождению нравственности в языке, прививанию новым поколениям умения пользоваться нашим языком, гордиться им и не забывать, что русский язык– язык на века!

лексика — Иностранные, иноязычные и заимствованные слова

Иностранное слово — принадлежащее языку иной страны

Иноязычное слово — принадлежащее иному языку. По-моему, совершенно одинаковое значение.Язык иной страны=иной язык.

Если иноязычное(иностранное )слово часто используется носителями нашего языка, оно осваивается ими, адаптируется,испытывает необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические,орфографические, грамматические и семантические особенности.

Некоторые учёные говорят, что вся иноязычная лексика, употребляющаяся в русском языке, может быть подразделена на две группы:

I. Освоенные заимствования;

II. Неосвоенные заимствования: 1) экзотизмы; 2) иноязычные вкрапления, 3) интернационализмы.

Освоенные — это заимствования, которые пришли в русский язык очень давно и уже не воспринимаются как чужие. Стали «своими» для нас такие слова, как тетрадь, студент и мн. др.

Не освоенные русским языком резко выделяются на фоне русской лексики. Особое место среди них занимают экзотизмы — слова, которые характеризуют специфические особенности жизни разных народов и употребляются при описании нерусской действительности: аул, сакля, джигит, арба и др.

Иноязычные вкрапления: о’кей, мерси, happy end. Многие из них сохраняют нерусское написание, они популярны не только в нашем, но и в других языках. Употребление некоторых из них имеет давнюю традицию, например Alma Mater (лат. «мать кормящая» — название родного вуза).

Интернационализмы — это иноязычные по своей морфологической структуре слова, преимущественно научные и технические термины, образованные из латинских и греческих элементов. Они существуют не только в русском языке, но и о многих языках мира, почему и называются интернационализмами. Например: автомобиль, демократия, философия, республика, диктатура, телеграф, миллиметр, космодром и т.п.

Так что в разговоре все три слова могут употребляться наравне: заимствованные слова — иноязычные по происхождению, иноязычные слова — те, которые пришли из иного языка (или не совсем пришли, не освоились).

А вот если это научный текст, то, конечно, следует отличать заимствованные(освоенные русским языком) и иностранные (не освоенные, но употребляемые в том виде, как пришли)

Книга Иноязычная лексика современного русского языка | Маринова Е. | ISBN 9785976512467

Учебное пособие содержит основные сведения об иноязычной лексике современного русского языка. Особо рассматриваются некоторые спорные вопросы, связанные с изучением иноязычных слов в современной лексикологии. Наряду с теоретическими вопросами заимствования и историческим экскурсом, в пособие включен материал о различных формах отношения говорящих к заимствованию. Для закрепления теоретического материала в каждой главе предлагаются вопросы и задания. Иллюстративный и учебный материал составляют преимущественно иноязычные неологизмы рубежа XX-XXI вв. В пособии содержится указатель лингвистических терминов, относящихся к теории заимствования.
Для студентов, магистрантов, аспирантов и преподавателей. Пособие может быть полезно также в школьной практике преподавания русского языка (в школах с углубленным изучением этого предмета).

Foreign Vocabulary of Modern Russian

Nykyvenäjän lainasanat

Uchebnoe posobie soderzhit osnovnye svedenija ob inojazychnoj leksike sovremennogo russkogo jazyka. Osobo rassmatrivajutsja nekotorye spornye voprosy, svjazannye s izucheniem inojazychnykh slov v sovremennoj leksikologii. Narjadu s teoreticheskimi voprosami zaimstvovanija i istoricheskim ekskursom, v posobie vkljuchen material o razlichnykh formakh otnoshenija govorjaschikh k zaimstvovaniju. Dlja zakreplenija teoreticheskogo materiala v kazhdoj glave predlagajutsja voprosy i zadanija. Illjustrativnyj i uchebnyj material sostavljajut preimuschestvenno inojazychnye neologizmy rubezha XX-XXI vv. V posobii soderzhitsja ukazatel lingvisticheskikh terminov, otnosjaschikhsja k teorii zaimstvovanija.
Dlja studentov, magistrantov, aspirantov i prepodavatelej. Posobie mozhet byt polezno takzhe v shkolnoj praktike prepodavanija russkogo jazyka (v shkolakh s uglublennym izucheniem etogo predmeta).

варианты новых иноязычных слов в русском языке

32 Ольга Кальнова

сочетающим буквы и кириллицы, и латиницы. Например: пиар-кампания/

PR-кампания; пиарщик/PR-щик/PRщик; ВИП-гость/VIP-гость; вэб-сайт/

Web-сайт; вэб-страница/Web -страница.

Особо значимыми для русского языка, его орфографии и орфоэпии явля-

ются варианты орфографические и фонемно-орфографические.

Само понятие «орфографические варианты», на первый взгляд, пара-

доксально, так как орфография – это та область, в которой написания могут

и должны быть регламентированы как единственные. Не случайно орфо-

графические словари реализуют другой, по сравнению с названным выше,

подход – нормативный. Концепция нормативных, орфографических слова-

рей выражается в том, что они, во-первых, крайне редко фиксируют новые

иноязычные слова и, во-вторых, представляют их безвариантно: ремейк;

секонд-хенд (Букчина, Сазонова, Чельцова 2008). Ср.: римейк/ремейк; сэ-

конд-хэнд/секонд-хэнд/сэконд-хенд/секонд-хенд (Толковый словарь русского

языка начала XXI века. Актуальная лексика 2006).

Однако в повседневной практике мы с такой вариативностью постоянно

сталкиваемся. Если наличие других типов языковых вариантов (фонетических,

морфологических) споров в лингвистической науке не вызывает, то орфогра-

фическая вариативность остаётся предметом полемики. Вопрос о необходимо-

сти изучения данного явления, поставленный впервые О. С. Ахмановой (Ахма-

нова 1957: 208–209), дал толчок исследованиям, в которых обосновывается как

факт орфографического варьирования, так и принципы его изучения.

Представляется важным прослеживаемое в ряде работ (Букчина 1981:

215–233; Картоев 1982: 84–89; Гайнуллина 1976) разграничение вариан-

тов собственно орфографических (значимых лишь при написании) и фо-

немно-орфографических, проявляющихся в устной и письменной речи.

Под орфографическими вариантами обычно понимаются написания, не

расходящиеся с произношением, то есть не деформирующие материальную

оболочку слова. Данный тип вариантов в современный период представлен

следующими рядами:

1) словами, различающимися слитным или дефисным написанием:

и-нет/инет; масс-медиа/массмедиа; ньюсмейкер/ньюс-мейкер; офф-лайно-

вый/оффлайновый; прайм-тайм/праймтайм; телешоу/теле-шоу; ушу/у-шу;

форc-мажорный/форсмажорный и др.;

2) словами, в которых замена буквы не отражает различий в произноше-

нии. Чаще всего это случаи чередования гласных букв э/е, о/е после соглас-

ной, отражающие произношение твёрдого согласного звука в иноязычных

словах, а также варианты, различающиеся строчной и заглавной буквой. На-

пример: дистрибьютор/дистрибьютер; рейв/рэйв; риэлтер/риэлтор и др.;

микро-ЭВМ/микроЭВМ и др.

К орфографическим вариантам, очевидно, следует отнести и пары

слов, в которых один из вариантов должен подчеркнуть возникающую по

Иноязычная лексика, Использование иностранных слов в русском языке

Прежде, чем говорить об иноязычной лексике в русском языке, скажем несколько слов об исконно русской лексике. Еще раз скажем, что это слова, восходящие к праиндоевропейской, праславянской и древнерусской эпохам и унаследованные русским языком, а также созданные в русском языке по существующим в нем моделям. Касаткин Л.Л Справочник по современному русскому языку. — Москва: «Высшая школа», 2000г. — с.16

Собственно русские слова возникли с конца XIV века. Это почти все существительные с суффиксами -щик, -чик, -ятин (а), -лк (а), овк(а), -тельств(о), -ш(а), -ность, -емость, -щин(а), -тель(со значением инструмента или приспособления). Например: каменщик, откатчик, кислятина, зажигалка, листовка, свидетельство, докторша, действительность, управляемость, сдельщина, выключатель; сложносокращенные существительные: вуз, зарплата. Собственно русскими являются и слова, возникшие в более ранние эпохи, на затем изменившие свое значение. Так, слово красный в праславянском и в древнерусском значило «хороший», «красивый», а в русском языке стало обозначать цвет.

Наиболее древний, праиндоевропейский пласт исконно русской лексики имеет соответствия и в других индоевропейских языках. Таковы некоторые термины родства: мать, сын, брат; названия животных: волк, гусь, олень. Явлений природы: вода, луна, снег, камень. Частей тела: нос, зуб, ухо, око; некоторых действий: брать, дать, быть, видеть; чисел: два, три и др.

Праславянская лексика представлена большим количеством и их разнообразием, чем праиндоевропейская. Это слова, имеющие соответствия в славянских языках и отсутствующие в других индоевропейских: сердце, дитя, весна, дождь, трава, змея, седло, труд, добрый, звенеть, вчера и др. Слов этих двух пластов всего около 2000, но они относятся к наиболее употребительным.

Древнерусский пласт лексики составляют слова, общие для русского, украинского белорусского языков и отсутствующие в других славянских языках. Это такие слова как, например: дядя, пряха, самовар, жаворонок, дешевый, рябой, ручаться, сорок, девяносто и др.

Слова других языков, употребляемые в русском языке в качестве регулярных лексических единиц, называются иноязычной лексикой. В русском языке около 10% слов, заимствованных из других языков. Лекант П.А. Русский язык. Учебное пособие. — Москва: «Высшее образование», 2001г. — с.48 В основе заимствования — торговые, культурные, научные связи между народами и как следствие этого — языковые контакты. В подавляющем большинстве иноязычные слова были заимствованы русским языком вместе с вещью, понятием: школа — слово греческое, класс — латинское, портфель — французское, ранец — немецкое, карандаш — тюркское, пионер — английское, чай — китайское, конфета — итальянское, тундра — финское.

Как известно, заимствованное слово может обозначать особую разновидность предмета, понятия, существовавшего в русском языке. Например, слово джем из английского языка обозначает «особый сорт варенья», из французского языка, например, портье — «вид услуги в гостинице».

Причиной заимствования из других языков слов может быть также стремление заменить описательное выражение, словосочетание одним словом. Возьмем пример: английское слово снайпер вместо словосочетания «меткий стрело». Или, например, мотель (английское слово) — вместо «гостиница для автотуристов», турне (французское слово) — вместо путешествие по круговому маршруту.

Иноязычные слова проникали в русский язык в русский язык в разные периоды его истории. Часть этих слов перешла из древнерусского языка, который, в свою очередь, мог получить их из праславянского. Такими древнейшими заимствованиями из германских языков являются, например, князь, король, бук, карп, лук (в качестве растения), хлев.

В древнерусский язык пришли из скандинавских языков слова кнут, крюк, пуд, сельдь. Из финского — навага, салака, сёмга, пихта, рига, пурга, тундра. Из тюркских — армяк, башлык, башмак, тулуп, лошадь, табун, амбар, сарай, сундук, богатырь, караул. Из греческого — кровать, тетрадь, корабль, парус, свёкла, кит, фонарь.

Следует сказать, что заимствование слова может быть не прямым, а через посредство другого языка. Так, многие грецизмы проникли в древнерусский язык через старославянский, через тюркские языки заимствованы слова других восточных языков. Слова бисер, кинжал заимствованы из арабского. Бадья, бирюза, калека заимствованы из персидского. В более позднее время через различные западноевропейские языки проникали греческие слова. Такие как анатомия, геометрия, философия, анализ, демократия, политика, драма, трагедия, архитектура. Латинские слова: инерция, радиус, студент, декан, диктатура, республика. Слова западноевропейских языков могли заимствоваться через польский язык. Например, бутылка, гитара, дама, индюк, карета, рынок, фрукт.

С эпохи Петра I начинается расширение словарного состава русского языка за счет заимствования из западноевропейских языков. Термины морского дела заимствовались из голландского языка. Например, такие слова как боцман, гавань, матрос, шторм. А также из английского языка: аврал, катер. В более позднее время из английского языка заимствовались спортивные термины. Приведем пример: бокс, волейбол, старт, финиш, чемпион. Из немецкого языка в русский пришли военные термины, например: бруствер, лагерь, офицер, солдат, штык. И термины горного дела, такие как шахта, штольня, штрек. Из французского языка заимствовались термины искусства: балет, партер, пейзаж, натюрморт, режиссер. Термины литературы: жанр, роман, фельетон, марш. Кулинарные: десерт, котлета, суп, пюре, рагу. Названия одежды:жакет, кашне, костюм, пальто. Из итальянского языка в русский вошли музыкальные термины. Например: ария, баритон, виолончель, мандолина, серенада и многие другие.

В самом начале 20-х годов XX века в связи с изолированностью страны заимствования становятся малочисленными. В 20-е годы особенно заметно было влияние на литературный язык просторечия, диалектов, жаргонов. Начавшееся в 30-е годы укрепление норм литературного языка отсеяло многие слова, употреблявшиеся в различных литературных жанрах в предшествующий период, но часть этих слов осталась в литературном языке. В конце 20-х и в 30-е годы заимствуются главным образом английские слова. Такие как джаз, комбайн, конвейер, контейнер, спидометр, троллейбус. Из просторечья и диалектов в литературное уполтребление вошли такие слова, как глухомань, доярка, затемно, коржик, косовица, морока, новосёл, отгул, половник, расчёска, учёба. Из жаргонов — барахло. Блат, блатной, бузить. Часть этих слов утратила нелитературную окраску, другие же и сейчас относятся к разговорной или просторечной лексике.

В литературное употребление входят и профессионализмы. В 20-е годы такие слова как прослойка, смычка, спайка, увязка, ячейка. В 30-е годы — слова: газовать, загрузка, заправка, заснять, заслушивать, отгрузка, прокатка, сортировка.

В 40-е годы, особенно в конце 40-х — начале 50-х годов, в связи с резко отрицательным отношением ко всему иностранному заимствования слов редки. Активизируется процесс заимствования со второй половины 50-х годов, преимущественно из английского языка: акваланг, биатлон, джинсы, клипсы, кемпинг, мотель, нейлон, транзистор, хобби, шторы и другие.

В русском языке существует такое понятие как интернационализмы. Эти слова заимствованы русским языком. Но они свойствены в том же значении и многим другим, в том числе неродственным, языкам. Эти слова созданы главным образом на основе греческих и латинских морфем. К словам-интернационализмам можно отнести такие слова как ассоциация, бюрократия, демонстрация, инерция, интеллектуальный, классификация, коммунизм, культура, мораль, нация, популярный, пресса, пролетариат, реформа, специалист, телефон, утопия, цивилизация, энергия и другие. Основную часть слов-интернационализмов составляют термины науки, техники, общественно-политической жизни, экономики, литературы, искусства, спорта.

Кроме слов — интернационализмов в русском языке существует такое понятие как слова-кальки. Воронцова В.Л. Русский язык. — Москва: «Высшая школа», 2000г. — с.148

В переводе с французского “calque” — калька обозначает «копия», «подражание».

Кальки — это заимствования путем буквального перевода. Различают словообразовательные, семантические и фразеологические кальки.

Словообразовательная калька — это слово русского языка, которое возникло в результате поморфемного перевода иноязычного слова. Возьмем пример: слово «азбука» произошло от греческого слова «alphabetos». «Водород произошло от латинского слова «hydrogenium». Слово «подразделение» произошло от французского слова «subdivision». «Сверхчеловек» — от немецкого «Ьbermensch». «Небоскреб» произошло от английского «Sky-skraper».

Семантическая калька — это значение русского слова, появившееся под влиянием иноязычного слова в связи с совпадением у них других значений. Например, берем слово «дать» — оно обозначает «вручить что-либо кому-либо». Например, дать стакан воды. Под влиянием французского слова «donner» слово «дать» получило значение «устроить», те есть, допустим, «дать обед». А под влиянием немецкого слова «geben» получило значение «преподать», то есть дать урок.

Фразеологическая калька — это устойчивое сочетание слов, возникшее в результате пословного перевода иноязычного фразеологизма. Например: «groвe Augen machen», что в переводе на русский язык буквально обозначает фразу «делать большие глаза». Или фраза «принять меры» происходит от французского фразеологизма «prendre des mesures».

В русском языке существует и такое понятие как «фразеологическая полукалька». Во фразеологической полукальке часть компонентов иноязычного фразеологизма переведена, часть оставлена без перевода. Возьмем пример. «Пробить брешь» происходит от французского «battre en breche». То есть в данном случае переведено только слово «пробить» — battre, слово «брешь» оставлено без перевода «breche».

К заимствованным словам из иностранных языков относятся также слова-экзотизмы. В переводе сгреческого языка «exфtikos» обозначает «чуждый», «иноземный». Надель-Червинская М.А. Общеупотребительная лексика. Учебное пособие. — Ростов-на-Дону: «Феникс», 2003г.- с.449

Экзотизмы — это слова, которые употребляются в русском языке и называют явления жизни, быта и культуры других народов. Экзотизмами являются, например, название денежных единиц: гульден, динар, доллар, драхма, иена, крона, лира и другие.

Названия жилищ: вигвам, сакля, брта, яранга.

Названия селений: аул, кишлак. Предметов одежды: епанча, жупан, кимоно, паранджа, сари, чадра, чалма и другие.

А также должности и звания и людей, а также по роду их занятий и положению: аббат, идальго, кайзер, кюре, леди, полисмен и другие.

Государственных и общественных учреждений: бундестаг, рейхстаг, спортинг и так далее.

Заимствованные слова можно определить по некоторым признакам. В рамках данной работы обозначим только некоторые из них.

Графический признак заимствованных слов. — Это, например, буква «а» в начале слова: август, алмаз, арбуз. Кроме междометий: ах, ага, союза а.

наличие буквы «ф» в слове: факт, рифма, граф;

буква «э» — экран, элемент, сэр; кроме местоименных слов и междометий: это, этакий, эх и других

заимствованные слова отличает также наличие сочетание гласных в корне слова. Например, оазис, виртуоз, какао

двойных согласных в таких словах как ванна, грамматика, коллектив

сочетание согласных, как гз, кз. Например, зигзаг, вокзал. Дж — джем, лоджия, бридж. Нг — пингвин, лозунг;

буквосочетания ге, ке, хе в словах герб, лакей, мохер. Бю, пю, вю, мю, гю, кю в словах, например: бюст, пюре, ревю, мюрид, гюйс, кювет.

Фонетические признаки.

безударный гласный [o] в словах: б[o]леро, д[o]сье, м[o]дерат[o];

твердый парный согласный перед “э”, например: мо[дэ]ль, ан[тэ]нна, ти[рэ].

Морфологические признаки — несклоняемость существительных и прилагательных. Например: кофе, пари, рагу, танго, беж, бордо, хаки.

Особое место в русском языке занимают такие слова, как варваризмы. Это иноязычные слова и выражения, которые употребляются в русском тексте, но не вошли в русский язык. Варваризмы могут передаваться графически средствами языка-источника или русской графикой. Например, homo sapiens — человек разумный, okay — о’кей — все в порядке.

Новейшая ксенолексика в русской речи XXI века: к определению объема понятия

%PDF-1.5 % 1 0 obj > endobj 5 0 obj /Title >> endobj 2 0 obj > endobj 3 0 obj > endobj 4 0 obj > stream

  • Новейшая ксенолексика в русской речи XXI века: к определению объема понятия
  • Щитова Ольга Григорьевна endstream endobj 6 0 obj >> endobj 7 0 obj > /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Parent 3 0 R /Resources > /Pattern > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] /XObject > >> /StructParents 3 /Tabs /S /Type /Page >> endobj 8 0 obj > /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Parent 3 0 R /Resources > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /StructParents 24 /Tabs /S /Type /Page >> endobj 9 0 obj > /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Parent 3 0 R /Resources > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /StructParents 25 /Tabs /S /Type /Page >> endobj 10 0 obj > /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Parent 3 0 R /Resources > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /StructParents 26 /Tabs /S /Type /Page >> endobj 11 0 obj > /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Parent 3 0 R /Resources > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /StructParents 27 /Tabs /S /Type /Page >> endobj 12 0 obj > /MediaBox [0 0 595.32 841.92] /Parent 3 0 R /Resources > /ProcSet [/PDF /Text /ImageB /ImageC /ImageI] >> /StructParents 29 /Tabs /S /Type /Page >> endobj 13 0 obj > /MediaBox [0 0 595.BﹴaFtSbbkt`

    Ламинированное руководство по русскому словарю (9781423246244)

    (Пока нет отзывов) Написать обзор
    QuickStudy®
    QuickStudy | Ламинированное пособие по русскому словарю
    Артикул:
    9781423246244
    UPC:
    654614046246
    Вес:
    0.15 фунтов
    Формат:
    Раскладывающийся — ламинированный
    Размер:
    8,5 х 11,0
    Страниц:
    6
    Автор (ы):
    Беверли Майклз
    Дата публикации:
    01.02.2021

    Основной словарный запас, необходимый для студентов, обучающихся на курсах русского языка.Это 6-страничное ламинированное руководство содержит более тысячи слов, упорядоченных по тематическим категориям, которые соответствуют категориям слов из вашего учебника. Наличие этих переводов в одном удобном руководстве для быстрого доступа в качестве напоминания, тестового обзора или быстрого поиска слова поможет закрепить эти слова в памяти. Так как в русском языке необходимо выучить кириллицу не только сами слова, но и выучить кириллицу — это первое, о чем идет речь в курсе, списки слов могут улучшить связь с английским переводом на русский с использованием алфавита.Этот недорогой и удобный инструмент гарантированно повысит оценки и улучшит ваши коммуникативные способности.

    Руководство по ламинату на 6 страниц включает:

    • Номера
    • Порядковые номера
    • Выражение времени
    • Погода
    • Приветствия и разговорные фразы
    • Цвета
    • Одежда
    • Описание людей
      • Внешний вид
      • Характеристики
      • Настроение
    • Части тела
    • Семья
    • Национальности и языки
    • Окружающая среда — естественная и искусственная
    • Дом — комнаты, мебель, посуда
    • Школа
      • Студенческая жизнь
      • Академические предметы
      • Академические учреждения
    • Профессии и места работы
    • Спорт и развлечения
    • Здравоохранение и медицина
    • Еда и напитки
    • Технологии и Интернет
      • Телефон
      • Оборудование
      • Социальные сети
    • вопросительных слов и фраз
    • Отрицательные
    • Направления глаголов движения
    • Общие глаголы
    • нарицательные существительные
    • Общие прилагательные

    Русский для начинающих и продвинутых

    Учите русский язык онлайн для начинающих, среднего и продвинутого — Как выучить русский язык?

    Русский для начального, среднего и продвинутого уровня

    LinGo Play — бесплатное мобильное приложение, которое поможет вам выучить русский язык онлайн для начинающих, средних и продвинутых пользователей.Он обслуживает учащихся, принадлежащих к разным уровням, например, начальный, средний и продвинутый. Как выучить русский язык? Используя LinGo Play, вы легко и быстро овладеете русским языком. С приложением LinGo вы получите доступ к более чем 600 курсам, которые включают слова, фразы, карточки, практические упражнения, тесты, соревнования и многое другое. Вы также можете получить сертификат после успешного завершения всех уроков русского языка.

    LinGo Play — это интерактивное онлайн-руководство по русскому языку для начинающих, а также учащихся среднего и продвинутого уровней.Мы не ожидаем, что вы вообще будете знать русский язык. Первое, что имеет решающее значение для изучения русского языка для начинающих, — это понимание основ языка. Простые диалоги могут помочь вам выучить язык быстро и эффективно. Если вы изучаете русский язык на продвинутом уровне, LinGo может очень помочь в обновлении имеющихся у вас знаний. Вы выучите предложения, которые используются в повседневной жизни. Выберите LinGo Play, чтобы выучить русский язык всего за несколько дней, а не месяцев или лет.Загрузите бесплатное приложение LinGo Play и наслаждайтесь изучением русского языка для начинающих, среднего и продвинутого уровней на своем устройстве iOS и Android. Приложение предлагает 33 различных языковых курса, включая азиатские и европейские языки. Вы можете выучить столько языков, сколько захотите!

    Упражнения, входящие в состав приложения для тренировки словарного запаса LinGo, сегментированы по темам. Используя приложение LinGo Play, вы можете проверить свою грамматику и словарный запас. Приложение познакомит вас с новыми словами, прежде чем перейти к сложным предложениям и обсуждениям.Вы будете рады узнать, что в приложении также есть захватывающая функция «онлайн-турниров», которая позволяет вам использовать новые слова, которые вы выучили, против игроков из разных стран. Если вы хотите изучать язык бесплатно, мы уверены, что нет ничего лучше LinGo Play. С LinGo Play вы также можете брать уроки русского онлайн или офлайн для начинающих, уроки русского для среднего уровня, уроки русского для продвинутого и в конечном итоге стать экспертом более чем в одном иностранном языке.

    Есть более сотни коротких уроков на каждом языке, которые помогут вам легко усвоить обширный словарный запас и понять широкий спектр тем. В приложении также есть более 15 дополнительных функций, которые помогут вам изучать языки более эффективно и плавно. В языковой курс LinGo входят следующие предметы: русский для начинающих, русский для среднего, русский для продвинутого уровня, а уроки по темам включают: образование, бизнес, люди, дом, природа, животные, наука, спорт и туризм, еда, Техника, Мебель, Красота и здоровье, Медицина, а также многие другие темы…

    Используя приложение LinGo для изучения русского языка для начинающих, среднего и продвинутого уровней, вы можете легко преодолеть барьеры в изучении языка и выучить самые надежные иностранные языки в кратчайшие сроки. Присоединяйтесь к приложению LinGo и узнайте, как быстро и легко выучить русский язык. Нет, мы не шутим! Все, что вам нужно делать, это проводить с приложением всего 10-15 минут каждый день. Приложение LinGo Play поможет вам улучшить свой словарный запас на русском языке.

    Русский язык как иностранный для детей

    Курс «Русский язык как иностранный для детей» предназначен для детей и подростков, которые развиваются в двуязычной среде с сильным влиянием другого языка, кроме русского.Этот курс не является вводным курсом русского языка для студентов, которые начинают изучать язык с нуля; Состав курса предполагает наличие у студентов определенного количества русской лексики, а также определенного уровня общения на русском языке в домашней среде (например, с членами семьи). Отличительной чертой курса является системный подход к овладению свободным владением языком в среде, где русский язык, несомненно, не доминирует в качестве языка общения студентов, в то время как традиционные курсы русского языка для детей предполагают свободное владение студентами разговорным языком (как, безусловно, доминирующим языком). ).

    «Русский как иностранный для детей» не противоречит традиционным курсам и не конкурирует с ними, но может оказать им значительную поддержку. При этом, опираясь на базовую (как минимум пассивную) лексику, курс можно использовать независимо от других учебных программ по русскому языку. Обилие графических иллюстраций делает курс привлекательным для использования в неформальной обстановке, например, при обучении родителей со своими детьми. На каждом уроке используется рабочая тетрадь, созданная лингвистом Еленой Гиль.Курс ориентирован на сотрудничество преподавателя с учеником, тестов нет. Однако затронутые темы будут усилены как повторяющиеся мотивы в последующих уроках. По порядку освоения тем структура курса аналогична структуре учебника «Русский язык для иностранных студентов подготовительных факультетов» Л. Московиной, Л. Сильвиной. Систематическое изучение тем данного учебника сочетается в курсе с подбором материала в пользу большей привлекательности для детей и удобства прохождения, а также устранением ограничений по словарному запасу учащихся.

    Выучите русский словарь — RussianPod101

    Вы когда-нибудь с нетерпением ждали отпуска в своем любимом месте отдыха только для того, чтобы понять, что несколько фраз, которые вы выучили сами, никуда не годятся? Важно, чтобы вы научились спрашивать, где находится ванная, или как проехать к ресторану, но как только вы выйдете из отеля, вы останетесь сами по себе!

    Если вы думали о поездке в Россию или даже просто подумываете о том, чтобы выбрать новый язык, чтобы добавить в свое портфолио (или для отдыха!), То изучение русской лексики и русских фраз — первый шаг к усвоению и совершенствованию русского языка. .

    Возможно, вы подслушивали разговоры, в которых вы думали, что говорящие говорят с
    русскими акцентами, но правда в том, что русский часто ошибочно принимают за многие другие славянские языки во всем мире! Современный русский язык сформировался в 18 веке и широко используется во всем мире, причем только в Соединенных Штатах он является основным языком почти в одном миллионе семей.

    Изучение русского языка может показаться сложной битвой, но как только вы овладеете некоторыми тонкими (и важными) основополагающими аспектами языка, такими как русский алфавит, вы со временем обнаружите, что вам будет легче овладевать языком. .

    Отличный способ выучить русский язык и улучшить свой словарный запас — это использовать русский словарь и записывать часто используемые слова и фразы на флеш-карточках, которые можно практиковать и пролистывать регулярно. Используя любые материалы, которые есть у вас дома (как правило, лучше всего подходят подсказки), вы можете взять выученные слова и превратить их в отличное пособие для изучения!

    Если у вас мало времени на изучение русского языка, просто держите инструменты обучения при себе, например ресурсы, доступные вам в подкасте RussianPod101.Таким образом, вы сможете практиковаться, когда почувствуете в этом необходимость и куда бы вы ни пошли.

    Не отчаивайтесь, даже если кажется, что конца не видно. Изучение русского может открыть для вас столько дверей, что вы даже можете этого не осознавать! Большинство людей, изучающих второй язык, стремятся выучить дополнительные языки. Многоязычие в современном обществе — невероятно привлекательный атрибут карьеры, который может принести вам пользу на всю жизнь.

    Учите русский

    Drops — это самый популярный и лучший способ выучить русский язык на ходу.

    Изучение языков стало проще. Вы всегда хотели выучить другой язык, но чувствовали, что у вас никогда не было достаточно времени или терпения. Или вы пытались и сдались? Что ж, пришло время попробовать еще раз с Drops — веселым новым способом выучить, наконец, тот язык, которым вы всегда хотели овладеть: русский язык.

    Всего за пять минут в день вы будете изучать русский язык с помощью наших прекрасно иллюстрированных, захватывающих и увлекательных уроков. Вы сосредотачиваетесь на самой важной части русского — на словах.Это эффективно, весело и бесплатно.

    Как Drops может помочь вам выучить русский язык онлайн:

    • Выучите более 2000 русских слов с помощью Drops
    • Drops поможет создать запоминающиеся визуальные ассоциации с новыми словами
    • Drops поможет вам попрактиковаться в словарном запасе и повторить слова, которые вы выучил
    • Начните с пяти минут в день и выработайте привычку к изучению языка

    Let Drops поможет вам сохранить мотивацию к изучению русского

    Мгновенная обратная связь
    Никогда не удивляйтесь, правильно ли вы ответили.Зачем работать с скучными старыми учебниками, когда приходится перелистывать их назад, чтобы понять, правильно ли вы их понимаете? Drops предлагает немедленные исправления, поэтому нет никаких догадок.

    Русский — восточнославянский язык, на котором говорят около 150 миллионов носителей. Его носителями являются около 144 человек в России, Украине и Беларуси. Это самый распространенный язык в Интернете после английского.

    Хотите знать, как выучить русский язык?

    Русский очень отличается от других языков, но есть некоторые аспекты языка, которые делают его проще, чем другие.Есть много рекомендуемых способов выучить русский язык.

    Ознакомьтесь с Русский алфавит (русская кириллица):

    • Русский алфавит выучить легко! На самом деле их даже легче выучить, чем японские алфавиты, катакана и хирагана или даже китайские иероглифы.
    • Русская кириллица состоит из 33 букв и полностью фонетическая.

    Займитесь русской грамматикой:

    • Русскую грамматику выучить относительно легко.
    • Вы можете изучить некоторые из основных структур в категории Drops ’Travel Talk.

    Слушайте много русской аудиозаписи:

    • Найдите русские сериалы и фильмы, которые вам нравятся, и посмотрите их, чтобы познакомиться с языком.
    • Слушайте русскую музыку.
    • Воспользуйтесь функцией теста аудирования Drops ‘Premium, чтобы проверить свое восприятие речи на слух.

    Списки слов, которые вы больше нигде не найдете. Мы работали с командой опытных изучающих языки, чтобы составить списки слов по разнообразным темам.Составленные нами списки слов очень актуальны, и вы не найдете их больше нигде.

    Качественный звук. Роботизированные, искусственные голоса или плохие аудиозаписи — это просто невозможно, когда вы работаете над пониманием речи на слух. Вот почему мы заботимся о том, чтобы каждое слово сопровождалось четким, ясным и высококачественным звуком.

    Короткие целенаправленные учебные занятия. С Drops вы работаете над своим новым языком за короткие пятиминутные занятия.Это идеальный вариант для занятых учеников и простой способ сделать изучение языка частью своего дня.

    Русскоязычная продукция

    Русский — важнейший из славянских языков, а теперь один из основных языков мира. Превращение Советского Союза в послевоенный период в качестве крупной мировой державы в сочетании с впечатляющими достижениями в области науки и технологий значительно повысили интерес к русскому языку и его изучение в последние годы. Русский, английский, французский, испанский, китайский и арабский языки являются одним из шести официальных языков Организации Объединенных Наций.

    Из 150 миллионов человек в Российской Федерации около 125 миллионов являются коренными русскими, причем многие представители других национальностей говорят на этом языке с разной степенью беглости. Около 30 миллионов россиян также живут в новых независимых государствах, которые когда-то были частью Советского Союза, при этом цифры по странам следующие: Украина — 12 миллионов; Казахстан — 8 миллионов; Беларусь — 3½ миллиона; Узбекистан — 2½ миллиона; Латвия — миллион; Кыргызстан — один миллион; Молдова — 600 000; Азербайджан — 500 тысяч; Туркменистан — 400 000; Литва — 350 000 человек; Армения — 50 тысяч.Последние данные также показывают 250 000 русскоговорящих в Соединенных Штатах и ​​40 000 в Канаде.

    Русский язык написан кириллицей, происхождение которой датируется 9 веком. Его создателями были два миссионера из Греции, братья Кирилл и Мефодий, которые основали его во многом на греческом языке. Хотя русский алфавит кажется грозным для того, кто его никогда не изучал, выучить его несложно. Некоторые буквы пишутся и произносятся примерно как в английском языке ( A, K, M, 0, T ), в то время как другие, хотя и пишутся как на английском языке, произносятся иначе ( B = V, E = YE, Ë = YO, H = N, P = R, C = S, X = KH ).

    ***

    Если выучить русский алфавит не особенно сложно, то научиться говорить на этом языке — это снова что-то другое. Русский язык печально известен своими длинными именами и географическими названиями (например, Непомнящий, Днепропетровск), своими длинными словами ( упоминание —использовать, достопримчательности, —пейзажи, женоненавистниечество —сознание —смысловой константность) ( взвод, — взвод, ткнуть, — ткнуть, встреха, — собрание).Существительные, местоимения, прилагательные и числа склоняются в шести падежах: именительном падеже, родительном падеже, дательном, винительном, инструментальном и предложительном или локальном. У русского глагола есть два аспекта, каждый из которых представлен отдельным инфинитивом — несовершенный, чтобы указать на продолжающееся действие, и совершенный, чтобы указать, что действие уже завершено или должно быть завершено. Родов три: мужской, женский и средний, с разным типом склонения для каждого (хотя средний род похож на мужской), а четвертый — для множественного числа.Ударение в русском языке особенно сложно, его невозможно предсказать в незнакомом слове, и оно часто меняется в процессе склонения или спряжения.

    Тем не менее, несмотря на эти трудности, русский язык осваивается все большим числом студентов во многих странах. Они сочли это стоящим усилий по многим причинам, не последней из которых является огромный массив русской литературы, который считается одним из самых блестящих в мире.

    Английские слова русского происхождения включают водка, царь, самовар, рубль, погром, тройка, степь и тундра .Слово sputnik вошло в язык в 1957 году.

    Хотите выучить французский язык? Итальянский? Русский? Нет времени лучше, чем настоящее

    Легкие языки . Среди рекомендаций г-на Лампариелло — канал YouTube Easy Languages ​​ , на котором публикуются короткие видеоролики, снятые на улицах разных стран мира, вместе с субтитрами на родном языке и на английском языке. Среди предложений — легкий французский, легкий немецкий, легкий греческий и легкий итальянский. Дополнительные советы можно найти на канале г-на Лампариелло на YouTube и на его веб-сайте.

    TED Talks . Для более длинных видео с субтитрами есть плейлист «Отличные выступления на TED для языковой практики», где, например, вы можете увидеть выступление шеф-повара перуанского происхождения Гастона Акурио, создателя десятков ресторанов по всему миру, в том числе Astrid & Gastón в Лиме. по-испански о домашней кухне. Чтобы изучить больше разговоров на разных языках, выберите раскрывающееся меню «Языки».

    Электронные книги, газеты, журналы

    При обучении чтению на другом языке могут быть особенно полезны журналы с фотографиями.

    PressReader . Один из способов отсканировать то, что есть, — через цифровой газетный киоск, такой как PressReader, в котором есть публикации на многих языках: китайском, датском, французском, немецком, индонезийском, корейском, русском, шведском и турецком, и это лишь некоторые из них. Выберите «Языки» в меню навигации и нажмите на нужный язык, чтобы увидеть, что доступно, будь то El País, Cosmopolitan Italia или Vogue Paris.Вы можете бесплатно просматривать и читать определенные статьи, и есть горячие точки, которые позволяют получить бесплатный доступ к полным выпускам публикаций (например, когда вы снова путешествуете, вы можете найти горячие точки с бесплатным доступом в некоторых отелях и залах ожидания аэропорта) . Но, как правило, вам необходимо подписаться на план (тарифы различаются в зависимости от рынка), будь то оплата по мере использования или подписка.

    Проект Гутенберг . Достаточно ли продвинуты, чтобы читать целые книги на другом языке? Вы можете найти бесплатные электронные книги на португальском, немецком, голландском, французском и других языках в Project Gutenberg.

    Flashcards

    Все, что вам понадобится, это бумага и что-нибудь, чем можно будет писать, чтобы создавать свои собственные словарные карточки. И вы тоже можете проявить творческий подход, используя их. В записи блога TED об изучении языка переводчик Ольга Дмитроченкова предложила маркировать предметы в вашем доме на языке, который вы пытаетесь выучить. Что может быть лучше, чем сейчас? Никто не придет и не обнаружит, что вы приклеили к своему дивану учетную карточку с надписью «divano».

    Конечно, у цифровых карточек есть свои преимущества.Например, приложения из AnkiApp , мобильного и настольного приложения для карточек, могут включать звуковое произношение.

    Author: alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *