Что такое в русском языке аргументы: Какие бывают аргументы? — Персональный сайт учителя русского языка и литературы

Содержание

Аргументы на тему «Русский язык»


«Что же он такое, канцелярит? У него есть очень точные приметы, общие и для переводной и для отечественной литературы.
Это – вытеснение глагола, то есть движения, действия, причастием, деепричастием, существительным (особенно отглагольным!), а значит – застойность, неподвижность. И из всех глагольных форм пристрастие к инфинитиву.

Это – нагромождение существительных в косвенных падежах, чаще всего длинные цепи существительных в одном и том же падеже – родительном, так что уже нельзя понять, что к чему относится и о чем идет речь.

Это – обилие иностранных слов там, где их вполне можно заменить словами русскими.

Это – вытеснение активных оборотов пассивными, почти всегда более тяжелыми, громоздкими.

Это – тяжелый, путаный строй фразы, невразумительность. Несчетные придаточные предложения, вдвойне тяжеловесные и неестественные в разговорной речи.

Это – серость, однообразие, стертость, штамп. Убогий, скудный словарь: и автор и герои говорят одним и тем же сухим, казенным языком. Всегда, без всякой причины и нужды, предпочитают длинное слово – короткому, официальное или книжное – разговорному, сложное – простому, штамп – живому образу. Короче говоря, канцелярит – это мертвечина. Он проникает и в художественную литературу, и в быт, в устную речь. Даже в детскую. Из официальных материалов, из газет, от радио и телевидения канцелярский язык переходит в повседневную практику. Много лет так читали лекции, так писали учебники и даже буквари. Вскормленные языковой лебедой и мякиной, учителя в свой черед питают той же сухомяткой черствых и мертвых словес все новые поколения ни в чем не повинных ребятишек».


«Не всякий пишущий способен глаголом жечь сердца людей. Но, казалось бы, всякий писатель к этому стремится. А для этого глагол – то есть слово – должен быть жарким, живым.
Быть может, самое действенное, самое взволнованное слово в нашем языке – как раз глагол. Быть может, не случайно так называется самая живая часть нашей речи.
Иные авторы глаголом буквально брезгуют: слишком-де прост, несолиден. Заменяют его не только длинными цепями существительных в косвенных падежах, но и гирляндами причастий и деепричастий – так выходит официальнее и потому внушительнее на взгляд литератора, который словечка в простоте не скажет.
Громоздкими канцелярскими оборотами жечь сердца, затронуть душу довольно трудно. Обилие существительных, особенно отглагольных, тяжелит и сушит речь. Фраза со многими косвенными падежами неуклюжа и недоходчива».
«Причастия и деепричастия, слова вроде вращающиеся, находившиеся, выращиваемыетоже не делают прозу благозвучной, ясной и никого не взволнуют.
В английской и французской речи причастия и деепричастия встречаются куда чаще и звучат куда разговорней, непринужденней, чем в речи русской. Еще в прошлом веке деепричастия хлынули к нам вместе с другими галлицизмами, не в диковинку было высмеянное Чеховым незабываемое: «Подъезжая к станции, у меня слетела шляпа».
Живой, тем более современной русской речи деепричастия не очень свойственны, и причастными оборотами люди тоже говорят редко, разве что в официальных и торжественных случаях, обычно – читая по бумажке. Деепричастие у нас признак либо речи книжной, либо – на другом полюсе – речи не вполне литературной, областной: я вставши, он не евши.
В литературе причастиями и деепричастиями надо пользоваться с оглядкой. Два-три деепричастия в одной фразе, особенно в сочетании с причастиями, почти всегда тяжелы и неестественны, затрудняют восприятие.
Едва ли стоит сводить деепричастие с причастием: «…дымок, поднимавшийся над жареной картошкой, отражаясь в зеркалах…»
«Словесная алгебра присуща отнюдь не только переводу, она тоже признак канцелярита, ее сколько угодно и в наших журналах, газетах, книгах. И она всегда портит, сушит, обесцвечивает любой разговор и любую повесть.
«По сведениям, поступавшим из разных источников»–это не сообщение ТАСС, это говорит живой человек! Почему же не сказать живыми человеческими словами: Как я понял по рассказам, как рассказывали мне разные люди…
Спору нет, изредка чисто канцелярские слова и обороты даже нужны – для портрета или речи сухаря-чиновника, для «жанровой сценки» в совершенно определенном духе. Но тем важнее, чтобы весь окружающий текст и речь других людей были совсем иными – живыми, естественными. Вот тогда ярче, отчетливей станет ироническая или осуждающая характеристика.
В огромном, подавляющем большинстве случаев лучше заменить официальное или книжное слово – разговорным, длинное – коротким, сложное – простым, стертое, безликое – конкретным, образным. Этому не так уж трудно научиться даже без постоянной подсказки редактора стороннего – с помощью внутреннего «саморедактора», воспитывая собственное ухо и глаз. И быстро убеждаешься: это вовсе не ведет к упрощению или старомодности, ничуть не бывало!
Чем конкретнее слово, тем лучше, образней, убедительней текст (все равно, оригинальный или переводной) и тем меньше нелепых сдвигов и ошибок».
Далеко не всякое иностранное слово, которое пытались вводить даже такие исполины, как Пушкин, Герцен, Толстой, прижилось и укоренилось в русском языке. Многое, что вначале привлекало новизной или казалось острым, ироничным, с годами стерлось, обесцветилось, а то и совсем отмерло. Тем более не прижились все эти солиситоры, бидлы и гиги– они не обогащают язык, ничего не прибавляют к каретам, коляскам ,двуколкам или, скажем, к стряпчим, поверенным и судейским крючкам, при помощи которых переводчики творческие, не буквалисты и не формалисты, прекрасно передают все, что (и как) хотел сказать Диккенс.
Мораль, как говорится, ясна: иноплеменные слова и речения не грех вводить даже в самую высокую поэзию. Но – с тактом и с умом, ко времени и к месту, соблюдая меру. Ведь и сегодня многое, очень многое прекрасно можно выразить по-русски.
Общеизвестно: когда-то иностранные слова, особенно с латинскими корнями, приходили в нашу страну вместе с новыми философскими, научными, техническими понятиями и явлениями, для которых в русском языке еще не было своих слов. Многие прижились и давно уже не воспринимаются как чужие. Но еще ПетрI, который так рьяно заставлял домостроевскую Русь догонять Европу во всех областях, от кораблей до ассамблей, вынужден был запрещать чрезмерное увлечение иностранными словами. Одному из своих послов царь писал: «В реляциях твоих употребляешь ты зело много польские и другие иностранные слова и термины, за которыми самого дела выразуметь невозможно; того ради впредь тебе реляции свои к нам писать все российским языком, не употребляя иностранных слов и терминов».
Век спустя на защиту родного языка встает В.Г.Белинский: «Употреблять иностранное, когда есть равносильное русское слово, значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус». Пройдет еще век, и на ту же тему В.Маяковский напишет «О фиасках, апогеях и других неведомых вещах»:

Чтоб мне не писать впустую оря,
мораль вывожу тоже:
то, что годится для иностранного словаря,
газете – не гоже.

Бездумное, механическое внесение иностранного слова в русский текст нередко оборачивается и прямой бессмыслицей. Искажается не только чувство, образ, становится невнятной и мысль.
Со столь мощным потоком уже не так легко справиться. За нынешнее десятилетие промышленность может загрязнить реку сильнее, чем за минувшую тысячу лет. То же и с языком. Теперь самые чистые воды можно замутить, загубить очень быстро.
И правы те, кто бьет тревогу, зовет встать на защиту природы и на защиту языка.
Ну, разумеется, смешно спорить: язык не застывает, не стоит на месте, а живет и развивается, отмирают одни слова, возникают другие. Но человек на то и человек, чтобы учиться управлять всякой стихией, в том числе и языковой.


Цепь придаточных предложений не сразу поддается расшифровке. Но вы перечитаете еще раз, на худой конец дважды перечитаете – и все-таки поймете, что с чем связано и к чему клонится.
Так что же, скажут, нельзя писать длинными периодами?!Упаси меня боже провозглашать что-либо подобное. Можно, все можно. Можно писать периодами хоть в страницу. Но – так, чтобы читатель мог понять написанное!
Слово дано человеку для того, чтобы скрывать мысли, сказал мудрец. Однако в литературе слово призвано все же не скрывать, не затемнять, но прояснять мысли и чувства, приобщать к ним читателя.
Печально, когда литератор не стремится к ясности, считает ее необязательной, даже излишней. Воображает (жестокое заблуждение!), будто простой, короткий, вразумительный оборот ниже его достоинства, и, дабы не уронить себя в глазах читателя, выражается выспренне и мудрено. Нет, «высокий штиль», крайняя усложненность оправданы и хороши только тогда, когда они действительно призваны передать правду образа, характера, настроения. Тогда и читатель их поймет и примет.
Не так-то просто передать стиль и манеру каждого автора. Мопассан несравнимо лаконичней Бальзака, Ренар писал совсем иначе, чем Роллан, а допустим, Брэдбери или Сэлинджера не сравнишь с тем же Фолкнером. Классика и современность, романтизм и реализм, эпопея и короткий рассказ, философское раздумье и сатира – все это требует особой интонации, особых слов, разной окраски.
Стиль и манера письма у каждого своя. Никто не покушается стричь под одну гребенку Льва Толстого и Чехова, Алексея Толстого и Олешу. У одних – прозрачная, ясная речь, короткая, предельно четкая фраза, у других – длинные плавные (или совсем не плавные!) периоды, усложненное повествование, требующее внимания и вдумчивости. Уж какими могучими глыбами громоздится проза Льва Николаевича! Но, согласитесь, читая толстовскую страницу, всегда понимаешь, с чего он начал, к чему ведет и чем кончит.
Разговор не о современных зарубежных экспериментаторах, не о тех, кто пишет темно и невнятно из принципа, да еще и знаков препинания не признает. Как правило, люди все же пишут для того, чтоб ихпонимали.
Перестраивая фразу по-русски, всегда можно найти равноценную замену любому (значимому, а не вспомогательному!) слову, образу, выражению подлинника. Но вовсе незачем непременно «сдавать слова по счету». Порою для верной интонации, даже для ритма вместо одного слова понадобятся два, иначе фраза окажется оборванной, незавершенной. А иногда вместо трех слов довольно одного. Но это, как правило, свобода в рамках фразы. Как говорится, от точки до точки. Очень редко можно позволить себе разорвать фразу автора или, напротив, слить две воедино. У каждого автора – пусть он не гений, не классик, а самый заурядный рассказчик – своя интонация и свой замысел, своя логика. Нарушать их переводчик не вправе. Но строй прозы должен быть ясен, ясной, естественной должна быть каждая строка.
Порядок слов в каждой фразе должен быть непринужденным, чисто русским, пусть она звучит по-русски. Только по-русски – и в переводе тоже, непременно! В переводе – так же, как и в прозе отечественной!
Привычные с колыбели образные речения, искони отлитые народом в золотые слитки сочетания слов, пословицы, поговорки – драгоценнейшее достояние литератора.
Настоящий литератор – только тот, кто владеет образной речью, неисчерпаемым богатством русских речений, присловий, идиом – всем, что оживляет, красит всякий рассказ и всякую печатную страницу. Ибо искусство, как известно, есть мышление в образах.
Великое это дело – душевный такт, верная интонация. Вскоре после войны один из крупных наших писателей, признанный художник слова, бичуя в газетной статье звериную суть гитлеризма, обронил такие слова: фашисты, мол, рады были «упиться детской кровцой». При всем уважении к автору не могу не вспомнить: сказанное в таком контексте, по такому поводу словечко кровца было невыносимо. Осиротевшим матерям – да и не только им – оно резало слух и душу.

Стихи о трагических событиях поэт начал так:
У матери
грузди
в кадушке давно усолились,
а сын ее рухнул
на красном снегу уссурийском.

Рифма – звонкая, что и говорить. И, наверно, поэт хотел потрясти нас силой контраста: вот, мол, мать готовила сыну мирную закуску к возвращению… А поразил душевной глухотой.
«…Сейчас он был похож скорее на праздного гуляку, чем на работника (!) гестапо».
Это написал талантливый, своеобразный писатель, у которого, судя по всему, и голова, и сердце на месте. Как же мог он соединить такие несочетаемые, несовместимые слова? Как можно было рядом с гестаповцем поставить пушкинского Моцарта, хотя бы и поменяв местами гуляку и праздного? Конечно, эти два слова не остались навечно и только собственностью Пушкина, но так естественно слиты с ним в сознании читателя, что рядом с гестапо видеть их нестерпимо.
Так же невозможно, оскорбительно звучит в романе отечественного автора: «Красная площадь зазывно влекла к себе, – но мы направились в противоположную сторону».
Ох, как осторожно надо обращаться со словом! Оно может исцелить, но может и ранить. Неточное слово – это плохо. Но куда опасней – слово бестактное. Мы видели: оно может опошлить самые высокие понятия, самые искренние чувства.
Человек перестает ощущать окраску слова, не помнит его происхождения и говорит «охранники природы» вместо хранители.
Герой одного рассказа вернулся в город своей юности, смотрит, вздыхает: «Ничтожный город, но столько ему отдано сердечных сил, что сколько ни уезжай от него, сколько ни живи в других городах, а от этого уже не оторвешься». Городок маленький, городишко крохотный, но презрительное «ничтожный» тут невозможно!
Известный, уважаемый автор призывает молодежь любить, беречь родное слово и литературу. И вдруг: «Претенциозная пошлость лишается пропуска, едва лишь наступает комендантский час для талантов».
Странное, даже страшное сочетание! Если комендантский час объявлен для талантов, то, пожалуй, как раз им-то и не будет ходу, а вовсе не пошлости!
И опять же, рассказывая с уважением, с нежностью о девушке-санитарке, хороший писатель вдруг обмолвился: «Эту «фронтовую сестричку» мы увидим, почувствуем, полюбим как необыкновенно прекрасную добрую женскую особь». А слово это куда уместней хотя бы в примере из словаря Ушакова: «Белуга очень крупная рыба: отдельные особи достигают 1200 кг».
В одном рассказе отец объяснял мальчику, считал на пальцах, сколько платят лесорубам страховки за увечье. А речь шла о том, что каждый день кому-нибудь пилой или топором отхватывает по нескольку пальцев. Такое соседство коробило, и редактор подсказал переводчику простейший выход: отец долго, обстоятельно толковал и подсчитывал, сколько за что платят.
Ну, а если пишет не профессиональный литератор?
Видный военный вспоминает о взятии Берлина. В отрывке, который опубликовала молодежная газета, среди прочего сказано так: «Маленькие берлинцы подходили к… походным кухням, протягивали худенькими ручонками свои чашки и плошки и смешно просили: «Кушат». «Кушать» – было первым русским словом, которое они научились произносить».
Разумеется, автору воспоминаний вовсе не казалась смешной сама просьба жалких голодных детишек. Очевидно, они смешно, забавно ее выговаривали. Забавным казалось то, как неправильно произносили они русское слово. И, разумеется, прославленный военачальник не обязан быть стилистом. Но одно неловко поставленное слово искажает всю интонацию, в ложном свете рисует чувство рассказчика, поневоле на этой не очень тактичной интонации спотыкаешься. Так неужели не споткнулся, ничего не почувствовал редактор? Отчего он-то не подсказал (тактично!) более уместного слова?
Статья о событиях за рубежом. «Я шокирован гестаповскими порядками подавления демонстраций!» – восклицает крупный политический деятель, если верить журналисту. Но шокирована может быть светская дама, какая-нибудь тетушка Форсайт, когда гость пришел не в цилиндре, а в мягкой шляпе. Здесь же смысл и тон английского shocked совсем иной: потрясен, возмущен.
Еще Флобер – едва ли не строжайший стилист во всей мировой литературе – говорил, что нет хороших и плохих слов. Все зависит от того, верно ли выбрано слово именно для этого случая. И самое хорошее слово становится плохим, если сказано не к месту. Тут-то и нужен такт, верное чутье.


Да, вся интонация, окраска нашей речи, ее настроение зависят от самого малого слова и прежде всего от порядка слов. Здесь тоже тон делает музыку…
Три коротких слова:знаю я вас– совсем, совсем не то же самое, чтоя вас знаю.
В математике от перемены мест слагаемых сумма не меняется. Но как меняется сумма чувств и настроений, музыкальное и эмоциональное звучание фразы от перестановки тех же слов, иногда одного только слова!
И сердце вновь горит и любит – оттого,
Что не любить оно не может.
Как пронзительно, неодолимо, как перехватывает дыхание это простое «не может» в конце пушкинской строки, на него-то и падает ритмическое, логическое, душевное ударение! Стихи? Да, конечно. Но ведь и стихами можно одно и то же сказать по-разному – и для прозы возможностей не счесть. Наши грамматика и синтаксис, великое им спасибо, позволяют чуть ли не любые слова в предложении поменять местами, тут у нас простора куда больше, чем в языках западноевропейских. Русская фраза отнюдь не должна быть гладкой, правильной, безличной, точно из школьного учебника: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение…
Приходится повторить: мы не всегда бережем богатство наше, нашу гордость – родной язык, как не всегда умеем беречь родную природу, озера, леса и реки. А ведь и за то и за другое мы в ответе перед будущим, перед детьми и внуками. Им передаем мы заветное наследие дедов и прадедов. Им – жить на этой земле, среди этих лесов и рек, им – говорить на языке Пушкина и Толстого, им – читать, любить, твердить наизусть, постигать умом и сердцем все лучшее, что создано за многие века в родной стране и во всем мире. Так неужели мы осмелимся их обделить и обездолить?
Люди добрые! Давайте будем аккуратны, бережны и осмотрительны! Поостережемся «вводить в язык» такое, что его портит и за что потом приходится краснеть!
Мы получили бесценное наследство, то, что создал народ за века, что создавали, шлифовали и оттачивали для нас Пушкин и Тургенев и еще многие лучшие таланты нашей земли. За этот бесценный дар все мы в ответе. И не стыдно ли, когда есть у нас такой чудесный, такой богатый, выразительный, многоцветный язык, говорить и писать на канцелярите?!
Материал составлен на основе книги «Слово живое и мёртвое”. Автор: Нора Галь.

Об авторе:


Если вы поклонник зарубежной литературы, то просто обязаны прочитать эту статью. Большая часть произведений, которые все мы так любим, были переведены необычайно талантливой женщиной под псевдонимом Нора Галь(Элеонора Яковлевна Гальперина). Она «открыла окно в литературную Европу», сделала далекие заморские произведения родными и близкими для российского читателя. Ее библиография огромна, а самыми известными являются переводы «Маленького принца» Антуана де Сент Экзюпери, неподражаемых рассказов Рэя Брэдбери, произведений Айзека Азимова. Нора Галь открыла нам «Поющие в терновнике» Маккалоу, «Убить пересмешника» Харпер Ли.

Родилась в Одессе, в семье врача-терапевта Якова Исааковича Гальперина и юриста Фредерики Александровны Гальпериной (урождённой Подорольской; 1888—1951).

Уже в детские годы Норы (это домашнее имя возникло не без влияния имени героини драмы Г. Ибсена) было очевидно, что все ее интересы связаны с литературой. Первые стихи ее напечатаны, когда автору было 13 лет, а первая проза – «Повесть о друзьях» – увидела свет спустя десять лет в мартовском номере журнала «Молодая гвардия» в 1935 году.

После окончания школы в 1929 году Нора пыталась поступить в различные высшие учебные заведения, но тщетно: ведь тогда преимущества при поступлении получали выходцы из рабочих и крестьянских семей. Лишь семнадцатая попытка привела к зачислению ее в недолго просуществовавший редакционно-издательский институт. Затем она стала студенткой факультета языка и литературы Московского государственного педагогического института им. Ленина. Окончив его в 1937 году, она там же училась в аспирантуре, защитила кандидатскую диссертацию о творчестве французского поэта А. Рембо в 1941 году.

Ещё будучи школьницей, опубликовала несколько стихотворений, в студенческие годы выступила в печати как прозаик. В конце 1930-х годов много печаталась со статьями о текущей зарубежной литературе в журнале «Интернациональная литература», «Литературном обозрении», «Литературном критике» и др. В военные годы впервые попробовала себя в переводе (1942). После войны много работала как редактор переводов (произведения Жюля Ренара, Александра Дюма, Герберта Уэллса). В 1944—1945 годах преподавала зарубежную литературу в Московском полиграфическом институте. В первые послевоенные годы публиковалась как литературный критик и публицист, в 1947 г. оказалась в центре закулисного скандала, связанного с публикацией первой в СССР статьи о Джордже Оруэлле[4]. С 1948 года окончательно уходит в перевод.

Преимущественно с переводами художественной литературы связана вся творческая деятельность Норы Галь. В ее переводах вышли произведения авторов разных стран: Австралии, Бельгии, Великобритании, Ирландии, Новой Зеландии, США, Франции. С английского она переводила Ф. Брет Гарта, Э. Войнич, Ч. Диккенса, Т. Драйзера, Дж. Лондона, У.С. Моэма, О. Генри, Р. Олдингтона, Э. По, Дж. Сэлинджера, Г. Уэллса. Г. Фаста, О. Хаксли, с французского – Л. Арагона, А. Барбюса, А. Камю, А. Моруа. Все переводчики и критики единодушно отмечали, что Нора Галь сохраняет своеобразие оригинала и у нее всегда ощущается правильность подобранного русского слова.

Особенно глубокий след в жизни и творчестве переводчицы оставил Сент-Экзюпери, чей человеческий образ и жизненные позиции были ей очень близки. Знакомство ее с этим автором произошло летом 1939 года: надо было для журнала «Интернациональная литература», где печатались заметки о зарубежных новинках, кратко написать о только что вышедшей во Франции книге Сент-Экзюпери «Terre des Hommes», впоследствии переведенной Норой Галь «Планете людей». Однако ее материал не был напечатан, так как началась вторая мировая война, Франция была оккупирована, и на страницах журнала шла речь о трагической судьбе этой страны. В 1943 году журнал прекратил существование, и только с 1955 года стало выходить его продолжение – «Иностранная литература».

Особого внимания заслуживает ее книга «Слово живое и мертвое», обобщающая её профессиональный опыт. Основу книги составили примеры неудачных и ошибочных языковых и стилистических решений переводчиков, авторов и редакторов, сопровождаемые кратким анализом и предложениями более удачной замены.

Выразительность и естественность языка, по мнению Норы Галь, являются ценностью не только для тех, кто профессионально работает со словом, но и для всякого говорящего и пишущего, — поэтому много внимания в книге уделено повседневной речи, да и адресована она далеко не только специалистам. Фрагменты книги, опубликованные в 1973 и 1975 гг. в выходившем огромным тиражом журнале «Наука и жизнь», вызвали значительный читательский резонанс[6].

При жизни автора книга «Слово живое и мёртвое» была трижды переиздана (1975, 1979, 1987). Каждое издание дорабатывалось автором, особое значение имел дополнивший четвёртое издание раздел «Поклон мастерам», посвящённый творческим находкам ряда выдающихся русских переводчиков. После смерти Норы Галь вышли ещё шесть изданий книги (2001, 2003, 2007, 2011, 2012, 2015), снабжённые различными дополнительными материалами об её жизни, творческом методе и взглядах на работу с языком.

Любимые работы Норы Галь – «Смерть героя» Р. Олдингтона, «Посторонний» А. Камю, «Корабль дураков» К. Портер, мировой бестселлер «Поющие в терновнике» К. Маккалоу, «Убить пересмешника», переведенный совместно с ученицей и другом Р. Облонской, рассказы С. Моэма. Дж. Сэлинджера. В ее переводе заново зазвучали пьесы Д. Пристли «Опасный поворот» и «Время и семья Конвей».

В творческом наследии Норы Галь особое место занимает «брэдбериана». Она перевела около тридцати рассказов своего любимого фантаста Р. Брэдбери и столько же – других авторов этого жанра. Все эти рассказы, напечатанные в разное время в различных журналах и сборниках, объединены в книгах «Планета Норагаль» («Лениздат», 1996), «Голоса пространства» («Новатор», 1997), а также в двухтомнике издательства «Мир» – «Звезда по имени Галь», включающем всю фантастику в ее переводе. Названия этих книг связаны с тем, что летом 1995 года именем переводчицы названа открытая Крымской обсерваторией малая планета «Норагаль».

«Теперь где-то в космосе она вращается по соседству с планеткой любимого ею Маленького принца. Такой фантастический подарок судьбы за жизнь, отданную литературе!» – пишет Э. Кузьмина в предисловии к «Слову живому и мертвому».

Скончалась Нора Галь в 1991 году. В некрологе ее коллеги писали: «Редко кому удается за короткий земной срок сделать столько, сколько сделала переводчик, критик и литературовед, теоретик жанра художественного перевода Нора Галь».

В память о Норе Галь была учреждена премия, призванная поддерживать интерес переводчиков к работе над малой формой вопреки неблагоприятным условиям книжного рынка и укреплять национальную традицию художественного перевода, основанную на идеях верности духу подлинника и воссоздания на русском языке выразительного произведения, способного вызывать живой читательский отклик.
Учредители премии — наследники Норы Галь: литературный критик и редактор Эдварда Кузьмина, литературный деятель и переводчик Дмитрий Кузьмин.
Первое присуждение премии приурочено к столетию Норы Галь. Первый лауреат был назван в день юбилея, 27 апреля 2012 года. 

АРГУМЕНТЫ К СОЧИНЕНИЮ

Русский язык: подготовка к ЕГЭ: литературные аргументы к сочинению, Заярная И.Ю. | ISBN: 978-5-222-30854-7

Заярная И.Ю.

есть в наличии

Аннотация

Пособие по подготовке к ЕГЭ содержит рекомендации по написанию сочинения-рассуждения — самой сложной части экзаменационного теста. Отличительной особенностью данной книги является полное собрание литературных аргументов, необходимых для получения высокого балла за данное задание.

Дополнительная информация
Регион (Город/Страна где издана): Ростов-на-Дону
Год публикации: 2018
Тираж:
30000
Страниц: 276
Вес в гр.: 33
Язык публикации: Русский
Тип обложки: Мягкий / Полужесткий переплет
Цвета обложки: Зелёный, Жёлтый
Полный список лиц указанных в издании: Заярная И. Ю.

Русский учат, чтобы дольше жить. Ученый — об интересе к языку в мире | ОБЩЕСТВО

«С русским языком всё будет хорошо, — уверен профессор Кубанского государственного университета Валерий Абрамов. — Потому что он, как океан, система самоочищающаяся». О современном состоянии родного языка, о том, почему русский литературный должен быть единым для всей страны и причинах, которые заставляют иностранцев его учить, а также многом другом доктор филологических наук рассказал «АиФ-Юг».

Чтобы больше зарабатывать?

Федор Пономарев, «АиФ-Юг»: Валерий Петрович, вы возглавляете кафедру русского языка как иностранного, где обучают представителей других стран, с 1991 года. По студентам видно, как за эти годы в мире менялось отношение к русскому языку?

Фото: Из личного архива/ Валерий Абрамов

Валерий Абрамов: Вообще кафедра работает с 1971 года, в советские времена у нас были группы из одной страны по 15-20 человек.

Приезжали в основном из стран социалистического блока — знание русского языка давало людям возможность построить хорошую карьеру. Наш диплом ценился — поляки, болгары, восточные немцы уезжали домой, работали — у них на родине в школах русский преподавали с четвертого-пятого класса. Недавно я был на конгрессе в Шуменском университет в Болгарии, из отеля меня вёз молодой таксист, он предложил по-английски общаться. На обратном пути попался водитель в возрасте — он уже говорил по-русски, потому что учил его в школе.

Потом времена изменились — сейчас иностранцев, желающих учить русский, немного. Неудивительно, но во время конференции в Словакии я узнал, что наш язык там находится лишь на пятом месте по популярности изучения в местных вузах. Сейчас русский чаще всего хотят знать студенты из стран Азии, Африки, Латинской Америки. Есть англичане, французы, австрийцы, итальянцы, немцы (как правило, потомки российских немцев). Конечно, большой запрос от государств, образовавшихся после распада бывшего СССР: Таджикистана, Турменистана, Узбекистана.

В девяностые эти страны решили идти своим путём, но сейчас вновь возвращаются к русскому языковому пространству. В них открывают лингвистические университеты, для которых мы и готовим преподавателей — интерес к русскому языку постепенно возрождается.

— Но, как мы видим из средств массовой информации, далеко не везде правительства способствуют возрождению этого интереса. Больше сказать — откровенно давят русский.

— Да, в Прибалтике, в Польше, на Украине по отношению к русскому языку много политики. В этих странах его считают «оккупантским». Я помню на конгрессе в Ялте выступления преподавателей русского языка и литературы до 2014 года — учителя из Крыма плакали, просили не оставлять их один на один с украинскими властями, помогать. Когда Крым стал российским, отношение кардинально изменилось. В Прибалтике в советское время в Тартуском университете выходили мои статьи на русском языке, редакцию там возглавлял великий

лингвист Юрий Лотман. Сейчас ничего этого нет. Я думаю, должно пройти определённое время, чтоб эти страны повернулись лицом к русскому языку.

Валерий Петрович Абрамов — заведующий кафедрой русского языка как иностранного КубГУ, доктор филологических наук, профессор. Кавалер медали им. А.С.Пушкина. Академик РАЕН, академик АПСН. Рыцарь науки и искусств.

— Раньше считалось, что русский учат, чтобы прикоснуться к нашей культуре, читать Толстого и Достоевского в оригинале. У нынешних студентов такая же мотивация?

— Недавно разговаривал со студентами нашего университета, приехавшими из Ирака и Ирана. Спрашивал, для чего им русский язык. Они ответили: «Чтобы делать карьеру, работать юристами, экономистами». Так что мотивация, в первую очередь, экономическая. Сейчас интерес к русскому больше связан с деловыми интересами. В Берлине люди признавались мне, что учат русский, потому что знают — будут работать в российских офисах. Сейчас русский язык очень популярен в тех странах, которые заинтересованы в ведении бизнеса с Россией.

В Китае и Южной Корее студенты хотят изучать русский язык, чтобы улучшить шансы найти работу. Если на первом месте — необходимость знания нашего языка для работы или бизнеса, то на втором  — для учёбы в России. У некоторых есть русские друзья или родственники, или это может быть учёный, которому русский необходим для чтения научной литературы.

А вот в Люксембурге встретил учеников солидного возраста — у них другая причина. Рассказали, что учат экзотический для них русский, чтобы дольше жить — учёные выяснили, что с мозговой активностью восстанавливаются нейронные связи. И это способствует долголетию. Потом узнал, что так же поступают пожилые японцы — изучают русский язык как самый трудный для них, чтобы избежать старческого слабоумия.

Когда я, работая в Индии, спрашивал своих индийских студентов, почему они выбрали русский, некоторые отвечали, что «хотят читать русскую литературу в подлиннике, в оригинале — на русском». Это ответ несерьёзный. Полноценно читать и понимать неадаптированную художественную литературу на иностранном языке можно, только  владея этим языком в совершенстве. Это доступно тому, кто сделает русский язык своей профессией, станет филологом, переводчиком, но и тогда ему будет сложно верно оценить языковое мастерство Пушкина, Гоголя, Чехова.

Пена уйдёт

 — Ладно иностранцы, но мы сами, на ваш взгляд, достаточно уважительно относимся к русскому языку?

— Вы знаете, всё зависит от нас самих — если подъезд в нашем доме грязный, то мы сами в этом виноваты. Если мы используем иностранные слова, даже не понимая их значения, только потому, что это модно, в этом тоже только наша вина. Бросать язык на самотёк нельзя — и для этого есть общественные организации, которые следят за его развитием, защищают. Но язык — как океан, который умеет очищаться сам, всё лишнее, наносное он выбрасывает вместе с пеной. С русским всё будет нормально — лишнее уйдёт, а ядро останется.

— Одну языковую проблему — засилье заимствований, далеко не всегда необходимых — вы уже озвучили. Она действительно так актуальна?

— Ещё раз повторяю — всё зависит от нас самих. Мы идём по городу и видим рекламу на английском. Зачем она здесь, в России, где все говорят на русском? На днях был на защите диссертаций, две аспирантки написали о том, как используют английский в путешествиях по нашей стране. А почему в России нужно использовать английский? Как-то в Германии меня спросили, что будет с немецким через 20 лет. Я ответил: «Если вы продолжите у себя и заявления на работу на английском писать, и дома на нём общаться, то немецкого языка просто не останется». Так что здесь всё зависит от нас с вами.

Учитель для президента

— А где начинается эта ответственность за родной язык?

— Начинается всё с семьи, с того, как в ней к русскому языку относятся. Обычно маленький ребенок всё повторяет за родителями, они для него авторитет. Только потом он идёт в школу, где добавляется авторитет учителя. Так что прилагать усилия должны и семья, и школа. Но ещё важный момент — в России есть люди, которые делают ставку на свой, региональный диалект, как якобы на «самостоятельный» язык. А это ошибка, такого разделения допускать нельзя, потому что она ведёт к разделению страны. Русский литературный язык должен быть единым и объединять страну. Да, местные диалекты тоже надо изучать, но в качестве дополнительных средств общения, а не как основного.

В среднем за жизнь одного поколения в языке появляется около 2000 новых слов.

И ещё нельзя забывать: в языке представлены образ мира и система ценностей народа. Не уважает родной язык тот человек, который не разделяет, не любит эти ценности. Как правило, такой человек плохо и неуважительно относится и к своим родителям тоже.

— Ещё одна неприятная тенденция — бюрократизация языка, когда вслед за людьми с телеэкранов словами чиновничьих документов начинают говорить всё подряд. Как с этим бороться?

— При президенте России существует Совет по русскому языку, на котором рассматривают вопросы его развития и изменений. Я предлагал сделать аналогичные органы при губернаторах, чтобы там давали рекомендации не только для учителей, но и для чиновников. Что греха таить, когда слышишь речь чиновника или депутата Госдумы, то грустно становится — многие не понимают смысла слов, которые произносят на публику. Так что и чиновников надо учить русскому языку. Когда Владимир Путин готовил доклады, то не стеснялся обращаться к доктору филологических наук Людмиле Алексеевне Вербицкой, чтобы уточнить какой-либо аспект произношения, употребления синтаксической конструкции. Почему остальные не берут пример с президента?

Эволюция, а не революция

— Спор отцов и детей вечен, да и язык у них хоть и русский, но существенно отличается. А насколько сильно взрослые и дети понимают друг друга?

— Должны понимать — всё-таки живём мы вместе. Да, мир, а вместе с ним и язык, меняются, появляются новые гаджеты, технологии. Мои внуки используют сленг, в котором не все слова мне понятны. Что поделать, спрашиваю, уточняю значение. И это нормально — каждый день появляются новые термины, и мы не можем от них отказаться. Ничего страшного — необходимые термины выучим. Но надо понимать, что существует определённый активный языковой запас — 2500-3000 слов вполне достаточно для бытового общения. Зная такое количество русских слов, иностранец может нормально общаться, читать и даже писать магистерскую диссертацию. Остальное дополняется потом. Но и тут есть ограничения человеческого мозга — в день он может запомнить максимум пять-семь новых понятий. Остальное, сколько ни вбивай, выпадает. За сознательную жизнь человек может запомнить 10-12 тысяч слов, отбрасывая лишнее и откладывая необходимые в долговременную память.

— Если посмотреть, то сейчас у русского языка не самые плохие времена — в XIX веке вся наша аристократия общалась на французском, у Льва Толстого целые страницы на нём написаны. В начале XX века вместе с революцией уйма новых слов появилась.

— Да, действительно, сейчас устойчивая ситуация — идёт постепенное развитие языка не революционным, а эволюционным путём. Новые слова приходят в язык вместе с новыми явлениями. В среднем за жизнь одного поколения в общеупотребительном языке остаётся около 2000 новых слов. Остаётся из гораздо большего количества неологизмов, которые не прижились.

Культура речи. Неграмотность при письме и чтении

Дата публикации: 17.04.2017

Проблема сохранения культуры русского языка (проблема засорения языка) — готовые аргументы

Возможные тезисы:

  1. Изменения «великого и могучего» необходимы, несмотря на то, что это приносят людям неудобства
  2. Изменение русского языка особенно болезненно отражается на жизни старшего поколения
  3. Из-за появления новых слов в языке могут возникнуть сложности в понимании собеседника
  4. Русскому языку не грозит гибель, он настолько гибок, что сможет приспособиться к любым изменениям
  5. Действительно, мы не можем обойтись без заимствованных слов, тем не менее их чрезмерное употребление сильно затрудняет понимание текста (речи)
  6. Используя модные слова, люди засоряют свою речь, что осложняет общение между людьми
  7. Чрезмерное использование заимствованных слов засоряет речь

В книге «Русский язык на грани нервного срыва» Максим Кронгауз говорит о том, что наш мир меняется и поэтому появление новых слов, пусть даже заимствованных, — нормальное явление. Если язык не будет меняться, он перестанет выполнять свои функции. Лингвист приводит интересный пример: глобальное потепление привело к тому, что у эскимосов не хватало слов в языке, чтобы давать названия животным, переселяющимся в полярные области земного шара.

М. Кронгауз научно-популярная книга «Русский язык на грани нервного срыва»

В книге «Русский язык на грани нервного срыва» Максим Кронгауз пришел к выводу, что значительные изменения в нашем языке беспокоят в основном старшее поколение. Новых слов слишком много, и они размываются границы литературного языка, это пугает и раздражает людей, к этому языку привыкших.

М. Кронгауз научно-популярная книга «Русский язык на грани нервного срыва»

Эту проблему не обошел стороной и М. Кронгауз. Лингвист считает, что беспокойства о русском языке беспочвенны, но в то же время отмечает, что его стремительные изменения затрудняют общение людей, особенно, если они относятся к разным поколениям.

М. Кронгауз научно-популярная книга «Русский язык на грани нервного срыва»

Лингвист М. Кронгауз не видит угрозы для русского языка, читая, что ему не страшны ни поток заимствований и жаргонизмов, ни изменения, которые в нем происходят. Русский язык «переварит» все это, что-то сохранив, что-то отбросив, выработает, новые нормы, и на место хаоса придет стабильность.

А. Кнышев «В эфире ньюзости»

А. Кнышев не скрывает ироничного отношения к обсуждаемой теме. На примере рассказа «В эфире ньюзости», где ведущий новостей использует преимущественно заимствованные слова, что делает его речь крайне непонятной, он показывает, что станет с русским языком, если мы перенасытим его «словами-иностранцами».

А. Кнышев «В эфире ньюзости»

В небольшом рассказе А. Кнышев высмеивает людей, использующих в основном заимствованные слова, чтобы продемонстрировать свою «современность». На примере ведущего новостей, монолог которого сложно прочесть и практически невозможно понять, писатель-сатирик показывает, насколько нелепо звучит речь человека, бегущего за модой на слова.

А. Кнышев «В эфире ньюзости»

В рассказе А. Кнышева «В эфире ньюзости», ведущего передачи невозможно понять, так как его речь перенасыщена заимствованными словами. Конечно же, рисуя образ современного оратора, писатель намеренно утрирует, тем не менее юмористический текст еще раз доказывает, что людям сложнее понять говорящего, если он использует слишком много заимствованных слов.

Пример из жизни

Появление новых, в том числе заимствованных, слов необходимо. «Компьютер», «смартфон», «мультиварка» настораживали и смущали людей, но сегодня мы используем эти слова чаще, чем исконно русские «колодец» или «калач». Еще сложнее представить, что когда-то для россиян были непонятными «автомобиль» и «телевизор», не говоря о «картофеле». Мир меняется, и язык вынужден приспосабливаться, чтобы люди могли понимать друг друга.

Текст из ЕГЭ

Вступление

Русский язык – один из богатейших в мире. Как и любому другому, русскому языку свойственно меняться. С каждым годом в нем появляются неологизмы, новообразования в области молодежного сленга, заимствования из других языков.

Порой людям разных возрастов или живущим в разных регионах страны сложно понять друг друга. Изменения, упрощения языка происходят и на государственном уровне. Современный русский язык уже сильно отличается от языка А.С. Пушкина и Л.Н. Толстого.

Проблема

О проблеме сохранения русского языка размышляет С. Казначеев в своем тексте. Русский язык претерпевает значительные изменения в плане заимствований, а также в области искажения написаний. Почему общество допускает такие упрощения? К чему это может привести?

Комментарий

Автор начинает разговор с представления примеров современных афиш, которые ежедневно все мы наблюдаем на улицах наших городов. Внедрение в кириллицу латиницы видоизменяет слова и лишает их привычного смысла.

Автор задает вопрос, хорошо ли это? Обогащается ли наш язык от таких видоизменений или же, наоборот, портится? Заимствования с внедрением латиницы и других графических символов заполонили масс-медиа: заголовки газет, реклама на телевидении, вывески с названиями модных заведений – все это переполнено «сломанными» словами.

Для чего вообще нужны такие изменения? Почему к ним прибегают рекламные агенты? Скорее всего, это связано со стремлением к оригинальности, неординарности, жажде привлечь как можно больше внимания к своим названиям и заголовкам. Но оправдано ли это? По мнению автора, этот метод довольно примитивный и поверхностный.

Авторская позиция

Автор уверен, что искаженное написание слов ведет к нарушению функционирования языка, к уничтожению его норм. Автор опасается также за судьбу нашего великого алфавита, подаренного святыми Кириллом и Мефодием.

Своя позиция

Опасения С. Казначеева мне понятны. Меня тоже смущают странные надписи на афишах и в интернете. Они будто режут глаза. Становится непонятно, чего хотят этим добиться, почему так легкомысленно относятся к богатству нашего великого и могучего русского языка.

Язык уже сильно изменился со времен А.С. Пушкина, которого считают создателем современного русского языка. Какие-то изменения принесли пользу, а какие-то, на мой взгляд, просто уничтожают его. К примеру, упрощение норм русского языка на государственном уровне пугает, но в то же самое время упрощает жизнь малограмотных людей.

Аргумент №1

Как можем мы пренебрегать вековыми традициями, которые слово за словом обогащали и преумножали русскую речь, русскую письменность. Язык русской классики, которая оказала значительно влияние на развитие мировой литературы, не должен упрощаться, он может только обогащаться.

Если есть действительно необходимые для заимствования слова для обозначения каких-то новейших понятий, то почему бы их не использовать? Но при наличии русских слов, стоит ли намеренно их заменять иностранными? Думаю, нет. Вспоминаются слова великого русского критика В.Г. Белинского: «Употреблять иностранное слово, когда есть ему равносильное русское, — значит оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус.»

Аргумент №2

И.С. Тургенев призывает восхищаться русским языком, ценить его сокровища и несметные богатства: «Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»

Заключение

Еще в первом классе нас учили, что русский язык – самый богатый язык в мире. В нем есть множество слов для обозначения одного и того же понятия, в нем столько возможностей для передачи различных оттенков одного и того же чувства.

Виды проблемы

Защита, сохранение русского языка

Аргументы

В романе Т.Толстой «Кысь» люди настолько испортили русский язык, что в нём уже не узнать прежнюю певучесть. Они «кидаются» словами, при этом произнося их отнюдь не правильно. После прочтения подобных книг хочется беречь и защищать наш язык от жаргона и сленга.

Д.С.Лихачёв «Письма о добром и прекрасном». Неряшливость в одежде — это неуважение к окружающим вас людям, да и неуважение к самому себе. А как расценивать отношение к языку, которым мы говорим? Язык в еще большей мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе. По-настоящему сильный, здоровый, уверенный в себе человек не будет без нужды говорить громко, ругаться и употреблять бранные и жаргонные слова. Ведь он уверен, что его слово и так весомо. Наш язык — это важнейшая часть нашего общего поведения в жизни. И по тому, как человек говорит, мы легко можем судить о том, с кем мы имеем дело. Учиться хорошей, спокойной, интеллигентной речи надо долго и внимательно, потому что наша речь — важнейшая часть не только нашего поведения, но и нашей личности, наших души, ума, нашей способности не поддаваться влияниям среды.

И.С.Тургенев: «Берегите наш язык, наш прекрасный русский язык, этот клад, это достояние, переданное нам нашими предшественниками».

А.Куприн: «Язык — это история народа. Язык — это путь цивилизации и культуры. Потому-то изучение и сбережение русского языка является не праздным занятием от нечего делать, но насущной необходимостью».

Публицистическая статья С.Казначеева. Литературовед поднимает проблему развития и сохранения русского языка, использования слов или символов, которые принадлежат иностранным языкам, а именно их чрезмерное использование, которое может привести к вымиранию русской речи. Автор статьи пишет о том, что сегодня наш язык засорён различными жаргонизмами, просторечными и иностранными словами, а исконно русские слова постепенно забываются. И русским людям сознавать это горько и обидно. Ведь в настоящее время молодое поколение перестаёт ценить заслуги таких людей, как Кирилла и Мефодия, подаривших нам алфавит, В.Даля, отдавшего всю свою жизнь изучению русского языка. И вряд ли кто-то из живущих в XXI веке задумался, какой ценой дались этим людям их заслуги. Автор убеждён в том, что «слепое» использование заимствований сегодня приводит к искажению алфавита, разрушению русских слов, нарушению функционирования языка, утрате культурных традиций.

Стихотворения А.Ахматовой о языке:
Ржавеет золото и истлевает сталь, Крошится мрамор. К смерти все готово. Всего прочнее на земле — печаль И долговечней — царственное слово.
Не страшно под пулями мертвыми лечь,
Не горько остаться без крова,-
И мы сохраним тебя, русская речь,
Великое русское слово.
(«Мужество»)
Будущее Родины, по мнению поэтессы, напрямую зависит от целостности языка.

Язык – зеркало жизни народа. Какую важную роль он играет! Без него нельзя обойтись ни в одной сфере деятельности человека: везде очевидно его огромное значение. У каждого народа свой язык, а язык русский – один из самых замечательных, что подтвердят слова многих классиков нашей литературы. Однако под влиянием жизни язык меняется вместе с ней, притом не всегда в лучшую сторону.

В своем тексте Таисия Васильевна Жарова поднимает проблему сохранения русского языка. Размышляя над ней, она обращает внимание на то, что «за короткий срок сумели обрусеть» и «размежеваться по значению» слова, относящиеся раньше только к определенной среде. Так же автор отмечает, что наш язык – интереснейшее явление для наблюдения лингвистов и литераторов, однако он пестрит не только иноязычными словами, но и уголовной лексикой, а слова, которыми пользовались классики, из него «ушли временно» и «ждут светлых дней».

С этой мыслью невозможно не согласиться, ее подтверждение можно найти в различных статьях о языке или проанализировав произведения русских классиков.

Так, вспоминая роман-эпопею Льва Николаевича Толстого «Война и мир», большинство читателей осознают, какое наслаждение дарит сам процесс чтения, не говоря уже об интересном сюжете и героях, ставших любимыми. Читая произведение, понимаешь, как прекрасен родной язык и сколько всего можно с помощью него рассказать, описать, что мастерски и делает Л.Н.Толстой. Русскими словами он описывает эпоху того времени, и мы видим все ее черты и стороны без иллюстраций, просто вчитываясь в слова. А как точно переданы красота и вместе с ней порочность Элен с помощью нашего языка! Какими прекрасными представляем мы летнюю ночь в Отрадном и цветущий дуб, встретившийся Андрею Болконскому! Русский язык, на котором писали и говорили классики, велик, он может передать все, он поистине богат без лишних заимствований.

О том, что нужно беречь наш великий язык говорят и далекие по времени от классиков писатели в своих статьях. Например, советская переводчица Нора Галь в статье «Слово живое и мертвое» или российский лингвист Максим Кронгауз в книге «Русский язык на грани нервного срыва». Обоих авторов тревожит судьба русского языка, как должна тревожить и каждого русского человека. Нора Галь говорит о том, что часто в повседневной жизни неоправданно и неумеренно используется канцелярит и заимствования из других языков, о том, что наш великий язык должен звучать достойно. Максим Кронгауз пишет, что язык должен меняться вместе с жизнью и он меняется, но некоторые изменения ему только во вред, и язык нужно сохранять и защищать.

Итак, наш язык велик, и «нет таких звуков, красок, образов и мыслей — сложных и простых, — для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения», как писал К. Г. Паустовский. Нужно беречь русский язык, сохраняя его величие для будущих поколений.

СЛОВО «АРГУМЕНТЫ» КАК КРИТЕРИЙ ОЦЕНКИ УРОВНЯ РАЗВИТИЯ НАРОДА.

СЛОВО «АРГУМЕНТЫ» КАК КРИТЕРИЙ ОЦЕНКИ УРОВНЯ РАЗВИТИЯ НАРОДА.

Оказывается в русском языке нет правильного синонима слова «аргумент». Известно, что слово «аргумент» — это английское слово » argument» и означает нечто, позволяющее выстраивать доказательство. То есть, аргумент — это составная часть доказательства. Поэтому говорят, дескать, приведите свои аргументы в пользу доказательства. Хотя иногда сам аргумент может совпадать с доказательством, но всё-таки, чаще всего доказательство состоит из аргументов. Тем не менее, статистика русского языка показывает, что синонимом слова «аргумент» является слово «доказательство» , хотя «доказательство» это нечто состоящее из аргументов. В русском языке есть слово доводы , но это всё-таки не всегда аргументы. Не всякий довод является аргументом и не всякий аргумент является доводом. О доводе много писать не буду, так как это более сложная составляющая доказательства. Довод , часто используется как «мысль» . Это шире. Не всякая мысль является аргументом. По статистике довод — это мысль. Довод как аргумент тоже используется , но по статистике реже. Статистика упрямая и объективная вещь.

Итак, в русском языке и культуре не нашлось места для аргументов, то есть составляющих доказательства и только позднее появилось слово аргумент, взятое из зарубежья. Почему так произошло? Почему в русской культуре не появилось необходимости обозначать нечто из чего можно выстраивать доказательство чего либо. Вероятнее всего, это было связано с тем, что в русскую культуру наука пришла с большим запозданием. Относительно поздно на Руси и в России появилась необходимость доказывать какие либо научные и иные факты и явления. Европа опережала в этом плане.

Изучал арабскую культуру, в которой зародилась мировая математика. Там слово аргумент имеет место. Более того,оно там имеет разновидности. Арабская логика — мощная логика.

Кстати, любую культуру народа мира можно анализировать с помощью этого критерия на слово » аргумент». Более того, можно брать различные термины из логики и смотреть насколько они развиты в языке того или иного народа.

Я задумался над уровнем развития языка своего татарского народа. Есть ли логические понятия в татарском языке? Насколько развит татарский язык? Есть ли там нечто без арабизмов? Вот проблема! Только после такой аналитики на критерий наличия логических понятий можно говорить об уровне развития татарского языка. Насколько татарский язык молод и поэтому недоразвит? Или , наоборот, насколько он богат и развит? Это тема дальнейших наших исследований. Присоединяйтесь!

Доцент кафедры педагогической психологии ИПО КФУ, кандидат психологических наук Рамиль Гарифуллин


В нашем телеграм канале мы рассказываем о главных новостях из мира IT, актуальных угрозах и событиях, которые оказывают влияние на обороноспособность стран, бизнес глобальных корпораций и безопасность пользователей по всему миру. Узнай первым как выжить в цифровом кошмаре!
Поделиться новостью:

Сочинение рассуждение на тему Богатый русский язык

Сочинение №1 Богат наш русский язык

Многие люди даже не задумываются, что его язык считается самым богатым. Почему именно русский? Ответ очень прост, русский язык – это единственный в мире язык, слова в котором могут пополняться снова и снова. Из многих выражений и придуманных слов и пополняется наш язык, наша культура, ведь многое, что было популярно у наших бабушек и дедушек переходит и в нашу разговорную лексику, и наши внуки тоже будут говорить нашими фразами.

Русский язык очень сложный, но это не делает его менее привлекательным. Многие писатели говорили, что на русском можно вести любую беседу: признание любви, общение с врагом, дружеская беседа, ведь именно он может передать все чувства и эмоции, лучше, чем какой-либо другой язык. Главное учиться быть грамотным человеком, не стоит кричать на весь свет, что он слишком сложен и что придумали слишком много дурацких правил.

Следует помнить, что язык, на котором мы говорим, это дар наших предков и не учение языка – это равноценно забыть о родных, не принять их культуру, стать чужим среди своих. Особенно печально это слышать от маленького, еще растущего поколения. Они ведь еще не знают, что познав его, можно открыть для себя новый мир. в русском языке существует множество слов синонимов, поэтому составлять стихи не составит никого труда, подбирая нужное слово смысл его не поменяется. Очень забавно узнавать новые слова, ведь слово означающий один предмет или действие по звучанию может ассоциироваться совершенно с другим предметом.

Полюбив язык, он откроет для тебя множество возможностей, все это я проверила на своем личном опыте. Прочитав большое количество книг, уже не вспоминаешь о правилах, и свободно пишешь предложения, не делая никаких ошибок. Вот что значит – богатый русский язык. Так что лучше беречь свой язык смолоду.

Сочинение рассуждение Русский язык необыкновенно богат 6 класс

Мы часто слышим утверждение, что русский язык очень богат. Но так ли это? Давайте разберемся.

Первое, чем шокирует любого иностранца на язык – это количеством синонимов. Например, слово «красивый» можно занимать такими словами, как «потрясающий», «прекрасный», «хороший», «прекрасный», «привлекательный» или же «восхитительный». Вряд ли найдется слово, к которому нельзя подобрать подходящую замену. Это, конечно же, говорит о великолепии и многообразии русского языка.

Также, в отличие, например, от английского, в русском языке не существует правильного построения вопросительных предложений. То есть можно использовать только интонацию при построении вопроса. Перенесение знака препинания, использование разнообразных суффиксов и приставок, изменение порядка слов может также координально изменить смысл предложения. Поражает и количество средств выразительности. При прочтении любого произведения встречается множество эпитетов, олицетворений и метафор.

Не стоит забывать и о том, что среднестатистический человек пользуется всего одной пятой слов всего языка. Это, в свою очередь, тоже говорит о его обширности и необъятности.

В заключение мне хотелось бы сказать, что столь богатый и удивительный язык необходимо не только беречь, но и уметь им пользоваться. Для этого стоит употреблять как можно меньше иностранных слов и, конечно же, читать классическую литературу для пополнения словарного запаса.

Сочинение №3 Русский язык необыкновенно (необычайно) богат сочинение-рассуждение

Что может быть дороже, ценнее и ранимее, чем наш родной язык; язык на котором мы говорим? Наш русский язык. На Свете великое множество стран, народов, языков, людей. Но я говорю на русском языке, на нем же пишу, думаю, так как я русский человек. Русский язык по праву считается одним из самых красивых, мелодичных, утончённых и музыкальных языков в мире. Не зря такие великие писатели, поэты, музыканты, как Пушкин, Блок,Чайковский, писали свои произведения на русском языке. А какие прекрасные стихи подарили нам великие поэтессы: Ахматова, Цветаева,Тэффи и многие другие.

Вы только вспомните сколько великих писателей писали на русском языке: Лермонтов, Булгаков, Бунин, Солженицын, Пелевин, Куприн, Пастернак. А как же Ломоносов с его великой теорией трёх штилей? Эта теория положила начала разделению нашего языка по рангам; разделила его на низкий, средний и высокий стиль. Язык стал ещё более разнообразным и уникальным от этого. Благодаря своей многогранности русский язык всегда остаётся уникальным,делает речь человека выразительной и красноречивой.

Русский язык- это наш дар, подарок, и творение Всевышнего. Русский язык такой разный, на нем может говорить и интеллигент и обычный мужик из народа, и от этого язык не станет бледнее, а наоборот он засверкает всеми ипостасями своего величия. Для меня самый красивым языком на свете является русский язык.

Более 145 миллионов человек на земле считают русский язык своим родным языков. Также русский язык является государственный языком в России и в нескольких странах бывшего СССР. На русском языке говорят и за пределами нашей страны; его учат в зарубежных вузах: в Америки, Великобритании , Франции, Германие, Люксембурге. На русском языке заключаются межнациональные договоры, проводят международные встречи. Многие студенты из других стран пытаются посетить нашу страну, чтобы услышит такой родной и красивый русский язык. Как сказал когда-то один великий человек,я перефразирую-«есть на свете много языков, все они созданы для разных дел. .. А русский язык создан для жизни и размышлений». Я не спорю все языки заслуживают уважения. Но больше всего каждый человек должен любить и уважать свой родной язык, язык на котором он говорит с рождения, на котором мыслит и решает.

И как после этого мы можем не гордиться нашим родным языком? Мы должны им гордится. Это наша прямая обязанность и честь. Я горжусь тем,что я говорю и пишу именно на русском языке. Я считаю, что каждый гражданин нашей страны должен ценить и любить свой родной язык; не загрязнять его иностранными словами, некрасивыми оборотами и диалектами; неправильной фонетикой. Следить за своей речью, относиться к языку с уважением и заботой. Говорить чётко, ярко, утончённо, как позволяет нам делать русский язык. Любите свой язык- он великий наш русский язык. Задача нас, людей говорящих на русском языке-сохранить и преумножить красоту русского языка для будущих поколений. Это наша цель на многие года и столетия вперёд.

Русский язык богат и живописен. Он могучий и живописный.

6 класс

Другие сочинения:

Богатый русский язык

Несколько интересных сочинений

  • Почему важно уметь прощать? Итоговое сочинение

    Всем и каждому известна обида, злость на обидчика, разочарование. Это прожигающее изнутри, болезненное, ядовитое чувство, которое отравляет хорошее отношение к человеку. Данную эмоцию чаще всего можно испытать к человеку

  • Сочинение Катерина — Луч света в темном царстве 10 класс

    В пьесе среди тёмных личностей: лжецов, приспособленцев и угнетателей появляется облик чистой Катерины. Юность девушки протекала в беззаботном

  • Образ и характеристика Федора Подтелкова в романе Тихий Дон Шолохова

    Одним из самых ярких и центральных персонажей в произведении «Тихий Дон» считается казак красной гвардии Федор Подтелков. Федор был выносливым и уверенным, также храбрым большевиком

  • Характеристика и образ Анны в рассказе Чехова Анна на шее

    Главной героиней рассказа Чехова «Анна на шее» является, конечно, сама Анна.

  • Сочинение Уважение 9 класс

    Добивайся не услужения, а уважения — так гласит русская, народная поговорка. И ведь если разобраться она зрит в корень. Действительно уважение одно из главных составляющих жизни наших предков

Великий и могучий нуждается в поддержке. Статья В. Матвиенко в газете «Аргументы и факты»

Председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко в своей колонке для АиФ.ru анализирует итоги ЕГЭ по русскому языку и приходит к выводу, что «великому и могучему» срочно нужна поддержка, причем на государственном уровне.


Председатель Совета Федерации Валентина Матвиенко в своей колонке для АиФ. ru анализирует итоги ЕГЭ по русскому языку и приходит к выводу, что «великому и могучему» срочно нужна поддержка, причем на государственном уровне.

Давно стали хрестоматийными проникновенные строки Ивана Сергеевича Тургенева о свободном, могучем, правдивом русском языке. Но происходящее в последние два-три десятилетия в сфере пользования русским языком, обучения русскому языку, заставляет усомниться в том, что нынешние поколения россиян в полной мере сознают, какой это бесценный дар нашей великой истории, нашей великой культуры. Дар, который требует бережного к себе отношения. В противном случае он может быть утрачен. И, к сожалению, признаков такой угрозы всё больше.

В самом деле, все мы помним прошлогодние итоги ЕГЭ по русскому языку. Иначе, как плачевными, их не назовёшь. Министерству образования и науки России даже пришлось снизить проходной балл по русскому языку, чтобы избежать массового провала выпускников по данному предмету. Министерство, региональные органы власти, школы проделали работу по исправлению ситуации. Важным шагом в этом направлении стало распоряжение Президента России о возвращении в школы сочинения в качестве выпускного экзамена.

Всё это дало определённые результаты. Только что обнародованные итоги ЕГЭ по русскому языку нынешнего года лучше прошлогодних. В ряде регионов они даже значительно лучше. Однако о переломе, о крутом повороте к лучшему в стране в целом говорить пока не приходится.

Конечно, такое моё заявление может кому‑то показаться излишне резким. Мол, то, что результаты экзаменов этого года лучше прошлогодних – это уже успех. Моя позиция иная. Педагоги, родители, общественность страны не первый год бьют тревогу по поводу низкого уровня языковой и речевой грамотности выпускников общеобразовательной школы, да и населения в целом, призывают государство предпринять кардинальные меры по исправлению положения. Однако, как видим, ощутимых сдвигов до сих пор нет.

Это серьёзная проблема, которая, без малейшего преувеличения, имеет не только социальное, культурное, но и политическое значение. Ведь в нашей многонациональной стране язык является универсальным инструментом общения людей, народов, ничем незаменимым средством сохранения и упрочения единства страны. Тем самым повышение качества преподавания русского языка, владения русским языком является одним из условий укрепления национальной безопасности России.

Нашему государству, обществу следует держать в поле зрения все эти вопросы. И, прежде всего, – не довольствоваться тем, что сделано, предпринимать дальнейшие шаги, направленные как на улучшение самого преподавания русского языка в школах, так и подготовку учителей русского языка и русской литературы. Это факт, что в результате закрытия филологических факультетов во многих вузах, ряд регионов испытывает нехватку учительских кадров по этой специальности. Жизненно необходимо сегодня создание базового учебника по русскому языку. Академия наук, Академия образования, педагогическое сообщество должны считать его создание приоритетом в Год литературы. Следует восстановить систему постоянного повышения квалификации преподавателей вузов – специалистов в сфере русской филологии на базе ведущих университетов страны, институтов Российской академии наук и Российской академии образования. Совет Федерации готов поддержать соответствующие инициативы органов федеральной и региональной власти, структур гражданского общества.

Я сделала упор на русский язык как язык межнационального общения, язык государственный. Но из этого вовсе не следует, что государству нет дела до языков народов России. Напротив, русский язык в полной мере выполнял и выполняет эти функции благодаря тому, что в нашей стране никогда не проводилась политика насильственной русификации. Напротив, Россия с полным правом может считаться государством, где национальные языки сохраняются и развиваются.

Действительно, граждане России имеют право на свободный выбор языка обучения, и это право не только декларируется, но и реализуется на практике. На федеральном уровне, в субъектах Российской Федерации уделяют первостепенное внимание изданию учебной и методической литературы для национальных школ. Оказывается государственная поддержка переводов на русский язык, другие государственные языки российских регионов художественной и научно-популярной литературы, созданной на языках народов Российской Федерации. Ведётся подготовка кадров для решения этих задач. Хотя, конечно, жизнь требует придания больших масштабов этой работе, поскольку тесное культурное взаимодействие – одно из важнейших условий межнационального взаимопонимания, сотрудничества народов.

Ещё один немаловажный момент, который, по‑моему, далеко не всегда принимается во внимание как чиновниками от образования, так и теми институтами, организациями, которые, так или иначе, оказывают своей деятельностью влияние на языковую среду нашей страны. Язык существенно больше, чем просто средство коммуникации, общения, он в значительной мере воплощение души, духа народа. Именно язык хранит на протяжении веков ментальные, культурные коды, формирующие нацию, механизмы передачи от поколения к поколению образующих её традиций, нравственных и духовных ценностей. Русский язык – ключевой элемент национальной идентичности русской нации.

И потому нельзя считать маловажными такие весьма распространённые явления нашей современной жизни, как примитивизация русской речи, засорение её иностранными словами. Я понимаю необходимость заимствований из других языков, когда за ними стоит возникновение новых понятий, явлений, которым нет аналогов в нашем родном языке. Тогда эти заимствования оправданы. Но ведь сплошь и рядом мы сталкиваемся с чисто механическим, полностью произвольным перемещением слов из иностранного языка в русский язык. Зачем нам все эти стикеры, постеры, апгрейды, когда в нашем родном языке есть идентичные термины «наклейка», «плакат», «обновление»? У нас полностью пропало слово «продавец», зато появилось словосочетание «менеджер по продажам», хотя суть осталась та же самая.

В своей комедии «Горе от ума» А. Грибоедов иронизировал по поводу возникновения в русском языке смеси французского с нижегородским. Спустя почти 200 лет мы фактически сталкиваемся с тем же. Это отнюдь не безобидное явление. По сути, это проявление комплекса неполноценности, недооценка собственной, отечественной истории, культуры, что чревато размыванием национальной идентичности. И это отнюдь не пропагандистские «страшилки», а реальная угроза XXI века, с которой сталкивается не только Россия. Не случайно многие государства мира предпринимают меры по сохранению и развитию национального языка, национальной культуры с учётом современных вызовов в этой сфере, связанных с глобализацией, сопутствующей ей жёсткой, подчас агрессивной, конкуренцией культур.

 Полагаю, нам стоит присмотреться к международному опыту сохранения, поддержки, развития национальных языков. Полностью поддерживаю главу Российского государства в том, что в решении этого вопроса необходима взвешенность. «Важно, — подчеркнул В.В. Путин, выступая на недавнем совместном заседании советов по межнациональным отношениям и по русскому языку при Президенте России, — соблюсти чёткий баланс: с одной стороны, сохранить традиционные ценности, самобытность, а с другой – не допустить самоизоляции от мировых процессов». Полагаю, нашей стране следует принять соответствующие законы, другие нормативные правовые акты, обеспечивающие такой баланс.

Остро стоит у нас и такая проблема, как речевая культура российского общества. В течение десятилетий она формировалась в значительной мере средствами массовой информации, театром, кинематографом. Речь дикторов радио и телевидения, актёров ведущих театров, кино считалась эталонной. Сегодня это утрачено. Эксперты Института русского языка им. А.С. Пушкина провели оценку федеральных СМИ, печатных и электронных, на предмет языковой грамотности. Выяснилось, что положение не такое плохое, как оказалось, на самом деле оно ещё хуже. Возможно, следует продумать создание условий для того, чтобы работники СМИ могли совершенствовать свои языковые и речевые навыки.

Сходные проблемы имеются и в «коридорах власти». Могу сказать, что порой приходиться сталкиваться с документами, которые изобилуют грамматическими ошибками, когда требуются немалые усилия, чтобы сквозь дебри косноязычия, путаного изложения добраться до смысла. Согласна с тем, что желающие работать в органах государственной власти, – не важно, законодательной или исполнительной, федеральной или региональной, – должны при поступлении на службу проходить испытания в той ли иной форме на знание, владение русским языком.

Проблем, как видим, достаточно. На мой взгляд, Россия сегодня нуждается в выработке государственной политики сохранения и поддержки русского языка как важнейшего элемента русской культуры, всего русского мира.

Источник: Aif.ru

перевести с английского на русский: Cambridge Dictionary

аргумент существительное [C] (ЗЛОЕ ОБСУЖДЕНИЕ)

спор У них был спор о том, кто должен делать уборку.

аргумент существительное [C] (ПРИЧИНА)

(Перевод аргумент из Кембриджский англо-русский словарь © Cambridge University Press)

Примеры аргументов

аргумент

Конечно, включены функции более высокого порядка (функции, которые принимают функции в качестве аргументов или являются результатами функций). Таким образом, индуктивные аргументы представляют собой разновидности ампликативных аргументов, в которых делается вывод о чем-то, выходящем за рамки содержания посылок. Вместо этого, при отсутствии убедительных аргументов, разумнее всего рассмотреть доказательства для обеих сторон.Аналогичные рассуждения показывают, что уравнение (30) применимо ко всем другим периодам времени, кроме последнего периода. Он может быть прав в этом, но его аргументы не доказывают, что это так.Цель данной статьи состоит в том, чтобы подвергнуть эти аргументы критическому анализу. Какими бы ни были аргументы в пользу протекционизма, высокие транспортные расходы на импорт так же эффективны, как и высокие тарифы. Набор аргументов может быть передан в начале вычисления и использован значительно позже и отдельно разными функциями.

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.

перевод с английского на русский: Cambridge Dictionary

аргумент существительное [C] (ЗЛОЕ ОБСУЖДЕНИЕ)

спор У них был спор о том, кто должен делать уборку.

аргумент существительное [C] (ПРИЧИНА)

(Перевод аргумент из Кембриджский англо-русский словарь © Cambridge University Press)

Примеры аргументов

аргумент

Несмотря на то, что этот интерпретационный проект считается крайне важным, статья также приводит два собственных аргумента. Набор аргументов может быть передан в начале вычисления и использован значительно позже и отдельно разными функциями. Если и есть какое-то несоответствие, то оно обнаруживается в типах аргументов, которые приводят авторы.Его вторые два аргумента не могут вывести нас из агностицизма, оправдываемого сложностью истории. У консеквенциалистов нет проблем с моральной структурой аргументов о большем благе.С этой целью они исследуют как центральные эмпирические аргументы, так и риторику и аргументацию спора. Конечно, включены функции более высокого порядка (функции, которые принимают функции в качестве аргументов или являются результатами функций). Более того, иногда могут появляться и другие аргументы, не участвовавшие в процессе, для улучшения объяснения.

Эти примеры взяты из корпусов и из источников в Интернете.Любые мнения в примерах не отражают мнение редакторов Кембриджского словаря, издательства Кембриджского университета или его лицензиаров.

Верховный суд отменяет аргументы против предложения Трампа приостановить часть расследования в отношении России

Общий вид здания Верховного суда США на закате в Вашингтоне, США, 10 ноября 2020 г. В пятницу суд отменил устные прения в следующем месяце в связи с предложением президента Дональда Трампа не допустить к рассмотрению Конгрессом материалов, утаенных из доклада бывшего специального советника Роберта Мюллера о политическом вмешательстве России, что повышает вероятность того, что судьи никогда не вынесут решения по этому вопросу.

Суд удовлетворил запрос Судебного комитета Палаты представителей, возглавляемого демократами, который в судебных документах просил об отсрочке, учитывая, что новый Конгресс соберется в первую неделю января 2021 года, а избранный президент-демократ Джо Байден состоится. 20 января.

В прошлом году комитет вызвал в суд материалы большого жюри, связанные с докладом Мюллера, в котором задокументировано вмешательство Москвы в президентские выборы 2016 года с целью продвижения кандидатуры Трампа.Министерство юстиции утаило материалы, когда отчет был опубликован.

В январе вновь созданный комитет, по-прежнему возглавляемый демократами после выборов в прошлом месяце, «должен будет определить, желает ли он продолжать рассмотрение заявки на материалы большого жюри, которые привели к этому делу», — говорится в сообщении комитета. судебные бумаги.

Исполняющий обязанности генерального солиситора США Джеффри Уолл, представляющий администрацию Трампа, не возражал против запроса.

Устные прения были назначены на декабрь.2. Судебное разбирательство в кратком порядке означает, что дело может быть полностью прекращено, как только Байден вступит в должность.

Мюллер представил свой отчет генеральному прокурору США Уильяму Барру в марте 2019 года после 22-месячного расследования, в котором подробно описаны российские хакерские и пропагандистские усилия, направленные на то, чтобы помочь республиканцу Трампу и навредить его оппоненту-демократу Хиллари Клинтон, а также задокументированы многочисленные контакты между предвыборным штабом Трампа и Москвой.

Репортаж Лоуренса Херли. Дополнительный отчет Эндрю Чанга; Под редакцией Говарда Голлера

Является ли история хорошим юридическим аргументом?

Российские высшие руководители стали часто писать о своих взглядах на западные подходы к международному праву и международным отношениям в отношении России или постсоветского пространства.После того, как министр иностранных дел России Лавров попытался защитить приверженность России общепризнанным принципам международного права в своем мнении, размещенном на Коммерсанте , которое было тщательно проанализировано в другом сообщении, президент Путин выступил с наводящим на размышления эссе под названием « Об историческом единстве русских и украинцев опубликовано на русском и украинском языках на официальном сайте Президента России 12 июля.

Это эссе поднимает серьезные вопросы о роли истории в формировании современного международного правопорядка.Но вместо того, чтобы сосредотачиваться на точности исторического описания президента Путина, которое было сделано в другом месте, этот пост будет посвящен теории Путина об отношениях между Россией и Украиной. Может ли общая история двух наций, таких как Россия и Украина, узаконить империалистические методы? И означает ли наличие общей истории, что существует идентичный нарратив об этой истории? Эссе Путина, похоже, предполагает, что дело обстоит именно так. Однако для лучшей деконструкции его аргументов следует взглянуть на общую историю обоих государств глазами Путина, анализируя при этом то, как Россия ведет себя с Украиной с российской точки зрения международного права и международных отношений.

О русских, украинцах и их историческом единстве

Путин начал свой анализ исторического единства России и Украины, указав на существование «одной большой русской нации, триединого народа, состоящего из великороссов, малороссов (украинцев) и белорусов». Поскольку последние говорили на одном языке и имели православную веру, Путин уделил этому особое внимание в своем заявлении о единстве. Но, несмотря на сложившееся историческое единство России и Украины, президент Путин выразил глубочайшее сожаление по поводу появления в последние годы стены между двумя странами.

Путин справедливо подчеркивал, что эта воображаемая стена — результат ошибок, допущенных в разные периоды. Однако заявление Путина не содержало последовательного и беспристрастного анализа борьбы между двумя государствами. Хотя он признал исторические правонарушения, совершенные в царский и советский периоды, Путин подверг критике влияние Запада на внутренние дела Украины и благоприятную реакцию Украины на них. Неудивительно, что он спокойно обошел продолжающиеся попытки Москвы доминировать в отношениях с Киевом и раскритиковал западное представление Украины как буферной зоны между Европой и Россией, предполагая, что «истинный суверенитет Украины возможен именно в партнерстве с Россией».

Узаконивание присоединения Крыма

Наиболее поразительным аспектом эссе Путина является его призыв пересмотреть Беловейское соглашение 1991 года , посредством которого было прекращено действие Соглашения 1922 года о создании Союза Советских Социалистических Республик и было создано Содружество Независимых Государств. Путин, казалось, был убежден, что «республики-учредители Союза после аннулирования договора 1922 года должны вернуться в те границы, в которых они вошли в состав СССР».Имплицитно это означает «реинтеграцию» Крыма в состав России. Как он далее настаивал, Крым стал частью Украины в 1954 году в результате «серьезных нарушений советских и российских правовых норм». Это потому, что передача Крыма от России к Украине была сделана без голосования людей, как это было предусмотрено законами. В таком случае, как подчеркнул Путин, есть все предпосылки для крымской «реинтеграции».

Эта аргументация проблематична по нескольким причинам. На самом деле такое происшествие может открыть ящик Пандоры и создать опасный прецедент, который может быть использован для подобных заявлений по всему миру (показательно внезапное заявление Германии о намерении «воссоединиться» с Австрией).Юридически такие аннексии нарушают ряд международно-правовых принципов, прежде всего территориальную неприкосновенность и целостность государства, закрепленные в ст. 2(4) Устава ООН. Однако это не первый случай, когда президент Путин использует историю для легитимации действий России. Так было и в том случае, когда он обратился к Федеральному Собранию Российской Федерации с чувством пароксизма по поводу исторических связей Крыма с Россией после аннексии Крыма в 2014 году.

Непреклонная позиция Путина по построению общей истории между Украиной и Россией также раскрывает внутреннее отношение России к поддержанию отношений с соседями через призму истории.Аргументация России относительно легитимации аннексии Крыма наполнена историческими нарративами. Стоит отметить, что попытки России закрепить свои позиции в Крыму восходят к Крымской войне 19 века, когда Османская империя сжималась. Подобно тому, как Николай I опирался на имперскую позицию России по защите православных подданных до начала крымского конфликта, Путин сетует на русские меньшинства в своей речи о Крыме в 2014 году.

Это правда, что поддержка Россией требований независимости Донецкой Народной Республики и Луганской Народной Республики основана на исторических факторах.В своем эссе Путин настаивает на том, что «Киеву просто не нужен Донбасс», потому что жители этого региона «никогда не примут правила, которые они пробовали и пытаются навязать силой, через блокады и угрозы». использование права на самоопределение, которое Россия стремится использовать, когда это в ее интересах. Довольно иронично, что в собственной Концепции внешней политики Российской Федерации, одобренной Путиным в 2013 году, отражена позиция государства в отношении интенционального права и принципа универсальности. Тем не менее, вопреки этому обязательству, эссе Путина, подкрепленное историческими утверждениями, подтвердило правомерность использования международно-правовых принципов в исторических нарративах. Хотя использование истории для легитимации действий государств не чуждо международному праву, российская интерпретация общепризнанных принципов может быть непонятна западному читателю.

Что нужно понять Западу?

Суть путинского эссе подтверждает его частое убеждение в том, что и русских, и украинцев следует рассматривать как «один народ».Но это эссе — не просто пароксизм единства двух народов, поскольку оно бросает вызов праву Украины на существование с разных идейно-политических позиций. Словосочетание «один народ» — это грубое выражение, указывающее на то, что украинцы — это русские; это не значит, что русские — это украинцы. Вместо этого он утверждает, что современная Украина оккупирует исторические земли России, что он сравнивает с грабежом. Его эссе, в котором говорится, что Россия всегда относилась к Украине «с большой любовью», сродни откровенному сарказму, поскольку эта так называемая «любовь» побудила Москву ввести жесткие торговые санкции против Украины, когда марионетка Путина, Виктор Янукович, была свергнута. в 2014.

В отношениях с Россией в период после «холодной войны» Запад всегда исключал ностальгию по России по восстановлению своего имперского наследия. В своей классической книге о русском национализме и его исторических предшественниках «Потерянное королевство: поиски империи и создание русской нации» Сергей Плохий анализирует центральную роль Украины в российской идентичности как бинарный фактор, воплощающий панславянскую концептуализацию и при этом отличает Россию. Действительно, изучая сомнительную политическую позицию Путина по отношению к Украине в течение последних двух десятилетий, можно понять, что его противоречивые заявления не новы и не удивительны.Во время встречи с тогдашним президентом США Джорджем Бушем-младшим на саммите НАТО в Бухаресте в 2008 году Путин подчеркнул, что Украина не имеет реального суверенитета. Таким образом, его последнее эссе, прославляющее исторические связи между Россией и Украиной, следует понимать как продолжение его заявления о превосходстве России на славянском пространстве.

С международно-правовой точки зрения Россия часто осуждала универсальность международного права. Основополагающие работы Лаури Малксоо прекрасно иллюстрируют одержимость международным правом России как государства с уникальным цивилизационным наследием.Тем не менее заявления Путина и Лаврова появились после принятия в июне прошлого года декларации о Новой Атлантической хартии. Новая Хартия вновь подтвердила видение, выдвинутое Черчиллем и Рузвельтом в 1941 году, по защите приверженности Запада демократии и праву на самоопределение. Кроме того, заявление Байдена о его непоколебимой поддержке территориальной целостности Украины после встречи со своим российским коллегой Путиным в Женеве 16 июня является еще одним важным фактором, который обострил нарратив Путина об историческом единстве между Россией и Украиной.Он пояснил, что Украина не получит никаких плодотворных результатов, заигрывая с евроатлантическим альянсом, поскольку политическая судьба Украины исторически связана с Русским миром . В целом, Москва, вероятно, сохранит свою непреклонную позицию по отношению к Украине независимо от международных норм, и, как следует из эссе Путина, история будет по-прежнему использоваться в качестве правового аргумента в этом контексте.

Оправдание Владимиром Путиным действий России в Крыму подрывает его прежние аргументы по поводу Сирии, Ливии и Ирака Марш.

Валери Пейсер пишет, что, хотя Владимир Путин пытался оправдать вмешательство России в Украине как совместимое с международным правом, его заявления полностью противоречат его предыдущим аргументам о западном вмешательстве в такие страны, как Ливия и Ирак. Она утверждает, что прежние взгляды Путина на национальный суверенитет, территориальную целостность и международное право больше не кажутся действительными, если он чувствует, что интересы России находятся под угрозой.

Учитывая, что Крым служит штабом Черноморского флота России, а его многочисленное этническое русское население невозможно переоценить, важность Крымского полуострова для России. Когда тогдашний президент Медведев подписал соглашение, продлевающее пребывание российского Черноморского флота в Крыму до 2042 года, Путин (тогдашний премьер-министр) заявил, что «на эти деньги можно было бы построить несколько баз», но сотрудничество с Украиной было важнее.

Владимир Путин и Ангела Меркель, Фото: G8 UK (CC-BY-SA-3.0)

Нынешняя ситуация на Украине, когда Россия, по словам неназванного представителя США, «полностью контролирует Крымский полуостров», знаменует собой явный отход от давних аргументов Путина в пользу международного права, национального суверенитета и территориальной целостности и демонстрирует новую напористость российской внешней политики.4 марта Путин выступил перед прессой и поделился своим взглядом на Украину. На протяжении продолжительной пресс-конференции Путин опровергал многие из своих старых аргументов по этим пунктам, пытаясь поддержать свою позицию по Крыму.

Путинское оправдание действий в Крыму

Путин утверждал, что Янукович все еще был президентом Украины, и назвал то, что произошло в Киеве, «антиконституционным переворотом, вооруженным захватом власти». , обосновать военные действия России.Позже Путин заявил, что у Януковича «нет политического будущего». Путин готов заявить, что Янукович является президентом, даже зная, что Янукович бессилен, потому что это означает, что он может утверждать, что действия России в Крыму одобрены президентом.

Путин выступил против обвинений в нелегитимности действий России и указал на причастность Запада к Афганистану и Ираку, у которых не было мандатов ООН, и Ливии, где резолюция ООН была «искажена». право на это, несмотря на то, что в прошлом он был последовательным противником таких действий.Путин заявил, что в случае применения российских сил это «будет легитимным решением в полном соответствии как с общими нормами международного права, поскольку у нас есть обращение законного Президента, так и с нашими обязательствами, которые в данном случае совпадают с нашими интересами к защищать людей, с которыми нас связывают тесные исторические, культурные и экономические связи». Тесные связи с людьми не являются правовым основанием для военных действий, и в его заявлении нет упоминания о получении мандата ООН.

Упоминание Путиным Афганистана кажется странным, поскольку он одобрил многие меры, которые помогли Западу в его кампании, такие как предоставление разведданных о местонахождении террористов, и он не высказывался против действий.В случае с Ираком Путин утверждал, что «такие споры могут решаться только на основе международного права и в рамках Совета Безопасности ООН»

.

В 2011 году Путин назвал резолюцию 1973 СБ ООН, которая установила бесполетную зону над Ливией и привела к свержению Муаммара Каддафи, «несовершенной и неадекватной», поскольку «недостаток» заключался в том, что она позволяла другим «предпринимать какие-либо действия против суверенное государство.» Хотя Запад утверждал, что его действия в Ливии были вызваны гуманитарными соображениями, и Путин приводит тот же аргумент в отношении Крыма, Путин поддерживал национальный суверенитет, а не гуманитарные соображения.Путин не упомянул Сирию, но в 2013 году он написал в редакционной статье New York Times, что русские «[мы] защищаем не сирийское правительство, а международное право» и что страны должны «вернуться на путь цивилизованного дипломатического и политического урегулирования». Несмотря на новизну этих аргументов, действия России противоречат стремлению к дипломатии, за которое выступал Путин. Путин может заявить, что происходящее в Крыму «является гуманитарной миссией», но при этом он все еще действует вне международного права без мандата ООН — поведение, против которого он выступает.

Хотя Путин сказал, что использование военных «несомненно, будет самым последним средством», действия России за последнюю неделю показали, что российские силы уже были задействованы, хотя и не обязательно открыто. Совет Федерации дал согласие на использование российских сил «на территории Украины до стабилизации общественно-политической ситуации в этой стране». этому противоречат офицеры безоружных украинцев на подконтрольной России авиабазе Бельбек.

На вопрос о том, нарушила ли Россия Будапештский меморандум, согласно которому Россия, США и Великобритания договорились признать независимость, суверенитет и существующие границы Украины и «воздерживаться от угрозы или применения силы против территориальной целостности или политической независимости Украины Путин утверждал, что если считать произошедшее на Украине революцией, то «создано новое государство, с которым у нас нет никаких обязывающих соглашений». Учитывая, что состав парламента остался прежним, а Украину покинул Янукович, ситуация вряд ли может оправдать отмену всех договоров и соглашений.Путин сказал, что не думает, что Крым когда-нибудь может присоединиться к России, но подчеркнул, что «люди, живущие на данной территории, имеют право определять свое будущее».

6 марта, после решения крымского парламента обратиться к Путину с просьбой рассмотреть их просьбу о присоединении к России, было объявлено, что на крымском референдуме, намеченном на 16 марта, крымчан спросят, хотят ли они стать частью России, а второй вопрос референдума будет заключаться в том, должен ли Крым оставаться в составе Украины, но с тем же уровнем автономии, который он имел по конституции Крыма 1992 года.Если Крым отделится от Украины и присоединится к России, реакция США и Евросоюза, помимо Украины, будет решающей. Обсуждения санкций и соответствующего ответа продолжаются, и такое решение, безусловно, повлияет на результаты, поскольку будет явным нарушением уже нарушенного Будапештского меморандума.

Никаких событий, подобных обстрелу Цхинвала до российской интервенции в Грузии в 2008 году, в Крыму не происходило до того, как российские войска начали свои передвижения, и стало ясно, что аргументы, которые Путин приводил годами, больше не поддерживаются.Любые будущие заявления о важности национального суверенитета, территориальной целостности и международного права будут подорваны недавними событиями. Собственные замечания Путина указывают на то, что прежние мнения о важности этих трех пунктов больше не являются правилами игры, если Путин чувствует, что интересы России находятся под угрозой.

Первоначально эта статья была опубликована в блоге LSE EUROPP — European Politics and Policy.

Прежде чем комментировать, ознакомьтесь с нашей политикой комментариев.   

Примечание. В этой статье представлены взгляды авторов, а не позиция USAApp — American Politics and Policy или Лондонской школы экономики.

Сокращенный URL этого поста: http://bit. ly/PCzigu

  _________________________________

Об авторе

Валери Пэйсер – Университетский колледж Лондона
Валери Пэйсер – кандидат международных отношений в Университетском колледже Лондона. В своей диссертации она рассматривает политику России в области евроатлантической безопасности при Владимире Путине и Дмитрии Медведеве.

Усвоение английских моделей аргументации российскими студентами EFL | Аматов

Овладение английскими образцами аргументации русскими студентами EFL

Аматов Александр Михайлович, Седых Аркадий Петрович, Сидорова Татьяна Александровна, Коцова Елена Евгеньевна, Акимова Эльвира Николаевна, Скворцов Константин Викторович


Резюме

Изучение иностранных (особенно английского) языков в последние десятилетия становится все более популярным в России в связи с огромными изменениями в экономической, политической, правовой и культурной сферах в текущий период. Растущая потребность в хороших навыках разговорной и письменной речи на английском языке выдвинула требование о точном использовании лексических единиц и грамматических структур теми, кто изучает английский язык как иностранный (EFL). Лексическая и грамматическая точность приобретает решающее значение в рассуждениях и аргументации. Небрежное слово или синтаксическая конструкция в структуре рассуждения могут привести слушателя к выводу, совершенно отличному от того, что подразумевал говорящий. Такие вопросы могут быть особенно неприятными в академическом, юридическом, деловом, медицинском и других видах институционального дискурса.Правила аристотелевской логики, лежащие в основе подавляющего большинства структур рассуждений, являются общими. Следовательно, именно некоторая разница между двумя языками, родным (русским) и иностранным (английским), заставляет русских, изучающих английский язык, неправильно интерпретировать логические цепочки и использовать неуместные лексические единицы и грамматические конструкции.


Клава Palabras

Аргументация, Рассуждение, Английский, Русский, Академический дискурс.


Полный текст:
PDF (английский)

DOI: http://dx.doi.org/10.20511/pyr2021.v9nSPE3.1180

Enlaces рефбек

  • No hay ningún enlace refback.


Этот документ является базовой лицензией Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObraDerivada 4.0 Internacional.

INDIZADA/RESUMIDA:

Propósitos y Representaciones
Revista de psycología educativa | Journal of Educational Psychology
ISSN 2310-4635 (линия), 2307-7999 (импресо)

Веб-сайт: http://dx.doi.org/10.20511/pyr
Контактное лицо: [email protected]

© Авторское право, 2013–2021. Университет Сан-Игнасио-де-Лойола, Лима, Перу. Todos los derechos reservados. Esta revista es financiada y publicada por el Vicerrectorado de Investigación.

Внутренняя и внешняя политика Путина вредит россиянам

Государство Владимира Путина предоставляет себе все большую свободу как за границей, так и дома; в проигрыше русский народ.

В публичных высказываниях президента Владимира Путина мало тем, более очевидных, чем его ностальгия по Советскому Союзу.Большая часть мира могла бы радоваться, когда дряхлый старый режим и его неудавшаяся идеология рухнули и рухнули в 1989-1991 годах, но тогдашний подполковник КГБ не был среди них.

«Мы должны признать, что распад Советского Союза был крупнейшей геополитической катастрофой века», — сказал он в 2005 году. Это мнение было повторено в прошлом месяце, когда Путин ясно дал понять, что к 30-й годовщине распада Советского Союза, что два имени относятся к одному объекту. «Это был распад исторической России под именем Советского Союза», — сказал он.

Никто не должен сомневаться в том, что Путин стремится возродить то, что, по его мнению, было славой — и географическим охватом — Советского Союза. Поскольку на этой неделе Соединенные Штаты и Европа начали переговоры с Россией по поводу эскалации угроз дальнейшего вторжения в Украину и предполагаемых планов нападения НАТО, Запад должен понять, с каким мышлением он сталкивается.

Неприятная истина заключается в том, что современная Россия — это коррумпированная и злонамеренная держава, которая черпает вдохновение из источника кровавой истории Советского Союза, чтобы вдохновлять своего ревизионистского преемника.Реваншист Путин считает, что его наследием будет восстановление советских территориальных потерь, даже — или особенно — когда его соседи уже давно ушли и создают демократические системы, в которых ценятся права человека и свобода. Если после ввода российских войск и самопровозглашенных миротворцев в Грузию, Крым и Донбасс в этом были какие-то сомнения, нам достаточно взглянуть на российских десантников, летящих сейчас в Казахстан, чтобы помочь подавить то, что, как представляется, было народным восстанием. .

На внутреннем фронте дела обстоят не лучше (и за границей их почти не замечают. Внутренние репрессии сначала начались медленно, а за последний год резко усилились, когда многие независимые СМИ были названы «иностранными агентами» и на их свободу журналистов были наложены ограничения. Некоторые закрылись. Оппозиционер Алексей Навальный был приговорен к тюремному заключению после отравления боевым нервно-паралитическим веществом «Новичок», которое ранее использовалось российскими военными разведчиками в Великобритании.

За последний год деятели оппозиции, правозащитники и журналисты были вынуждены бежать из России после того, как им угрожали длительные тюремные сроки, поскольку путинские репрессии усиливаются.Российская пресса регулярно сообщает о новых задержаниях, увеличилось количество выпадающих из окон людей, в том числе недавний случай, когда подозреваемый в мошенничестве выпал из окна МВД четвертого этажа после дачи показаний об убийствах, совершенных в интересах местного бизнесмена. Медицинские работники также стали жертвами с начала пандемии.

Что-то еще более мрачное и мрачно напоминающее советскую практику происходит и в последние годы. В брежневскую эпоху появилось психическое заболевание, известное как «вялотекущая шизофрения», которое применялось к политическим диссидентам, выражающим политически неприемлемые взгляды.Их бросали в психиатрические больницы и лечили большими дозами психиатрических препаратов, предназначенных для наказания людей, устрашения других и как средство дискредитации их идей. В последние годы наблюдается возвращение таких сообщений. Депутат Приморского края был госпитализирован в краевую клиническую психиатрическую лечебницу после обвинения губернатора в коррупции и взяточничестве.

Активист, который неоднократно демонстрировал на Красной площади с требованием вывезти его в Украину и предоставить украинское гражданство, во время последнего задержания в апреле 2021 года в ожидании суда находился в психиатрической больнице.По словам Андрея Уса, ему поставили «политический диагноз» шизотипического расстройства личности. А совсем недавно учитель истории, пожаловавшийся Путину на низкую заработную плату учителей, был уволен с рекомендацией «лечиться в психбольнице». Это, конечно, в дополнение к многочисленным десяткам нераскрытых смертей оппозиционеров, в том числе журналистов, характерных для путинских лет.

Тем временем оппозиционные группы подвергаются нападениям в масштабах, невиданных в этом столетии.Правозащитная группа «Мемориал Интернэшнл», первоначально возглавляемая Андреем Сахаровым, которая собирала доказательства и документировала миллионы людей, убитых сталинским режимом, была закрыта Верховным судом России как иностранный агент. Организация «лживо изображала Советский Союз как террористическое государство», говорится в заявлении.

Мало кто заметил в тот же день, когда «Мемориал» был вынужден закрыться, комментарии председателя Конституционного суда Валерия Зорькина о возможном восстановлении смертной казни.Этот аргумент он привел в своей новой книге «Конституционное правосудие: процедура и смысл», которая была опубликована на сайте суда. «Тот факт, что Конституционный суд принял решение о невозможности применения смертной казни в России на данном историческом этапе ее развития, не исключает возможности возврата к этому наказанию в будущем», — заявил Зорькин. Вскоре после этого Госдума Депутат Султан Хамзаев от путинской партии «Единая Россия» заявил, что необходимо восстановить смертную казнь для педофилов, рецидивистов и убийц.

Россия отменила смертную казнь в 1997 году как условие вступления в Совет Европы. Он применялся самым вопиющим образом — Сталин и его приспешник Молотов подписали 3167 смертных приговоров за один день декабря 1937 года. Никита Хрущев гораздо реже применял его в отношении экономических и насильственных преступлений. Никогда не было четкого учета ежегодных казней, проводившихся в более поздние советские годы, но западные эксперты оценивают их примерно в 2000 ежегодно.

Россия возвращается в прошлое. Проведенный в прошлом году Левада-центром опрос общественного мнения показал, что более половины всех россиян опасаются возвращения прежних репрессий и жестокости. Остальной мир тоже должен бояться этого.

Ольга Лаутман — ведущая подкаста the The Minsk File , а также аналитик/исследователь, специализирующийся на России, Украине и Восточной Европе.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *