Записка на английском языке – План урока по английскому языку на тему «Короткие сообщения. Учимся писать личные записки.» (УМК М.В.Вербицкая «Forward-9»)

Содержание

Записка на английском языке примеры – Английский онлайн

Примеры записок на английском

Ниже вы найдете образцы записок по-английски, которые помогут вам написать собственную записку.

Пример записки на английском языке №1

Записка с информацией о причине выхода из дома

Mom and dad,
I am going to an event tonight. The event is at Mark’s place. I am going with my friend Eden. I will be back home at about 10 p.m.
See you,
xyz

 

Пример записки на английском языке №2

 

Записка с информацией о несчастном случае

Mike,

I had to leave. My dad had heart attack. He is in hospital, so am I. I’ll be back late. Don’t wait for me.

 

Пример записки на английском языке №3

Записка с информацией о покупках

Steven

I can’t do the shopping today because I have some extra lessons. If you have some free time you can buy cheese, bread and milk. The money is on the table. I’ll be back at 9 (o’clock).

 

Пример записки на английском языке №4

Записка с информацией о обеде

Bill

I have gone to the gym. There are some vegetables and fruits in the fridge. Could you make a salad for dinner? I’ll pick up something else on the way home. See you at 7 (o’clock).

Mary

Записка на английском языке

 

Объявление на английском языке

Объявление на английском языке примеры

Приглашение на английском языке

Приглашение на английском языке примеры

Открытка на английском языке

Открытка на английском языке примеры

 

Пример записки на английском языке №5

Записка с информацией о несчастном случае

Tom,

I had to leave. I received an emergancy call. My friend is in hospital.
The tickets are on the table. See you at 8 (o’clock) in front of the cinema.

 

Пример записки на английском языке №6

Во время твоего пребывания в Лондоне ты гостишь у английской семьи. Ты вернешься домой поздно вечером. Напиши записку, в которой:

– объяснишь почему опоздаешь

– напишешь, где проведешь вечер

– скажешь, как вернешься домой

– попросишь, чтобы о тебе не беспокоились

Dear Mrs Jones,

I am writing to tell you that I will be back late in the evening. My friends and I will be having party at the local music club. It is only half an hour’s walk from your house, so I will not have to catch a bus. A few people have promised to walk me home as soon as the party is finished. Please don’t worry about me.

 

Можете написать свою записку в комментариях, и мы поместим ее на этой странице, добавив ваше имя возле нее 😉

Смотрите также:

englishtranslate.ru

Записка на английском языке – Английский онлайн

Правила написания записки по-английски

Записка на английском языке — это еще одна популярная и повсеместно встречающаяся форма письмо. Хотя содержание записок и является простым и коротким, существуют определенные правила их написания. Следует обратить внимание на:

  • Содержание записки, которое должно быть коротким, но информативным
  • Правильную планировку и расположение информации
  • Соблюдение определенного порядка написания элементов записки

 

Структура записки на английском языке

Информация в записке должна быть расположена в следующем порядке:

Имя адресата

Напр.:

Tom

Основная часть, в которой содержится необходимая информация

Напр.:

I went to the gym. If you want something, call me. I’ll be back at six.

Заключение/ Подпись

Напр.:

Kate

Записка на английском языке примеры

 

Объявление на английском языке

Объявление на английском языке примеры

Приглашение на английском языке

Приглашение на английском языке примеры

Открытка на английском языке

Открытка на английском языке примеры

 

Полезные выражения

Sorry, but… – Извини, но…

If you are back at home… – Если вернешься домой…

Call me – Позвони мне.

I didn’t do… because I had to…. Could you..? – Я не сделал… потому, что… Не мог бы ты..?

I hope that… – Надеюсь, что…

I have to stay longer. Don’t wait for me. – Я задержусь. Не жди меня.

Remember to… – Помни, что…

Don’t forget about/to… – Не забудь о…

I’m at/in … now. I have to stay longer. Don’t wait for me. – Я сейчас в… Я вынужден задержаться. Не жди меня.

I’ll be back in 3 hours/at 8 a.m./next week/on Saturday. – Вернусь через 3 часа/ в 8 утра/ на следующей неделе/ в субботу.

Please answer me./Let me know. – Пожалуйста, ответь мне./Дай мне знать.

ASAP – As Soon As Possible – Как можно скорее.

I will be back in five minutes – Вернусь через 5 минут.

Do you fancy (going to the cinema)? – Не хочешь (пойти в кино)?

I can’t make it – Я не могу это сделать (например, не успевает)

I’ll pop in (tonight) – Я приеду (ночью)

Call back as soon as it’s possible – Перезвони мне как можно скорее.

I’ll call you at five – Я позвоню тебе в 5.

See you later. – Увидимся.

Если знаешь какие-нибудь полезные фразы, которые могут пригодиться при написании записки на английском языке, напиши их в комментариях 🙂

Смотрите также:

englishtranslate.ru

записка — Перевод на английский — примеры русский

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать грубую лексику.

На основании Вашего запроса эти примеры могут содержать разговорную лексику.

Настоящая пояснительная записка была подготовлена совместно ГЭПР и секретариатом.

The contents of this explanatory note were drawn up jointly by the GEPW and the secretariat.

Исполнительному совету была представлена сопроводительная записка.

A supplementary note had been made available to the Executive Board.

Секретариат отметил, что следующая концептуальная записка будет посвящена проблеме деменции.

The Secretariat pointed out that the next Policy
Brief
will focus on issues of dementia.

Настоящая проблемная записка призвана наметить основные вопросы для рассмотрения на Совещании экспертов.

The objective of this issues note is to identify key issues that the Expert Meeting should address in its deliberations.

Во исполнение этого решения настоящая записка представляется в отношении 1994 года.

In accordance with this decision, the following note is submitted in respect of the year 1994.

Настоящая записка представляет собой краткое описание методов стран, представивших ответы.

The present note
represents a summary of the practices of those countries which replied to the survey.

Настоящая записка призвана помочь Комитету в обсуждении его программы работы и предлагаемого расписания совещаний.

This note is designed to assist the Committee in discussing its programme of work and the proposed schedule of meetings.

Поэтому настоящая записка не затрагивает вопросы организационной реформы.

The present note does not, therefore, deal with institutional reform issues.

Настоящая записка была подготовлена секретариатом для содействия работе Конференции по этому пункту повестки дня.

The present note has been prepared by the Secretariat to facilitate the work of the Conference under this item.

Эта записка была представлена Исполнительным секретарем.

The note was introduced by the Executive Secretary.

Без такого комплексного видения записка является всего лишь навсего запиской.

Without such an integrating vision, the Note was a mere note.

Следующая записка представляет собой выполнение этой просьбы.

The following note constitutes the implementation of that request.

Нынешняя записка готовилась на базе именно этого исследования.

The latter study has provided the basis for the preparation of the present
note
.

Вышеупомянутая записка была представлена Рабочей группе на ее пятнадцатой сессии.

The above-mentioned note was available at the fifteenth session of the Working Group.

Такая пояснительная записка или таблица должна быть удостоверена независимым ревизором соответствующей организации.

This note or schedule will have to be certified by the organization’s independent auditor.

На совещании будет представлена неофициальная записка с предварительной повесткой дня второго совещания Сторон.

An informal note with the preliminary agenda for the second meeting of the Parties will be made available at the meeting.

Настоящая записка призвана облегчить рассмотрение МППК основных вопросов, касающихся процесса подготовки к Конференции.

This Note is intended to facilitate consideration by the IGPC of substantive issues related to the preparatory process for the Conference.

Таким образом, настоящая записка была рассмотрена и одобрена Целевой группой и Сетью.

The current note has therefore been considered and approved by both the Task Team and the Network.

Предполагается, что указанная записка может быть представлена Комитету в пересмотренном виде.

It is hoped that this
note
can be made available to the Committee in its revised form.

Настоящая записка не претендует на исчерпывающую полноту отражения высказанных мнений.

This note does not purport to give an exhaustive summary of views expressed.

context.reverso.net

перевод слова на английский, примеры, транскрипция.

приколоть записку к стене — to pin up a notice on the wall
набросать несколько строк [записку, ответ] — to scribble a few lines [a note, an answer]
пожалуйста, оставьте мне записку в канцелярии — please leave word for me at the office
ответная записка по делу, поданная апеллянтом на записку ответчика по апелляции — reply brief

- note |noʊt|  — примечание, внимание, записка, замечание, нота, запись, сноска, заметка
набросать записку — scribble a note
послать кому-л. записку — to drop smb. a note
он оставил вам записку. — he left a note for you

в ответ на вашу записку — in rejoinder to your note
отдать /передать/ записку — to give the note
он показал /протянул/ записку — he held forth the note
черкнуть записку своему брату — to dash off a note to one’s brother
наспех /поспешно/ черкнуть записку — to scrawl a hurried note
прочтите записку и передайте её дальше — read the note and pass it on
наспех /поспешно/ черкнуть записку [ответ] — to scrawl a hurried note [an answer]

ещё 7 примеров свернуть - memorandum |ˌmeməˈrændəm|  — меморандум, записка, докладная записка, памятная записка, заметка

разослать записку — send around a memorandum

- message |ˈmesɪdʒ|  — сообщение, послание, письмо, идея, проповедь, запрос, донесение

я передала ей записку через её сестру — I sent her a message via her sister
оставить записку в ящике для корреспонденции — leave a message in the letter box
Фрэнк разорвал конверт и пробежал находившуюся в нём записку — Frank tore the envelope and read off the brief message it contained

- chit |tʃɪt|  — записка, крошка, расписка, росток, счет, аттестат, ребенок
- memorial |məˈmɔːriəl|  — мемориал, памятник, меморандум, воспоминание, поминовение, записка
- love letter  — любовное письмо, любовное послание
- slip |slɪp|  — скольжение, проскальзывание, промах, сдвиг, бланк, смещение, ошибка
- report |rɪˈpɔːrt|  — отчет, доклад, сообщение, рапорт, репортаж, донесение, акт, ответ, слух
- notes |noʊts|  — внимание, примечание, заметка, записка, нота, банкнот, замечание
- memoirs |ˈmemwɑːrz|  — воспоминания, мемуары, записки, ученые записки
- reminiscences |ˌreməˈnɪsənsəz|  — мемуары
- transactions |trænˈzækʃənz|  — труды
- proceedings |proˈsiːdɪŋz|  — работа, труды, заседание, записки
- proceeding |prəˈsiːdɪŋ|  — судебное разбирательство, судопроизводство, поступок, поведение
- writing |ˈraɪtɪŋ|  — письменность, письмо, документ, писание, почерк, стиль

wooordhunt.ru

Сопроводительное письмо на английском языке примеры – Английский онлайн

 
Ниже вы можете найти примеры сопроводительного письма на английском для разных специальностей. Покажут они вам как должно выглядеть сопроводительное письмо вместе с указанием места каждого из его элементов. Мы надеемся, что они помогут вам во время написания собственного сопроводительного письма на английском.

Пример сопроводительного письма на английском языке №1 — Водитель

Human Resources Manager
XXX Company
70 Parkside View
San Francisco, CA 94682
USA

Andrey Veselov
Kozlova Street 20
000000 Saint-Petersburg
phone number: 333 33 33

Saint-Petersburg, 10 November 2014

 

Dear Sir/Madam,

In response to your job posting that I found in a local newspaper, I am applying for the job of a professional driver for your company.

I have been a professional driver for over eight years now, a period throughout which I have gathered a great deal of experience that, I hope, will contribute to your company’s offer. I finishedaint Saint Petersburg State University and completed Toyota professional driver training, which enabled me to become an even better driver across various types of vehicles. My driving license makes it possible for me to drive a number of different kinds of vehicles.

The post I am applying for would let me further develop as a driver, while fulfilling my profession and delivering a quality service to you as an employer. I believe my qualifications and skills make me the appropriate candidate for the job you are advertising in the local media.

Do contact me under the phone number mentioned in the CV form if you find my application attractive.

Yours faithfully,

Andrey Veselov

 

Пример сопроводительного письма на английском языке №2 — Менеджер по продажам

ABC Company Office Building
55 East 52nd Street 21st Floor
 New York, NY 10022
Phone: (718) 222-2222‎

Grigoriy Ovchinnikov
Ul. Pushkina 6
 143350 Moscow
Tel. 777 77 77
[email protected]

Moscow, 26.09.2014

 

Dear Sir or Madam,

I am writing in response to your advertisement on site: work-in-new-york.com dated 25 september 2014. I would like to apply for the position Marketing Manager in your company.

As outlined in my resume, which I have enclosed, I graduated Financial University under the Government of the Russian Federation in 2010 with a master degree of Economics.

I am currently employed as Assistand Managing Director at Sberbank of Russia, where my duties include the organisation of staff and stock, as well as the allocation of budget within the sales department. I am also responsible for overseeing the whole business.

I believe that I would be a ideal candidate for the position you have outlined, as I have had extensive marketing training. I have a number of good business contact in New York. Finally, I am willing to relocate at short notice, which I understand to be a requirement of the position.

I easily learn new things and I am open to new challenges. I am good at handling stress situations, where one has to act quickly and calmly. I am a creative, articulate person who finds it easy to communicate with others. I can work eficiently both in a team and

I believe my qualifications and experience make me well suited to the position you are advertising. My enclosed CV provides additional details about my background. I thank you for considering my application and am willing to attend an interview at any time.

I look forward to hearing from you.

Yours faithfully,

Grigoriy Ovchinnikov

 

Пример сопроводительного письма на английском языке №3 — Няня

Mr Rich
Wide 60 Street
San Francisco, CA 94682

Viktoriya Knyazeva
Sovetskaya  2 Street
121500 Moscow
phone number: 555 55 55

Moscow, 5 June 2014

Dear Sir or Madam,

I would like to apply for the babysitter job, as advertised on Gumtree.

I am a fresh graduate with passion and love towards children. I have attended numerous courses at the Academy of Special Education in Moscow that aim at bringing up children and have a Children care and support certificate to testify on my skills and experience. Babysitting your child would be an immensely satisfying job to me that I would love to take up and I believe my service would be greatly appreciated by yourself.

If you find my application interesting and worthy of responding to, feel free to contact me at the phone number: 555 55 55.

Thank you for your time,

Yours faithfully,

Viktoriya Knyazeva

 

Пример сопроводительного письма на английском языке №4 — Дизайнер

Human Resources Manager
XXX Company
Broad Road 65
San Francisco, CA 94682
USA

Aleksandr Kornilov
Ul. Любая
000000 Minsk
phone number: 111 11 11

Minsk, 21 March 2013

Dear Sir or Madam,

I am writing to apply for the job which was advertised in «Iz ruk v ruki» from the March 20th issue.

I graduated from Belarusian State Economic University in Minsk in 2010 with a master degree. Previously, I have been working for YYY company in Minsk as a designer. My experience of working for the company over the years has shown my creativity and good skills, which I believe would be of great help while working as a designer in your company. For the last few years, I have been consistently developing my skills and experience of working in Auto CAD. Through these years I have successfully completed many projects working alone, as well as in a group, so I can tell that I have good social skills. I work quick and smart, and I always get things done before the deadline. Additionally, I have a driving licence – category B since the year 2005. I speak fluent English.

Should you require any additional information, please do not hesitate to contact me.

Yours faithfully,

Aleksandr Kornilov

 

Сопроводительное письмо на английском языке

 

Резюме на английском языке

Резюме на английском языке примеры

Собеседование на английском языке

Собеседование на английском языке: вопросы и ответы

 

Пример сопроводительного письма на английском языке №5 — Медсестра

Dr John Smith
Royal London Hospital
Whitechapel Road
London E1 1BB
United Kingdom

Anna Kalashnikova
Lenina 1 Street
124681 Moscow
phone number: 444 44 44

Moscow, 11 September 2014

 

Dear Sir/Madam,

I am writing to you in order to apply for the position of a nurse in the Royal London Hospital. This is in an anwer to a job posting advertised in a specialised newspaper.

I graduated from Medical University in Moscow in 2006 and immediately took up a Nurse training at The University Hospital in Moscow. After the training was completed, I became employed by the same hospital and performed the tasks that a nurse is responsible for. Throughout the years of education, training, and working as a nurse, I have gathered a great amout of experience that I would now like to use in the position of a nurse in the Royal London Hospital.

Since the position I am applying for requires great responsibility and flawless proficiency in English, I am even more eager to start working for you, as these are the challenges I am keen to face and fulfill in a satisfactory fashion. I believe my application covers all the requirements you listed in the advertisement and I would be a great addition to the highly-trained staff of the hospital.

I do look forward to hearing back from you at the following phone number: 444 44 44.

Thank you for your time,

Best,

Anna Kalashnikova

 

Пример сопроводительного письма на английском языке №6 — Повар

Human Resources Manager
Mike’s Restaurant
50 Sandy street
Manchester
Lancashire M15LE
United Kingdom

Anton Lobanov
Kievskaya 15 Street 
196084 Saint-Petersburg
phone number: 222 22 22

Saint-Petersburg, 22 May 2014

 

Dear Sir or Madam,

I would like to respond to a job advertisement you posted on your company’s website a week ago. I am applying for the post of a chef in your restaurant located in Manchester.

I graduated from a Culinary school in Saint-Petersburg in 2013 and have been looking for an appropriate job ever since. When I finally came across your post advertisement, I knew it was the job I would like to take up, as I have been engaged in cooking and assisting chefs all my life and it has turned into my passion. I have all the qualities and references required to be employed as a chef in a restaurant, and I feel I would certainly meet your expectations once you decided to take me on.

The job you advertise on your website would let me develop myself as a chef, or a chef assistant, and would let your company grow as well, since I would be a great addition to your already existing crew.

Please do contact me if my candidature fulfills your expectations towards a prospective employee.

Yours faithfully,

Anton Lobanov

 

 

Смотрите также:

englishtranslate.ru

Официальное письмо на английском языке – Английский онлайн

Как написать формальное письмо на английском

Умение писать официальные письма на английском языке является важной частью изучения английского языка. Мы часто встречаемся с заданием написать официальное письмо на английском, например, в школе, университете или на экзамене по английскому языку, чтобы получить сертификат о его знании. Кроме того, это может пригодиться и в повседневной жизни, к примеру, в случае необходимости возврата товара иностранной компании или, если надо написать частному лицу или организации.

Официальное письмо на английском пишется на формальном языке, т.е. без каких-либо сокращений, а также слов и выражений, используемых в повседневной жизни. Письмо должно быть написано таким образом, чтобы оно показывало ваше уважение к получателю, но не должно быть лишено эмоций. При написании письма следует быть кратким и конкретным.

Правила написания официального письма на английском языке

Официальное письмо состоит из трех частей: вступления, основной части и заключения. Каждая часть имеет определенную форму, которую следует соблюдать.

Вступление

Вступление является своего рода приветствием и кратким изложением причины, по которой вы пишете данное письмо. Вы должны компактно описать данную причину, а ее подробное объяснение поместить в основной части.

Приветствие

Приветствие обычно начинается со слова «Dear», которое в данном случае означает «Уважаемый/Уважаемая». Если вы знаете имя получателя, то следует указать его в приветствии.

Пример:

Dear Mr Smith (если вы знаете личность получателя) или Dear Sir/Madam (если вы не знаете к кому конкретно обращаетесь)


Объяснение цели письма

Во вступление следует кратко описать с какой целью или по какой причине вы пишете данное письмо.

Пример:

I am writing to complain about an mobile phone, which I bought from your site www.mobilephones.com. It has a two-years warranty but it broke down after month. There were also more faults, which I will mention in next part of the letter.

Основная часть

В этом разделе должна находиться основная часть письма, т.е. полное, но компактное изложение вашей проблемы/причины/цели написания письма. Если причиной является претензия к купленному товару, то следует написать: где и когда вы его приобрели, что конкретно вас не устраивает. Что касается возвращения заказанной (например через интернет) одежды, то следует написать причину возврата, к примеру, неподходящий размер или не тот цвет, что вы заказывали. Если вы пишите по объявлению в газете, то следует задать вопросы, относящиеся к нему.

Пример:

To begin with, I had to wait for my phone to arrive for 2 weeks. You wrote on your site that it would take no more than 3 days. Secondly, the phone I received came without earphones, which should be included within the box. What is more, box was violated, what might be caused by you in magazine, or delivery man. In addition to that, instruction was in chineese, not polish or english. I was understanding only pictures. Finally, actually the phone is not working. It broke down yesterday and I am not able to turn it on. Thebattery does not charge, even if the charger is plugged.

Заключение

В заключении подводятся итоги написанного выше, а также ваши ожидания, касающиеся действий получателя в ответ на ваше письмо.

Пример:

I sent the phone back to your shop. I insist on a full refund or sending me new cell phone with earphones and instruction. In other case I will be forced to take some further action.

Подпись и вежливые формальности

В конце письма следует поместить вежливые формальности и свою подпись.

Пример:

Yours faithfully/sincerely

Tom Hanks

Важно помнить, что Yours faithfully пишется тогда, когда вы не знаете личности получателя, а Your sincerely, когда знаете.

Официальное письмо на английском языке примеры

 

Письмо другу на английском языке

Письмо другу на английском языке примеры

Электронное письмо на английском языке

Электронное письмо на английском языке примеры

 

Полезные выражения

Dear Mr Jones –Уважаемый… (тут в русском эквиваленте было бы еще имя) Jones (если вы знаете личность получателя)

Dear Sir/Madam – Уважаемый/Уважаемая (если вы не знаете личности получателя)

Dear Sirs – Уважаемые (если вы пишете группе людей)

I am writing to enquire about… – Я пишу, чтобы узнать о…

Could you send me some information about… – Не могли бы вы предоставить мне информацию о…

I would like to know more… – Я бы хотел больше узнать о…

I understand from your advertisment that… – Как я понял из вашего объявления…

I would be grateful if you could… – Я был бы благодарен, если бы вы…

I am writing in response to your article (report) connected with… – Я пишу в  ответ на вашу статью о …

I absolutely agree with your opinion that… – Я полностью согласен с вашим мнением о том, что…

I am interested in it and I would like to ask for some further questions – Я заинтересован этим и хотел бы задать несколько дополнительных вопросов.

I would also like to be informed if… – Я хотел бы узнать…

I would appreciate it if you could send me more detailed information about… – Я был бы благодарен, если бы вы предоставили больше информации о…

I would be very grateful if you could provide me with answers to my questions – Я был бы очень благодарен, если бы вы ответили на мои вопросы.

I must agree/disagree with… – Должен согласиться/не согласиться, что…

I was fascinated/amused/shocked… – Я был очарован/приятно удивлен/шокирован…

I must say I agree… – Должен сказать, что я согласен с тем, что…

I am looking forward to hearing from you – Жду вашего ответа.

I would appreciate a quick reply. – Я был бы благодарен за быстрый ответ.

I am writing to express my dissatisfaction with…/complaint about… – Я пишу, чтобы выразить свое недовольство…/с жалобой по поводу…

I am afraid I must ask you… – Должен спросить вас… (например о возврате денег)

I would be grateful if you could consider a full refund. – Я был бы благодарен, если бы вы рассмотрели возможность полного возврата денег.

I hope you will replace… – Я надеюсь, что вы поменяете/замените…

I demand a refund. – Я требую возврат денег.

I hope you will resolve the problem quickly – Я надеюсь, что вы быстро решите проблему…

Thanking You for Your time and assistance. – Благодарю за ваше (потраченное) время и помощь.

Thanking you in advance for Your assistance/co-operation. – Заранее благодарю за помощь/сотрудничество.

I would like to thank You in advance – Я хотел бы заранее поблагодарить вас.

Yours faithfully –С уважением (если вы не знаете личности получателя)

Your sincerely – С уважением (если вы знаете личность получателя)

Respectfully yours – С уважением (редко используется)

Если вы знаете какие-нибудь полезные выражения на английском языке, относящиеся к данной теме, то можете написать их в комментариях 🙂

Смотрите также:

englishtranslate.ru

Пример служебной записки на английском языке

Memorandum (служебная записка) в единственном числе, или memoranda во множественном. Если Вы плохо владеете латинским, то можете использовать соответственно memo или memos. Служебные записки это письменные сообщения внутри компаний или в пределах подразделений компании. Они, как правило, предназначены для объявлений, обсуждения бизнес процессов, предоставления отчетности о работе компании, распространения информации среди сотрудников. Служебная записка является публичным документом, поэтому не следует в ней писать какую-либо конфиденциальную информацию.

При написании обычно используется неофициальный и дружественный стиль. Хотя Вам и не нужно быть слишком кратким, излишне официозным в тоже время лаконичность приветствуется. Структура служебной записки составляется таким образом, чтобы наиболее важная информация находилась в первом абзаце, а в последующих абзацах разъяснить эту информацию более подробно. Все служебные записки имеют аналогичную структуру. В них присутствуют следующие элементы:

  • Получатель: выравнивание по левому краю, прописными буквами, в верхней части страницы
  • Отправитель: по левому краю, прописными буквами, непосредственно под «Получателем»
  • Дата: по левому краю, прописными буквами, сразу под «Отправителем»
  • Тема: по левому краю, прописными буквами, под «Датой»
  • Подходящая бумага: белая для печати, размер должен быть стандартным или меньше, что бы поместиться в лотки для входящих документов.

Некоторые люди, кажется, думают, что у их сотрудников никогда не бывает слишком много служебных записок, и поэтому они наполняют почтовые ящики других до предела. Помните, что каждый занят и у него есть своя работа. Другие думают, что служебные записки являются эффективными инструментами управления, потому как они публичные. Хотя служебные записки допускается использовать для направления работы и предложений, критику и похвалу лучше высказать человеку непосредственно. Если Вам все же необходимо выступать в роли критика, убедитесь, что Вы критикуете не личность человека, а только продуктивность его труда.

Не смотря на то, что большинство информации сегодня передается по электронной почте, использование прикрепленных служебных записок (документов) остается важным элементом в деловой переписке 21 столетия. Отправка в напечатанном виде возможно уже вчерашний день, но все еще важно использовать правильное оформление при отправке по электронной почте.

Пример оформления служебной записки

SUBJECT: Customer Presentation

The JSKL Marketing presentation you prepared last week to showcase our new

product line was exceptional!

Your enthusiasm, sales strategy, and product knowledge were impressive and

certainly sealed the deal with Mr. Lockhart!

Thank you for your outstanding work and dedication. Bonus checks will be

distributed next week.

My sincere congratulations to all of you!

Меморандум обычно используется внутри компании или проектной группы. В отличие от делового письма, меморандум менее формален и, как правило, короче. В нем обычно отсутствуют приветствие и завершающие пожелания. Меморандум имеет свой специфический формат.

Меморандум «решает проблемы». Обычно меморандум или информирует об изменениях, или предлагает принять участие в чем-либо.

Наиболее эффективные меморандумы связывают цели автора с интересами адресатов – тогда проблемы решаются.

Меморандумы могут писать все: от младших исполнителей до глав компаний.

Обычно меморандум пишут коллегам, но иногда – работникам других подразделений или даже компаний, занятых в общем проекте.

При написании меморандума важно учитывать, какой именно информацией адресаты уже владеют, а какую им необходимо предоставить.

Прямое. Сначала самое главное, потом детали. Так обычно пишут о текущих делах или новостях.

Обратное. Сначала контекст, потом выводы. Так пишут о чем-то необычном, когда хотят сначала заинтересовать адресата и подвести его к нужным выводам.

Комбинированное. Так обычно извещают о дурных новостях.

В заголовке принято писать – «Меморандум9raquo;.

2. Heading Segment

TO: (имена и должности без ошибок).

DATE: (название месяца – словами, можно использовать принятые сокращения, но не цифры)

Subject: English Language Requirements

To: David Jones From: John Martin

Date: June 6, 2007 Subject: English Language Requirements

Цель меморандума обычно представляется в трех частях:

— Задача, которую нужно решить.

— Собственно цель меморандума

Здесь можно обобщить все сказанное и предложить обсудить проблему. Например: «I will be glad to discuss this recommendation with you during our Tuesday trip and follow through on any decisions you make.»

Если вы прилагаете к меморандуму дополнительные документы, обязательно сообщите об этом:

Attached: Several Complaints about Product, January — June 2007

1. Читатель должен сразу понимать, почему меморандум адресован ему.

Если ваш меморандум пишется по итогам чего-либо – так и напишите «As a result of yesterdays meeting. «

Если же это напоминание – напишите: «The Proposal is due July 2.»

2. Максимально структурируйте меморандум. Используйте списки с нумерацией или буллетами.

Можно быть не очень формальным или даже шутить. Однако обязательно спросите себя – как бы на это отреагировал ваш начальник. Если вас что-то смутит, лучше вернуться к формальному стилю.

Обычно меморандум – не больше 1 страницы. Все что может удлинить меморандум, лучше оформить как приложение.

Стандартный меморандум имеет поля 2,5 см со всех сторон. Текст выравнивается по левому краю.

Абзацы можно оформить двумя способами – или отступы слева, или пробелы между абзацами. Не используйте одновременно и то и другое.

Heading следует отделить от основной части чертой.

— Response to an Inquiry

• Подумайте о своей аудитории и будьте внимательны к ней. Меморандум должен легко читаться и быть понятным. Убедитесь, что вы хорошо представляете людей, которым вы пишете. Никогда не приступайте к написанию меморандума, не представив аудиторию.

• Избегайте сложных предложений. Одно предложение – одна мысль.

• Соблюдайте формат меморандума – откажитесь от вводной и завершающей частей.

• Если у меморандума есть приложения – сообщите о них.

• Используйте деловой стиль: говорите от первого лица, употребляйте простые и понятные слова, будьте неформальны в допустимых пределах, будьте конкретны и точны.

• Всегда читайте меморандум перед тем как отправлять. Или попросите кого-то прочитать его.

kleotur.info

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *