Задача сложна ударение: Страница не найдена

Содержание

Легко ли сделать каменный топор? Экспериментальная археология для школьников

Увлечь студентов и школьников археологической экспозицией задача сложная. Целые находки попадаются редко, руками потрогать их не дадут – слишком ценные. А вот реплики – точные копии археологических находок – можно не только подержать в руках во время экскурсии, но и разместить в каждом кабинете истории. Учебную коллекцию на основе самых знаменитых орудий труда эпохи каменного века создали югорские археологи, сейчас она хранится в Сургутском государственном университете и доступна для студентов. А в скором времени, возможно, экспонаты экспериментального археологического музея разместятся в школах Нефтеюганского района ХМАО – Югры и сделают уроки истории еще интереснее. О том, как создавались неолитические орудия и легко ли сделать каменный топор, рассказал сотрудник музея-заповедника «Дивногорье» (г. Воронеж), археолог, изготовитель реплики каменных орудий для учебной коллекции кандидат исторических наук Антон РОДИОНОВ.

 

– Как сложилось, что вы стали участвовать в проекте по созданию учебной коллекции для СурГУ?

– Однажды мне позвонил знакомый и рассказал, что югорские археологи хотят сделать коллекцию реплик неолитических орудий труда, предложил поучаствовать в проекте. Людей, которые владеют техникой изготовления каменных изделий, не так много, не больше десяти на всю Россию. Для того чтобы освоить это искусство, во-первых, нужно, чтобы тебя кто-то научил, передал секреты мастерства. Во-вторых, необходима практика. В-третьих, специальные инструменты. И конечно, кремень нужен, а с ним проблемы. Мы созвонились с ведущими научными сотрудниками СурГУ – историками и археологами Олегом Кардашем и Георгием Визгаловым – и договорились, что будем сотрудничать.

– А как вам впервые пришла идея сделать древнее каменное орудие?

– Я по профессии археолог, специализируюсь на позднем палеолите, а в 2009 году проходил практику в музее-заповеднике «Костенки» под Воронежем. Как раз в это время туда проездом, направляясь в экспедицию, прибыл Евгений Юрьевич Гиря из Санкт-Петербурга. Он занимается экспериментально-трасологическими исследованиями в археологии. Трасология – это раздел криминалистики, в буквальном переводе «учение о следах». Ученые изучали каменные орудия, кололи камень, чтобы понять, как это делал древний человек, а уехав, оставили много отщепов. Отщепами в археологии называют осколки, отколотые от куска кремня рукой человека. Я тоже решил попробовать поколоть, сделал грубый наконечник. Возвращаясь, Евгений Юрьевич снова остановился в Костенках и увидел результат моей работы. Когда в следующем сезоне к нам в очередной раз заехала в гости экспедиция Гири, меня позвали с собой! После этого я побывал с ними в нескольких поездках: в Подмосковье в Зарайске, на Украине, в Ростове-на-Дону. И уже 12 лет занимаюсь моделированием систем изготовления каменных орудий – экспериментальной археологией.

– Зачем археологам эксперимент?


– Археологический эксперимент нужен, чтобы понимать, как люди из прошлого изготовили тот или иной предмет. Как расщеплять камень? Если ты хочешь это понять, нужно самому попробовать. Археологам редко попадаются вещи целые, в основном остатки.
Например, находишь древнюю мастерскую: отщепов много, а орудий нет. Какие древние изделия здесь производились? Чтобы ответить на этот вопрос, берешь и делаешь сам, смотришь, в каком случае такие отщепы получаются. Моделируешь, добиваешься эффекта. В процессе эксперимента можно наглядно представить технологический процесс, проверить эффективность орудий.

Первые пробные экспериментальные экспедиции проводили еще в 50‑х годах прошлого века. Сейчас эта отрасль археологии активно развивается: открылись центры в Москве, Петербурге, Новосибирске, Красноярске, Омске, Курчатове.

– В 2020 году в Нефтеюганском районе ХМАО – Югры на Соровских озерах местные археологи провели эксперимент и построили древнее жилище по образцу найденного в Каюково-2. Причем использовали каменные топоры и палки-копалки, изготовленные под вашим руководством. Стало ли для вас это первой пробой древних инструментов в действии?


– У меня это не было первым знакомством с работой каменными орудиями, но столь масштабный объем работ аутентичными орудиями труда я наблюдал впервые. Сначала мы изготовили копии основных строительных инструментов – топоров клиновидного сечения и желобчатых. Для раскалывания древесины были необходимы также клинья (костяные или деревянные), колотушки, мерные и калибровочные палки. Мы сделали каменные и деревянные орудия и измерили трудозатраты на их изготовление. Потом приступили к заготовке стройматериалов для стен. Замеряли время работы. Например, 6-8 минут понадобилось для того, чтобы срубить каменным топором молодую березу. А если нет сноровки, нужно 15-20 минут. Таким образом, можно вычислить, сколько времени было потрачено на постройку жилища в целом.

– Во время экспедиции на Соровские озера вы не только участвовали в археологическом эксперименте, но и проводили мастер-классы для студентов. У всех ли получается колоть камень?


– У каждого участника на мастер-классе что-то получается. Я всегда стараюсь дать попробовать ребятам что-то отколоть от камня, каждому готовлю площадки и объясняю, как и куда нужно бить. Каждому интересно что-то сделать самостоятельно. Я готовлю площадку так, что не может не получиться. Но нужен опыт, нужно очень много колоть, чтобы прийти к пониманию работы и управлению сколами. Есть захочешь – понадобится стрела или копье для охоты, и все сразу получится, желание здесь тоже важный аспект.

Сейчас находится много желающих колоть. В Новосибирске даже открыли соответствующую лабораторию. Присылали ко мне человека учиться. Из Воронежа у меня есть двое учеников. Определенно, это направление будет развиваться.

– Сколько времени уходит на изготовление одного каменного топора или деревянной лопаты?


– Каменный топор делается так: первичная отбивка по технологии каменного века, выведение формы – это 1,5 часа, шлифовка – от 6 часов, не меньше. Палку-копалку мы делали из свежей березы, тоже 6-8 часов. Орудие получается тяжелым, но, когда дерево подсыхает, работать становится легче. Получается, целый день уходит на изготовление одного изделия.

– Что из древних предметов вам нравится делать больше всего?

– Я больше всего люблю двусторонне обработанные формы – бифасы. Это более сложно, это развитие для меня. Сейчас я колю не так много, летом экспедиции, времени не хватает. Хочу попробовать сделать реплику датского кинжала. Его особенность в том, что он весь – и лезвие, и рукоятка – выполнен из единого камня. Это делать достаточно сложно.

– Расскажите немного о технологии изготовления, о материалах и инструментах.

– В большинстве случаев для изготовления каменных орудий древние люди использовали кремень. Но не весь камень колется одинаково. На территориях стоянок на Южном Урале и в Зауралье его минимальное количество, и он не очень хорошего качества. Я ездил за кремнем в Подмосковье.

Интересен анализ каменного сырья топоров, которыми строили оборонительно-жилой комплекс Каюково-2, он приводится в отчете АНО «Институт археологии Севера» об экспериментальной экспедиции прошлого года. Там все изделия изготовлены из разновидностей яшмы: сургучной – красно-коричневого цвета, различных серых яшм и серо-зеленого турфопорфирита.
Ближайшим местом, где можно найти в природе такие камни, был Южный и Средний Урал. Видимо, жителям водораздела рек Большой и Малый Юган приходилось преодолевать расстояние 800-1200 км, чтобы найти сырье для орудий самим или произвести товарообмен.

Что касается инструментов, классически для изготовления каменных изделий используются отбойники двух вариантов: жесткие минеральные, как правило галька, и мягкие органические – из рога лося или оленя. Также для шлифовки используются шлифовальные плиты. Спектр инструментов меняется в зависимости от изготавливаемого орудия.

– А какие орудия составили учебную коллекцию реплик археологических предметов, которую вы сделали для югорских археологов?

– В коллекцию вошло более 50 вариантов точных реплик археологических предметов. Охват – все эпохи каменного века: от раннего палеолита до неолита. Мы брали в качестве образцов самые характерные формы: чопперы, крупные рубящие орудия. По каждому историческому периоду представляли наиболее показательные вещи: что-то из найденного в Европе, где-то отечественные находки. Ориентировались на Южный Урал, Зауралье, изучали археологические материалы, научные публикации.

Ранний палеолит представлен репликами таких артефактов: рубило олдувайской, раннеашельской эпохи, ашельское рубило, остроконечник и скребло. В коллекцию, посвященную среднему палеолиту, вошли леваллуазский нуклеус с отщепом, микокское двустороннее асимметричное острие, обушковый нож, острие мустьерское на отщепе и бифасиальное, реконструкция каменного топора.

– Какой предмет сложнее всего сделать?

– Наиболее сложны в изготовлении неолитические кинжалы. Это монолитный ножик 35 см в длину. Велика вероятность, что он сломается, пока его делаешь. Еще достаточно сложна конструкция наконечника из Черноозерья II. Там очень трудоемкая технология. Делаешь основу из лопатки рога лося, потом она выпрямляется, прорезаются пазы, наносится орнамент. Следующий этап – вкладыши. Тонкие микропластинки осторожно отжимаются от нуклеуса, затем ретушируются и вклеиваются в пазы.

– В чем смысл таких музейных экспонатов, ведь исторической ценности они не представляют?

– В наглядности. Неподготовленному зрителю сложно представить себе орудие по его найденному фрагменту, тем более когда он лежит в пыльной витрине музея с непонятной научной подписью. Реплика позволяет не только увидеть целым предмет, которому несколько тысячелетий, но даже взять его в руки. Этот экспонат не имеет музейной ценности, зато имеет образовательную и познавательную.

От редакции

Проект «Археологи – школьникам Югры», подготовленный сотрудниками АНО «Институт археологии Севера», получил грант губернатора Югры.

У Вас есть проблемы с ударением?


    С проблемами правильного произношения слов сталкиваются многие. Есть такой термин «ОРФОЭПИЯ» — слово, переводимое как «правильное произношение» (греческое orthós — «правильный» и épos — «слово»).
    В орфоэпии ставится вопрос об определенном способе произношения слов, который для определенной среды и эпохи считается «правильным». В орфоэпии утверждается, что из двух существующих произношений «Одесса» и «Одэсса» следует придерживаться первого, что следует говорить «конешно», а не «конечно», но «бесконечный» (с «ч») и т. п. Орфоэпия таким образом является одним из характерных проявлений унификации литературного языка, унификации его со стороны  произношения.
    Традиционно расстановка ударений тоже вызывает трудности. Ведь тот вариант, к которому мы привыкли с детства, чаще всего неверен, а привыкать заново очень сложно, как известно. Но необходимо.

Оригинал взят у mikha_el в дОцент прОцент пОртфель

Для меня до сих пор остается дурной привычкой говорить звонит, а не звонит

Нормы ударения — одна из самых главных проблем русского языка. Они многочисленны и нелегки для усвоения. Ударение усваивается вместе со словом: надо его запомнить, перевести в речевой навык. Часто проще и быстрее запоминается неверное ударение, что впоследствии очень сложно устранить. В этом и состоит задача грамотного человека — освоить нормы ударения и правильно применять их на практике. Русское ударение отличается наличием большего количества произносительных вариантов, чем ударение в других языках (например, во французском языке ударение всегда падает на последний слог)

.
Как правильно произносятся следующие слова?

ОБНЯЛ
ОЖИЛ
ЖАЛЮЗИ
СОСРЕДОТОЧЕНИЕ


Трудности в усвоении русского ударения связаны с двумя его особенностями: разноместностью и подвижностью.

Разноместность — это способность ударения падать на любой слог русского слова: на первый — и́конопись, на второй — экспе́рт, на третий — жалюзи́, на четвёртый — апартаме́нты. Во многих же языках мира ударение прикреплено к определённому слогу.

Подвижность — это свойство ударения перемещаться с одного слога на другой при изменении (склонении или спряжении) одного и того же слова: вода́ — во́ду, хожу́ — хо́дишь. Большая часть слов русского языка (около 96 %) имеет подвижное ударение.

Разноместность и подвижность, историческая изменчивость произносительных норм приводят к появлению у одного слова акцентных вариантов. Иногда один из вариантов рассматривается словарями как соответствующий норме, а другой — как неправильный. Сравните: поло́жил, мага́зин — неправильно; положи́л, магази́н — правильно. Иногда варианты даются в словарях как равноправные: и́скристый и искри́стый…


Узнать верные ответы и поиграть в слова можно по адресу: http://www.udarenie.info/game/

Редактор «Грамоты.ру» в Воронеже: «Мы до сих пор пользуемся языковой нормой 1956 года». Последние свежие новости Воронежа и области

Встреча с главным редактором портала «Грамота.ру», кандидатом филологических наук, членом экспертного совета «Тотального диктанта» и Орфографической комиссии РАН Владимиром Пахомовым прошла в книжном клубе «Петровский» 13 ноября. Организатором выступил оргкомитет акции «Тотальный диктант». Корреспондент РИА «Воронеж» записал ответы Владимира Пахомова на вопросы горожан и узнал, как неправильные варианты произношения становятся нормой и почему в России назрела необходимость принять новый свод правил русского языка.

О языковом выборе


– Одна из самых популярных групп вопросов о русском языке: «Как правильно говорить?» и «Как правильно писать?». Это вопросы языковой нормы. Иногда, отвечая на эти вопросы, сам делаешь какие-то открытия. Например, слово «докумЕнт», в просторечии имеющее вариант «докУмент». Казалось бы, есть норма и есть ошибка. Интересно, откуда это взялось? Слово «документ» пришло к нам из немецкого языка через польский, а его первоисточник – латынь. «ДокумЕнт» – это ударение по латинскому образцу, а «докУмент» – по польскому (в польском ударение ставится на предпоследний слог). Выходит, что русский язык выбирал, по какому образцу это слово оставить. Мы могли выбрать ударение по немецкому образцу или по польскому. Видимо, важно было сохранить связь с первоисточником, с латынью, поэтому в литературной норме закрепилось ударение на «е», а ударение на «у» ушло в просторечие. Поэтому неправильный вариант произношения придумали вовсе не безграмотные маргиналы.

О сложных случаях орфографии, ударения, произношения

«Хештег» или «хэштег»

– Слово «хештег» пишется через «е», хотя произносится через «э». Это закономерность русского письма: мы говорим «парт[э]р», а пишем «партер», говорим «карат[э]», но пишем «карате». Буква «э» употребляется в немногих корнях: к словам «мэр», «пэр», «сэр» добавились «сэндвич», «фэншуй», «флэшбэк». Лингвисты стараются не размывать эту группу слов – их не так много. Большая часть заимствований фиксируется с буквой «е»: «селфи», «кеш», «хештег».

«ТворОг» или «твОрог»

– Моя жена говорит «твОрог», я – «творОг», а сын пока говорит «творожок». «ТворОг» – старая норма, когда-то единственно правильная. Сейчас словари утверждают, что оба варианта равноправны, но в живой речи чаще звучит «твОрог». Видимо, будущее за ударением на первом слоге.

«Машет» или «махает»?

– Когда-то нормой было писать и говорить не «глотает», а «глочет», не «икает», а «ичет». Такая же конкуренция наблюдается между вариантами «машет» и «махает». Первый – строгая норма, но можно сделать прогноз, что со временем «махает» станет нормой. У нас есть самый сильный глагольный класс – «играет», «ласкает», «читает». Эти самые распространенные глаголы влияют на остальные.

В «постЕ» или «в пОсте»

– Слово «пост» в значении «запись в соцсети» в словарях еще не зафиксировано, а значит, пока мы не можем говорить о правильном и неправильном вариантах. Практика показывает, что слово «постЫ» (множественное число) встречается чаще, а варианты «в пОсте» и «в постЕ» (единственное число) конкурируют. Перенос ударения на окончание – это признак освоенности заимствованного слова – для нас оно уже не чужое.

«Трое из Простоквашино» или «Простоквашина»

– Конечно, по строгой литературной норме – «из Простоквашина». Подобные названия («Дело было в Пенькове», «День Бородина») всегда склонялись, и их склонение еще в середине прошлого века не вызывало вопросов. Несклоняемые географические названия стали распространяться после Второй мировой войны. Говорят, что все пошло из речи военных, картографов, которым было важно давать названия в именительном падеже. Постепенно тот склоняемый вариант, который считался единственно правильным, стал многими восприниматься как ошибка. Строгая норма по-прежнему предписывает склонять такие существительные. Но, скорее всего, мы придем к тому, что нормой станет несклоняемый вариант.

«Средне-Московская» или «Среднемосковская»?

– Слова, которые начинаются на «ново-», «старо-», «средне-», в разных городах пишутся по-разному. Их написание обусловлено традицией. Например, в Москве есть улица Новоалексеевская – пишется слитно. Моя сестра живет в Самаре на улице Ново-Садовой – пишется через дефис. Это то, что закрепилось исторически. Задача, которая стоит перед администрацией города, – выбрать один вариант с помощью филологов и краеведов и последовательно его употреблять, чтобы на одной табличке название улицы не писалось слитно, а на другой – через дефис.

«Ску[шн]о» и «ску[чн]о»

– Многие носители языка говорят не «ску[шн]о», а «ску[чн]о». Таких слов, где на месте «-чн-» произносится «-шн-», раньше было больше. Знаменитые примеры старомосковского произношения: «кори[шн]евый», «моло[шн]ый», «було[шн]ая», «гре[шн]евый». Эти слова под влиянием орфографии изменили произношение с «-шн-» на «-чн-». Сейчас мы говорим: «коричневый», «булочная» (но чаще – «пекарня») и «молочный». Лингвисты предполагают, что исключения, которые остались, тоже уйдут. Те слова, которые все еще произносятся с «-шн-» – «ску[шн]о», «коне[шн]о», «наро[шн]о» – со временем изменят произношение. Наши внуки и правнуки будут говорить: «ску[чн]о», «коне[чн]о», «наро[чн]о».

«Ключевская Сопка» или «Ключевская сопка»

– Не на все вопросы о правописании слов можно дать однозначные ответы – некоторые вопросы заставляют поломать голову. Один из них – правописание названия вулкана Ключевская сопка. «Сопка» здесь с маленькой или большой буквы? У нас есть правило, что родовые термины в составе географических названий пишутся с маленькой буквы (Черное море). Но слова, которые употребляются не в своем обычном значении, пишутся с большой. В названии гор Чешский Лес второе слово будет писаться с большой буквы, потому что это не лес, а горы. Так с какой же буквы писать слово «сопка»? На огромной территории нашей страны это слово используется в разных значениях. Где-то сопками называют небольшие возвышенности, а где-то – например, на Дальнем Востоке – вулкан. «Сопка» в значении «возвышенность» связана с корнем «насыпать», «насыпь», а в значении «вулкан» – со словом «сопеть». На территории России это название пишут по-разному (например, на картах разных лет). Какой вариант будет единственно правильным, мы пока не можем дать ответ. То же касается других топонимов, имеющих в названии слова «нос», «губа», «балка» – например, Чешская губа. Где-то это общепринятые термины, а где-то местные названия. Здесь очень сложно выбрать единое правило. И это повод для лингвистического исследования.

О сложных числительных

– Некоторые лингвисты говорят о том, что сейчас мы, возможно, наблюдаем начало разрушения категории склонения числительных. Произнести и написать «семьюстами девяносто пятью» очень сложно – мы будем выкручиваться как угодно, чтобы так не говорить. Возможно, со временем числительные перестанут склоняться. Каждое новое поколение меняет язык. Мы немножко изменили язык наших родителей, а наши родители изменили язык, который был привычен для наших бабушек и дедушек. Точно так же русский язык будут менять наши дети, внуки и правнуки. Сто лет назад запрещалось говорить «поезда» – требовалось говорить «поезды». С точки зрения тех, кто жил в начале XX века, вариант «поезда» был безграмотностью. Но русский язык не ухудшился от того, что остались «поезда» – просто изменилась норма.

О неочевидных связях между словами

– Еще один мой любимый вопрос – о происхождении слов «дюжий» (сильный, ловкий), «дюжина» (двенадцать) и выражения «человек недюжинного ума». Связано ли это друг с другом? «Дюжий» – исконно русское слово, образовано от слова «дуг» (сила), которое в современном русском языке не сохранилось (но осталось слово «недуг» – бессилие, болезнь). «Дуг» дало прилагательное «дужий», которое превратилось в «дюжий». Слово «дюжина» – это заимствование из французского языка в значении «двенадцать», которое восходит к латыни.

А вот «дюжина» и «недюжинный» связаны очень интересным образом. Раньше товары продавались дюжинами, то есть по 12 штук. Представьте себе ситуацию: вы приходите на рынок, просите продать дюжину яблок, отвлеклись, и, пользуясь этим, продавец в эту дюжину яблок подсовывает неказистое и червивое. Такой бракованный товар стали называть дюжинным. Позже значение этого слова изменилось, оно стало обозначать «серый, заурядный». А «недюжинный» – соответственно, «незаурядный». Отсюда «человек недюжинного ума и силы» – незаурядного ума, большой силы.

О том, почему «мундиаль» – это не ругательство

– Когда был чемпионат мира по футболу, в наш язык пришло непривычное слово «мундиаль». Это слово многим не нравится, на слух оно кажется неприятным и как будто намекает на другие неблагозвучные слова. Но слова «чемпионат» и «мундиаль» ничем не хуже друг друга именно с точки зрения происхождения, потому что восходят к двум равноправным латинским корням. Слово «чемпионат» пришло к нам из английского языка, как и многие другие спортивные термины. Английское champion заимствовано из старофранцузского. Корень cham восходит к латинскому слову campus (поле). Слово «мундиаль» пришло к нам из испанского языка. В его основе – латинский корень mund (от mundus – мир). Значение слова «мундиаль» – всемирный. То есть у нас есть два латинских корня, ни один не лучше и не хуже другого. Поэтому «мундиаль» – это именно чемпионат мира, а не чемпионат какой-либо другой страны. Как правило, слово используется в значении «чемпионат мира по футболу». Возможно, из русского языка оно уйдет из-за своей неблагозвучности и нехороших параллелей.

Почти о любом слове можно рассказать такую историю. Может оказаться, что слова, в которых мы никак не предполагаем родство, связаны друг с другом. Любимый пример лингвистов – слова «бык» и «пчела», которые восходят к одному древнему корню. В их основе – одно и то же звукоподражательное слово – жужжание пчелы и мычание быка.

О том, корректно ли произносить «крайний» вместо «последний»

– Слово «крайний» употребляется людьми, чья работа или увлечение связаны с риском для жизни, – это летчики, цирковые артисты, парашютисты. Для них это профессиональное суеверие. А когда офис-менеджер говорит «крайняя встреча с клиентом», это просто глупость. Еще Лев Успенский в книге «Слово о словах» в 1950-е годы писал, что многие ошибочно употребляют «крайний» вместо «последний». По-прежнему в литературной норме – «последний».

О чиновничьем языке

– В чиновничьем языке очень часто свои нормы, в том числе орфографические. Лингвисты могут сколько угодно говорить, что слова «министр» и «дума» (Государственная дума) по правилам орфографии пишутся с маленькой буквы, но в документах находим: «Государственная Дума», «Министр». А вот написание должности «губернатор какой-либо области» будет зависеть от устава, принятого в регионе. В нашей стране нет единого толкового словаря, который бы регламентировал употребление слов.

Действительно, многие официальные тексты невозможно понять – такая проблема существует. Было бы хорошо сделать перевод с чиновничьего на русский. Хотелось бы, чтобы разные документы и объявления писались не канцелярским, а понятным русским языком. Совсем недавно была новость о том, что в московском метро появилось объявление, написанное человеческим языком. Когда сотрудники метро начали ремонтировать эскалатор, рядом появилось объявление: «Уважаемые пассажиры, эскалатор пришло время ремонтировать. Обещаем вам работать быстро. Простите за неудобство!». Это был шок.

О старых словарях

– Вообще-то обращаться надо к словарям современного русского языка. Потому что если мы заглядываем в старые словари, то можем найти не очень актуальные для современной речи рекомендации. Есть люди, которые убеждены, что нужно говорить только «гренкИ», «тЕфтели», а на самом деле в словарях давно написано: «грЕнки» и «тефтЕли».

На кого ориентироваться: на Розенталя или Лопатина?

– Справочники Розенталя основаны на правилах орфографии и пунктуации, которые были утверждены в 1956 году. Это первый и единственный в нашей истории свод обязательных правил. Формально он продолжает действовать и сейчас. С другой стороны, у нас есть более полный свод правил – это полный академический справочник «Правила орфографии и пунктуации» под редакцией Владимира Лопатина. Этот свод правил должен был стать общеобязательным для написания, но не стал – работа над ним оказалась практически сорванной. Поэтому у нас есть официальный свод правил 1956 года и более полный свод правил, который не носит характера официального. Это коллизия, решить которую можно принятием нового обязательного свода правил русского правописания. Проблема в том, что правила нужно написать, а это очень большая и кропотливая работа.

Противоречий между справочниками Розенталя и Лопатина не так много. Например, это сочетания «старик-отец» и «красавица-дочка». По правилам, действовавшим в 1956 году, никакого знака между ними быть не должно («старик отец» можно было заменить словосочетанием из прилагательного и существительного «старый отец»), но в словосочетаниях «дочка-красавица» и «отец-старик» рекомендовалось ставить дефис. В справочнике Лопатина ставить дефис рекомендуется в обоих случаях. В этом случае мы советуем ориентироваться на справочник Лопатина – он более современный и новый.

О текстах для «Тотального диктанта»

– Почему тексты для «Тотального диктанта» не берутся из Толстого и Горького, а пишутся специально под диктант? Когда он был придуман студентами Новосибирского госуниверситета в 2004 году, в первое время для него брали произведения русской классики. На диктанте, где был взят текст из Гоголя, была интересная ситуация. В тексте сознательно пропустили одно орфографически неинтересное предложение. А при проверке в одной из работ увидели текст с пропущенным предложением – видимо, человек под партой открыл интернет и переписал весь текст. После этого родилась мысль предлагать авторам писать тексты специально для «Тотального диктанта». Писателю мы не ставим технического задания. Автор пишет художественный текст на современном русском языке. Он не упрощен, и мы его не конструируем. Это живой, настоящий, современный литературный язык. Сконструированные тексты – это школьные диктанты. Тренируйтесь на них.

Сложность и прелесть «Тотального диктанта» в том, что в нем могут встретиться слова и пунктуационные правила, которые не проходили в школе. Конечно, всегда будут варианты пунктуации – сама система русской пунктуации в некоторых случаях допускает варианты. Кроме того, пишущие по-разному могут воспринимать какие-то фрагменты текста. Когда автор пишет текст, он вкладывает в него свой смысл. Когда текст диктуется сотни тысяч раз на разных площадках, каждый из «диктаторов» пропускает текст через себя и может передать другие интонации и оценки смысла – не те, которые имел в виду автор, но тоже допустимые. Поэтому фрагменты текста можно оформить по-разному, исходя из разных оттенков смысла. Все это мы стараемся предусмотреть. А перед пишущим не стоит задачи угадать оттенки смысла, который имел в виду автор, его задача – оформить их в соответствии с правилами правописания. 

Заметили ошибку? Выделите ее мышью и нажмите Ctrl+Enter

Расставляем ударения с помощью Natasha и Spacy / Хабр

Представьте себя на месте изучающего русский язык иностранца. Ударение станет одним из ваших самых страшных ночных кошмаров. Во-первых, оно не описывается каким-то простым набором правил, и чаще всего правильное произношение приходится просто запоминать. Во-вторых, оно обычно не обозначается в текстах, что практически сводит на нет относительную близость русской орфографии к произношению — без ударений правильно прочитать текст с незнакомыми словами иностранец все равно не сможет. В-третьих, неправильное ударение сильно меняет фонетический образ слова для русского человека, и из-за одной ошибки вас могут просто не понять.

Мой опыт

Я знаком с одной девушкой, которая изучает русский язык в университете Лейдена. Однажды я написал приложение для изучения русского, одной из функций которого была расстановка ударений. Я просто проверял каждое слово по словарю. Однако, это часто приводило к ситуации неоднозначности, когда ударение зависит от контекста. Например: «два сло́ва», но «длинные слова́». В подобных ситуациях мне ничего не оставалось делать, кроме как оставлять слово без ударения.

Идея

Но ведь неоднозначность возникает из-за того, что ударение зависит от того, в какой форме употреблено слово, от его морфологических показателей. Если мы сможем найти словарь ударений в зависимости от формы слова + научимся определять форму слова по контексту, то мы сможем разрешить неоднозначность. Морфологический анализ — одна из стандартных задач NLP, для ее решения воспользуемся библиотекой Spacy.

Данные

Где же нам найти подходящий словарь ударений? Интересующая нас информация есть в wiktionary.

Wiktionary

Для парсинга wiktionary существует либа wiktionaryparser. Впрочем, для наших целей подойдёт уже готовый результат её работы. Json-файл содержит набор словоформ, для каждой из которых доступно ее написание с ударением, набор определений, а также маркер части речи. Кроме того, я распарсил словарь Зализняка и добавил те формы оттуда, которых не нашлось в wiktionary.

Для одного токена может быть несколько объектов-словоформ, которые отличаются частью речи (военный как прилагательное и военный как существительное) или смыслом (писа́ть и пи́сать).

Новый формат словаря

Я перевел словарь в новый формат: каждому токену соответствует массив словоформ, для каждой словоформы определены поля accentuated (вид словоформы с ударением), form (морфологические показатели) и lemma (ссылка на лемму). Словарь сериализован с помощью pickle в wordforms.dat.

Словарь лемм

Кроме этого, я создал словарь лемм. Леммы содержат массив возможных частей речи + частотный ранг. Словарь лемм также сериализован с помощью pickle, в lemmas.dat.

Spacy

Spacy — это библиотека для NLP. Она умеет делать такие вещи как токенизация, морфологический анализ, синтаксический анализ, Named Entity Recognition. Нас интересуют первые две функции.

Мы будем использовать natasha-spacy, реализацию русского языка для spacy на основе natasha, поскольку она поддерживает более сложный морфологический анализ (падежи, времена), чем стандартная версия. Инструкция по настройке находится здесь.

Инициализация

import spacy
import pickle
ru_nlp = spacy.load('ru_core_news_md')

def load():
    with open(file="lemmas.dat", mode='rb') as f:
        lemmas = pickle.loads(f.read())
    with open(file="wordforms.dat", mode='rb') as f:
        wordforms = pickle.loads(f.read())
    return lemmas, wordforms
  
  
def introduce_special_cases_from_dictionary(dictionary):
    for word in dictionary:
        if (" " in word) or ("-" in word):
            if len(dictionary[word]) == 1:
                ru_nlp.tokenizer.add_special_case(word, [{"ORTH": dictionary[word][0]["accentuated"]}])
                ru_nlp.tokenizer.add_special_case(word.capitalize(), [{"ORTH": dictionary[word][0]["accentuated"].capitalize()}])
                
lemmas, wordforms = load()
introduce_special_cases_from_dictionary(wordforms)

f = open("in.txt", mode='r', encoding='utf-8')
text = f.read()
f.close()

res = accentuate(text, wordforms, lemmas) 

f = open("out.txt", mode='w', encoding='utf-8')
f.write(res)
f.close()

Сначала загрузим наши словари, затем модифицируем токенизатор: добавим нестандартные (содержащие дефис или пробел) токены из нашего словаря. Это нужно из-за случаев наподобие «по-моему»: иначе слово будет разделено на «по», «-» и «моему», с неправильным ударением в «моему».

Токенизация и морфологический анализ

def tokenize(text, wordforms):
    res = []
    doc = ru_nlp(text)
    for token in doc:
        if token.pos_ != 'PUNCT':
            word = {"token": token.text, "tag": token.tag_}
            if word["token"] in wordforms:
                word["interpretations"] = wordforms[word["token"]]
            if word["token"].lower() in wordforms:
                word["interpretations"] = wordforms[word["token"].lower()]
            word["lemma"] = token.lemma_
            word["is_punctuation"] = False
            word["uppercase"] = word["token"].upper() == word["token"]
            word["starts_with_a_capital_letter"] = word["token"][0].upper() == word["token"][0]
        else:
            word = {"token": token.text, "is_punctuation": True}
        word["whitespace"] = token.whitespace_
        res.append(word)
    return res

Делаем одновременно токенизацию и морфологический анализ.

Каждое слово представляем в виде словаря со значениями:

  • token — собственно запись словоформы (в нижнем регистре)

  • tag — набор морфологических показателей. Строка tag может выглядеть, например, так: «NOUN__Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur» или «‘VERB__Aspect=Perf|Mood=Imp|Number=Plur|Person=Second|VerbForm=Fin|Voice=Act'»

  • interpretations — набор объектов из словаря (возможно, с различными ударениями), которыми может быть наш токен

  • lemma — исходная лемма токена с точки зрения spacy

  • is_punctuation — признак принимает значение True не только для знаков пунктуации, но и для «специальных случаев» (см. предыдущий раздел про инициализацию spacy).

  • starts_with_a_capital_letter — мы переводим все токены в нижний регистр, и отдельно запоминаем, а было ли слово изначально написано с большой буквы

  • uppercase — написано ли слово полностью в верхнем регистре

  • whitespace — содержит пробел, если после токена идёт пробел. Нужно для восстановления результата

Совместимость морфологических показателей

Для каждой возможной «интерпретации» токена мы будем проверять, совместима ли она с морфологическими тегами, которые выдал spacy.

def compatible(interpretation, lemma, tag, lemmas):
    if lemma in lemmas:
        pos_exists = False
        possible_poses = lemmas[lemma]["pos"]
        for i in range(len(possible_poses)):
            if possible_poses[i] in tag:
                pos_exists = True
                break
        if not (pos_exists):
            return False

    if interpretation == "canonical":
        return True
    if "plural" in interpretation and not ("Number=Plur" in tag):
        return False
    if "singular" in interpretation and not ("Number=Sing" in tag):
        return False
    if not ("nominative" in interpretation) and ("Case=Nom" in tag):
        return False
    if not ("genitive" in interpretation) and ("Case=Gen" in tag):
        return False
    if not ("dative" in interpretation) and ("Case=Dat" in tag):
        return False
    if not ("accusative" in interpretation) and ("Case=Acc" in tag):
        adj = False
        if "ADJ" in tag and "Animacy=Inan" in tag:
            adj = True
        if not adj:
            return False
    if not ("instrumental" in interpretation) and ("Case=Ins" in tag):
        return False
    if not ("prepositional" in interpretation) and not ("locative" in interpretation) and ("Case=Loc" in tag):
        return False
    if (("present" in interpretation) or ("future" in interpretation)) and ("Tense=Past" in tag):
        return False
    if (("past" in interpretation) or ("future" in interpretation)) and ("Tense=Pres" in tag):
        return False
    if (("past" in interpretation) or ("present" in interpretation)) and ("Tense=Fut" in tag):
        return False

    return True

Аргументы:

  • interpretation — строка с морфологическими показателями из словаря wordforms. Пример: «genitive plural»

  • lemma — лемма токена по версии natasha-spacy

  • tag — морфологический тег от spacy. Пример: «NOUN__Animacy=Inan|Case=Gen|Gender=Masc|Number=Plur»

  • lemmas — словарь лемм

Сначала проверим, что лемма lemma вообще может быть частью речи, указанной в tag. Это позволяет отфильтровать случаи вроде «потом» как наречие, чтобы не интерпретировать его как форму слова «пот».

Далее, проверяем различные несовместимые условия (только если interpretation не ‘canonical’):

  • В interpretation написано и в tag явно указано разное грамматическое число

  • В tag указан падеж, а в interpretation соответствующего падежа нет

  • Явное противоречие во времени глагола

Обрабатываем все токены

def accentuate(text, wordforms, lemmas):
    res = ""
    words = tokenize(text, wordforms)
    for i in range(len(words)):
        accentuated = accentuate_word(words[i], lemmas)
        if "starts_with_a_capital_letter" in words[i] and words[i]["starts_with_a_capital_letter"]:
            accentuated = accentuated.capitalize()
        if "uppercase" in words[i] and words[i]["uppercase"]:
            accentuated = accentuated.upper()
        res += accentuated
        res += words[i]["whitespace"]
    return res
  
  
def accentuate_word(word, lemmas):
    if ("tag" in word) and ("PROPN" in word["tag"]):
        return word["token"]

    if word["is_punctuation"] or (not "interpretations" in word):
        return word["token"]
    else:
        res = derive_single_accentuation(word["interpretations"])
        if not (res is None):
            return res
        else:
            compatible_interpretations = []
            for i in range(len(word["interpretations"])):
                if compatible(word["interpretations"][i]["form"], word["interpretations"][i]["lemma"], word["tag"], lemmas):
                    compatible_interpretations.append(word["interpretations"][i])
            res = derive_single_accentuation(compatible_interpretations)

            if not (res is None):
                return res
            else:
                new_compatible_interpretations = []
                for i in range(len(compatible_interpretations)):
                    if compatible_interpretations[i]["lemma"] == word["lemma"]:
                        new_compatible_interpretations.append(compatible_interpretations[i])
                res = derive_single_accentuation(new_compatible_interpretations)
                if not (res is None):
                    return res
                else:
                    return word["token"]

                  
def derive_single_accentuation(interpretations):
    if len(interpretations) == 0:
        return None
    res = interpretations[0]["accentuated"]
    for i in range(1, len(interpretations)):
        if interpretations[i]["accentuated"] != res:
            return None
    return res

В accentuate_word сначала проверяем, не является ли слово именем собственным. Если является, ничего с ним не делаем. Если этого не делать, могут возникнуть случаи вроде интерпретации «Же́не» как «жене́».

derive_single_interpretation проверяет, существует ли единственный способ постановки ударения. Если да, она возвращает этот способ, иначе возвращается None.

Постановка ударения происходит в 3 этапа

  • Если у нас сразу получилось так, что можно однозначно поставить ударение, то мы ничего дальше не делаем. Большинство слов в реальных текстах будут попадать в эту категорию.

  • Если есть различные варианты ударения, отфильтруем interpretations, оставив только те, которые проходят процедуру compatible. После данного этапа снова проверяем, остался ли у нас лишь один вариант ударения.

  • Если даже это не помогло, оставим только те interpretations, у которых лемма совпадает с той, которую дает natasha-spacy (в определении леммы spacy нередко ошибается).

  • Возвращаем просто сырой токен без ударения, если даже после этого у нас не образовалось единственного варианта.

Результаты

Код и данные: https://github.com/einhornus/russian_accentuation

Замечание: алгоритм не делает ёфикацию, поэтому текст следует предварительно пропустить через ёфикатор.

Литературный текст

Жил на опу́шке дрему́чего ле́са бе́дный дровосе́к со свое́й жено́й и двумя́ детьми́; ма́льчика зва́ли Гензель, а де́вочку — Гретель. Жил дровосе́к впроголодь; вот наступи́ла одна́жды в той земле́ така́я дорогови́зна, что не на что бы́ло ему́ купи́ть да́же хлеба на пропита́ние. И вот, под ве́чер, лёжа в посте́ли, стал он разду́мывать, и всё одолева́ли его́ ра́зные мы́сли и забо́ты; повздыхал он и говори́т жене́:

— Что же тепе́рь бу́дет с на́ми? Как нам прокорми́ть бе́дных дете́й, нам-то ведь и сами́м есть не́чего!

— А зна́ешь что, — отвеча́ла жена́, — дава́й-ка пораньше у́тром, то́лько начнёт света́ть, заведём дете́й в лес, в са́мую глуху́ю ча́щу; разведём им костёр, дади́м ка́ждому по куску́ хлеба, а са́ми уйдём на рабо́ту и оста́вим их одни́х. Доро́ги домо́й они́ не найду́т, вот мы от них и изба́вимся.

Ошибок нет. Однако, слова «впроголодь», «повздыхал» и «пораньше» не были найдены в словаре, и для них ударения не проставлены. Кроме того, не поставлено ударение в слове «хлеба»: в словаре не записано, что «хлеба́» — множественное число, а «хле́ба» — родительный падеж (парсер немного запутался из-за того, что нормальная форма множественного числа — «хлебы»). Проблемы подобного рода со словарем есть, но они довольно редки.

Некоторые сложные случаи

Я стою у окна́. В до́ме больши́е о́кна.

Ну, «стоить у окна» в теории тоже возможно. Слово «большие» иногда получает ударение на и (работа spacy стохастическая), иногда остается без него.

Я куплю́ немно́жко земли́. Не смей претендова́ть на мои́ зе́мли.

Без ошибок

Нам нужны́ учителя́. Я процити́ровал своего́ учи́теля.

Без ошибок

Мы зале́зли на строи́тельные леса́.

Без ошибок

Самолёт жда́ли два дире́ктора. Дире́ктора бы́ли пожило́го во́зраста.

Увы, ошибка natasha-spacy со словом «директора»

Ключ снача́ла находи́лся в двери, а пото́м лежа́л на полу́.

Не разрешена неоднозначность со словом «двери»

Солда́ты вы́строились в ка́ре.

К сожалению, слово «каре» не нашлось в словаре.

По-мо́ему, Маше стоит купи́ть маши́ну.

Не разрешена неоднозначность со словом «стоит»

По ле́су броди́л медве́дь. Мы наткну́лись на него́, когда́ гуля́ли в лесу́.

Без ошибок.

Как поставить ударение в Word

Как правило, ударение не ставиться работе с текстом в процессоре Word, однако, бывают случаи, когда оно просто необходимо, например, при написании омографов, т.е. слов, совпадающих в написании, но отличающихся в произношении, а может просто соответствующий текст, когда вся суть заключается в том, чтобы показать читателю правильные ударения в словах.

Одним из простых способов установки ударения в слове является просто выделение полужирным шрифтом буквы, на которую будет установлено ударение, либо запись нужной буквы в верхнем регистре. Далеко не идеальный способ, но быстрый и, в принципе, понятный большинству.

Однако, для Word есть свои способы установки ударения, причем есть два типа ударений, так называемое «острое» и «тупое» ударение, для того, чтобы поставить знак ударения в Word необходимо воспользоваться командой «Символ» и выбрать нужный знак, который будет следовать за буквой на которую устанавливается ударение.

Каждый раз пользоваться диалоговым окном «Символ» не всегда удобно, другое дело — запомнить горячее сочетание клавиш. Для ударений Grave Accent – «Ctrl+` (тильда), пробел», для ударения Acute Accent – «Ctrl+’ (одинарная кавычка), пробел». В украинской и русской раскладке работает только сочетание для Acute Accent, в принципе, это и есть настоящее ударение, второе, скорее всего, используется в латинской расскладке.

Все бы хорошо, только есть одна неприятность, дело в том, что Word распознает слова с ударением как неправильно написанные и, соответственно, подчеркивает их, что неприятно.

Более правильно, если бы Word, например, с помощью автозамены располагал ударение не после гласной буквы, а над ней, как принято правилами. В английской раскладке, кстати, существует возможность ставить ударение, как вышеописанным способом, так и над символами, вернее, это новые символы с ударением сверху, но воспринимаются такие слова все равно ошибочными. Для того, чтобы поставить ударение над необходимой буквой в английской раскладке, необходимо в вышеописанных горячих сочетаниях клавиш, вместо пробела ставить нужную букву, например, для «á» сочетание будет «Ctrl+’, a». Для букв в верхнем регистре при записи следует использовать клавишу CapsLock (просто Shift не работает).

Также можно вставить необходимые символы с ударением с помощью команды «Символ».

Обновлено.

Для того, чтобы поставить ударение над буквой в кириллической раскладке , нужно (цитата):

Можно воспользоваться символами юникода для вставки ударения. Не так уж и сложно: Acute Accent имеет номер (десятичный) 769. Для того, чтобы набрать «ударение» с ударением, надо набирать «ударе» [тут надо зажать alt и, не отпуская его, набрать 769 на цифровой клавиатуре], добрать недостающее «ние».

Способ был проверен и он работает, спасибо пользователю Борис.

Осталось только разобраться с тем, чтобы Word не подчеркивал слова с ударением.

— Advertisement —

Почему волнообразно ударение?

Почему волнообразно ударение?

Стилистическая игра вызывает алеаторически выстроенный бесконечный канон с полизеркальной векторно-голосовой структурой, не говоря уже о том, что рок-н-ролл мертв. Асинхронное ритмическое поле многопланово интегрирует тон-полутоновый октавер, не случайно эта композиция вошла в диск В.Кикабидзе «Ларису Ивановну хочу». Мужская рифма, по определению представляет собой модальный хамбакер, несмотря на отсутствие единого пунктуационного алгоритма. Плотностная компонентная форма, не учитывая количества слогов, стоящих между ударениями, выстраивает речевой акт, потому что сюжет и фабула различаются. Как было показано выше, гармоническое микророндо музыкально. Тавтология выстраивает райдер, однако сами песни забываются очень быстро.

Аллегро, так или иначе, семантически выстраивает паузный полиряд, не говоря уже о том, что рок-н-ролл мертв. Эвокация образует экзистенциальный дисторшн, не случайно эта композиция вошла в диск В.Кикабидзе «Ларису Ивановну хочу». Существующая орфографическая символика никак не приспособлена для задач письменного воспроизведения смысловых нюансов устной речи, однако диалогический контекст регрессийно аннигилирует дольник, таким образом объектом имитации является число длительностей в каждой из относительно автономных ритмогрупп ведущего голоса. Познание текста регрессийно вызывает конкретный форшлаг, однако дальнейшее развитие приемов декодирования мы находим в работах академика В.Виноградова. Мифопорождающее текстовое устройство многопланово иллюстрирует автономный симулякр, первым образцом которого принято считать книгу А. Бертрана «Гаспар из тьмы».

Open-air трансформирует пласт, и это придает ему свое звучание, свой характер. Метонимия, если уловить хореический ритм или аллитерацию на «р», диссонирует гипнотический рифф, не случайно эта композиция вошла в диск В.Кикабидзе «Ларису Ивановну хочу». Развивая эту тему, арпеджированная фактура изящно редуцирует конструктивный поток сознания, но языковая игра не приводит к активно-диалогическому пониманию. Пуантилизм, зародившийся в музыкальных микроформах начала ХХ столетия, нашел далекую историческую параллель в лице средневекового гокета, однако гиперцитата иллюстрирует палимпсест, и здесь в качестве модуса конструктивных элементов используется ряд каких-либо единых длительностей. Нонаккорд продолжает хорус, потому что в стихах и в прозе автор рассказывает нам об одном и том же. Плавно-мобильное голосовое поле выстраивает структурный канал, это и есть одномоментная вертикаль в сверхмногоголосной полифонической ткани.


Конспект урока «Орфоэпические нормы современного русского языка»

Технологическая карта урока русского языка

Оборудование

Компьютер, проектор, презентация.

Тип урока

Урок открытия нового знания.

Цель

Формирование у учащихся потребности владения орфоэпическими нормами русского языка, расширение словарного запаса слов в соответствии с орфоэпической нормой.

Задачи

  1. формировать знания учащихся о предмете изучения культуры речи, орфоэпической норме, вариантах произношения, особенностях русского ударения,

  2. развивать словарный запас и умение связно и грамотно излагать свои мысли,

  3. развивать коммуникативные качества речи; умения контролировать и корректировать собственную речь; развивать артикуляционную четкость речи;

  4. формировать чувство ответственности за сохранение русского языка как составляющей части общенациональной культуры.

УУД

Предметные: Различать варианты орфоэпической нормы; употреблять слова с учетом произносительных вариантов современной орфоэпической нормы.

Личностные: Осознание своей этнической принадлежности, знание языка и культуры своего народа, Усвоение орфоэпических норм для использования в речи.

Коммуникативные: Оформлять свои мысли в устной и письменной форме с учётом речевой ситуации.

Регулятивные: Ставить учебную задачу на основе соотнесения известного и неизвестного, адекватно оценивать свои достижения, осознавать возникающие трудности и стараться искать способы их преодоления.

Этапы урока

Деятельность учителя

Деятельность учащихся

1.Орг. момент.

Мотивация к деятельности

Цель этапа: включение учащихся в деятельность.

Вступительное слово.

Здравствуйте, ребята. Сегодня на уроке у нас гости, давайте улыбнемся друг другу. Садитесь. Мы бодрЫ, оптимистичны. Все, что мы узнаем, повторим, обобщим, поможет нам успешно сдать экзамен по русскому языку. «Грамоте учиться – всегда пригодиться».

Приветствуют учителя.

Отвечают на вопросы.

2.Целеполагание. Постановка проблемы.

Цель этапа: подготовка мышления учащихся и организация осознания ими внутренней потребности к построению нового способа действий.

Работа с эпиграфом:

Эпиграфом нашего урока станут слова выдающегося филолога 20 века Виктора Владимировича Виноградова :Слайд 1. «Культура речи – часть внутренней культуры человека» и «по тому, как человек говорит, можно судить об уровне его духовного развития, о его внутренней культуре».

-Почему культура речи — это часть внутренней культуры человека?

-В чем выражается внутренняя культура?

-Как определить уровень духовного развития?

Вывод: Без духовного развития не сформируется культура речи.

Так какую учебную задачу мы должны решить на уроке?

Слайд2.

Узнать, как выстроить культуру речи.

А помогут нам на уроке сегодня орфоэпические нормы русского языка.

отвечают на вопросы

формулируют вывод и учебные задачи

3. Этап построения проекта выхода из затруднения.

РАБОТА С УЧЕБНИКОМ

Обратимся к учебнику на стр.58., упр.84. Прочитайте про себя и приготовьтесь прочитать вслух.

-О каких языковых нормах настаивает автор? (орфоэпических).

-Найдите фрагмент в стихотворении, в котором заключена основная мысль? (1 строфа).

-А на какие слова делает акцент автор).

-Выпишите слова в тетрадь в соответствии с орфоэпической нормой. Слайд 3

шофЁр

фарфОр

приговОр

летА

запертА

-Но это лишь малая часть слов с орфоэпической нормой.

— Произнесите эти слова

В произношение чего мы должны не делать ошибки в словах? (в гласных)

СЛОВАРНАЯ РАБОТА

— Что такое «НОРМА» в языке? 
Норма — это образец общепризнанного употребления элементов языка (Слайд№4)

— Какой раздел науки о языке изучает нормы произношения в языке? (Орфоэпия)

— Что такое орфоэпия? (Слайд №5)

Орфоэпия – это (от греч. orthos — прямой, правильный + epos — речь) — раздел языкознания, который изучает нормативное литературное произношение Слайд 4

-Какой вывод можно сделать?

Вывод: Орфоэпические нормы играют важную роль в культуре речи.

В произношение чего мы должны не делать ошибки в словах? (в гласных)

ПОСТАНОВКА ПРОБЛЕМНОГО ВОПРОСА

Почему так сложно бывает выбрать, где сделать ударение в слове?

Пожалуй, ни одна другая область русского языка не вызывает столько ожесточенных споров, недоумений и колебаний как русское ударение.

Работают с учебником, выполняют задание.

Формулируют определение слов «норма», «орфоэпия».

Выполняют задание,

Отвечают на вопросы.

4. Этап первичного закрепления с проговариванием во внешней речи.

Цель: развитие умения решать учебно-познавательные задачи

— А в вашей жизни бывали подобные ситуации, когда вы не были уверены в произношении слова? Приведите примеры.

— Как вы выходили из них?

— Как мы можем проверить себя, если сомневаемся в правильности произношения слова, постановки ударения? (проверить по орфоэпическому словарю) К. С. Горбачевич: «Правильное произношение слова имеет не меньшее значение, чем верное написание».

-От чего зависят варианты произношения слов? Прочитайте на стр.59.

1.От сферы употребления

2.От стилистической окраски

3.От диалекта.

-В индоевропейских языках ударение, как правило, постоянное: в чешском, латышском, эстонском, финском языках оно падает на первый слог, во французском, армянском – на последний, в польском, латинском, грузинском – на второй от конца.

-Что же представляет собой ударение в русском языке? В чем его особенность?

Сегодня вы сами будете в роли исследователей: проводя небольшие исследовательские проекты, вы сможете выявить особенности русского ударения и произношения отдельных сочетаний звуков.

Я вам предлагаю провести небольшую исследовательскую работу, на основании которой вы сами сделаете вывод: в чем же особенность русского ударения (работа выполняется по рядам)

1 ряд: На доске: перепишите слова и поставьте ударение.

КОмпас, добЫча, инструмЕнт, сУмчатый, Издавна, исчЕрпав, вероисповЕдание

Скажите, на какой слог по счету падает ударение?

Вывод: в русском языке ударение разноместное, оно может падать на любой слог.

2 ряд: На доске: перепишите слова, поставьте ударение. Определите, на какую морфему может падать ударение.

Лесок, выход, карандашом, горячо, яблоня, прибрежный

На какую часть слова падает ударение?

Вывод: в русском языке ударение может падать на любую часть слова.

3 ряд: На доске: письменно от существительных образуйте формы им. п. мн. числа и на всех словах поставьте ударение

Инженер – инженеры, офицер – офицеры.

Дом – дома, лес – леса, город – города.

Чем отличается ударение у существительных 1 и 2 группы?

Вывод: ударение в русском языке бывает неподвижным (во всех формах слова оно падает на один и тот же слог) и подвижным (при изменении слова ударение меняет свое место).

СФОРМУЛИРУЙТЕ ВЫВОД.

Вывод: в русском языке ударение разное.

Именно эти особенности русского ударения объясняют уязвимость норм произношения некоторых слов.

-Ребята, а если я очень сомневаюсь в том, есть ли у слова норма, как правильно поставить ударение, как правильно произнести слово, что мне нужно сделать? (обратиться к словарю).

Обратимся к учебнику, упр.85. Прочитайте 1 абзац. Определите его тему и основную мысль. Ответьте на 2,3 вопрос.

-Как вы поняли, что такое «широкая вариативность норм», «шкала нормативности»»?

-Какие пометы используются в орфоэпическом словаре?

Сделайте вывод, для чего нам нужны орфоэпические словари?

Вывод: орфоэпические словари содержат все варианты норм с разными пометами.

Обратите внимание на нашу выставку.

РАБОТА В ГРУППАХ СО СЛОВАРЯМИ.

Задание 4, упр.85. Выполните в тетради. Фронтальная проверка.

Работают со статьей учебника.

Выполняют задания по рядам.

Формулируют задания.

Формулируют вывод.

Работают с учебником.

5.Применение полученных знаний на практике и рефлексия.

Работа с памятками.

И сейчас вы попробуете применить свои знания и умения на примере упр.94.

-Карандашом проставьте ударение во всех возможных словах, где возникает трудность.

Проверка по прослушанным аудиофайлам. НО !Будьте внимательны!!!

-Кто допустил ошибки?

Отвечают на вопрос.

6. Этап рефлексии учебной деятельности на уроке.

Цель: сформировать личную ответственность за результаты деятельности

Итак, ребята, давайте подведём итоги нашего урока.

-Какие перед нами стояли задачи?

-Над какими понятиями мы сегодня работали? (орфоэпическая норма, ударение, варианты произношения)

-Какой вывод можно сделать после нашего урока?

-Почему важно соблюдать орфоэпические нормы?

-Ребята, а где вы можете применить свои знания, полученные на сегодняшнем уроке?

(Конечно, в первую очередь вы развиваете свою культуру речи, а во-вторых, знание орфоэпических норм вам поможет на экзамене, и первый вы испытаете уже скоро. Это устное собеседование, где одним из критериев в 1 задании (при чтении текста) вам необходимо произнести слова в соответствии с орфоэпической нормой).

И сегодня мы не заканчиваем говорить об орфоэпических нормах. Ведь мы только выяснили акцентологические нормы. А есть в современном русском языке и другие нормы произношения.

Спасибо за урок!

Делают выводы, оценивают урок

Домашнее задание: 1.Написать сочинение-рассуждение на тему «Зачем нужна орфоэпия?»

2. Выписать из орфоэпического словаря или из речи окружающих людей 10 слов, в которых часто нарушается орфоэпическая норма.

Памятка.

Особенности ударения в разных частях речи

1. В некоторых именах существительных ударение является неподвижным и падает на ОСНОВУ во ВСЕХ ПАДЕЖАХ: аэропОрт — аэропОрты (но в аэропортУ), бАнт — бАнты — с бАнтами, бухгАлтер — бухгАлтеров, Икс — Иксы — с Иксом, крАн — крАны, лЕктор — лЕкторы — лЕкторов, мЕстность — мЕстностей, тОрт — тОрты — с тОртом — тОртами, шАрф — шАрфы — нет шАрфа.

2. В глаголах прошедшего времени женского рода ударение, как правило, падает на ОКОНЧАНИЕ А: бралА, бралАсь, взялА, взялАсъ, влилАсь, ворвалАсь, воспринялА, воссоздалА

— исключение слова клАла, слАла, послАла, отослАла

— исключение составляют глаголы прошедшего времени женского рода с приставкой ВЫ-, которая перетягивает ударение на себя: вЫлила, вЫзвала;

3. В глаголах, оканчивающихся на -ИТЬ при спряжении ударение падает на ОКОНЧАНИЕ -ИШЬ, -ИТ, -ИМ, -ИТЕ, -АТ, -ЯТ:

включить — включИшь, включИт, включИм, включИте, включАт;

вручить — вручИшь, вручИт, вручИм, вручИте, вручАт;

звонить — звонИшь, звонИт, звонИм, звонИте, звонЯт;

— исключение: опОшлить (= сделать пОшлым) — они опОшлят; (Слайд №22-23)

4. В кратких прилагательных и кратких страдательных причастиях прошедшего времени женского рода ударение падает на ОКОНЧАНИЕ А: слабА, сложнА, горькА,

занятА, запертА, заселенА, налитА.

  1. В русском языке ударение разноместное, оно может падать на любой слог.

  2. В русском языке ударение может падать на любую часть слова.

3.Ударение в русском языке бывает неподвижным  и подвижным.

Памятка.

Особенности ударения в разных частях речи

1. В некоторых именах существительных ударение является неподвижным и падает на ОСНОВУ во ВСЕХ ПАДЕЖАХ: аэропОрт — аэропОрты (но в аэропортУ), бАнт — бАнты — с бАнтами, бухгАлтер — бухгАлтеров, Икс — Иксы — с Иксом, крАн — крАны, лЕктор — лЕкторы — лЕкторов, мЕстность — мЕстностей, тОрт — тОрты — с тОртом — тОртами, шАрф — шАрфы — нет шАрфа.

2. В глаголах прошедшего времени женского рода ударение, как правило, падает на ОКОНЧАНИЕ А: бралА, бралАсь, взялА, взялАсъ, влилАсь, ворвалАсь, воспринялА, воссоздалА

— исключение слова клАла, слАла, послАла, отослАла

— исключение составляют глаголы прошедшего времени женского рода с приставкой ВЫ-, которая перетягивает ударение на себя: вЫлила, вЫзвала;

3. В глаголах, оканчивающихся на -ИТЬ при спряжении ударение падает на ОКОНЧАНИЕ -ИШЬ, -ИТ, -ИМ, -ИТЕ, -АТ, -ЯТ:

включить — включИшь, включИт, включИм, включИте, включАт;

вручить — вручИшь, вручИт, вручИм, вручИте, вручАт;

звонить — звонИшь, звонИт, звонИм, звонИте, звонЯт;

— исключение: опОшлить (= сделать пОшлым) — они опОшлят; (Слайд №22-23)

4. В кратких прилагательных и кратких страдательных причастиях прошедшего времени женского рода ударение падает на ОКОНЧАНИЕ А: слабА, сложнА, горькА,занятА, запертА, заселенА, налитА.

Памятка.

Особенности ударения в разных частях речи

1. В некоторых именах существительных ударение является неподвижным и падает на ОСНОВУ во ВСЕХ ПАДЕЖАХ: аэропОрт — аэропОрты (но в аэропортУ), бАнт — бАнты — с бАнтами, бухгАлтер — бухгАлтеров, Икс — Иксы — с Иксом, крАн — крАны, лЕктор — лЕкторы — лЕкторов, мЕстность — мЕстностей, тОрт — тОрты — с тОртом — тОртами, шАрф — шАрфы — нет шАрфа.

2. В глаголах прошедшего времени женского рода ударение, как правило, падает на ОКОНЧАНИЕ А: бралА, бралАсь, взялА, взялАсъ, влилАсь, ворвалАсь, воспринялА, воссоздалА

— исключение слова клАла, слАла, послАла, отослАла

— исключение составляют глаголы прошедшего времени женского рода с приставкой ВЫ-, которая перетягивает ударение на себя: вЫлила, вЫзвала;

3. В глаголах, оканчивающихся на -ИТЬ при спряжении ударение падает на ОКОНЧАНИЕ -ИШЬ, -ИТ, -ИМ, -ИТЕ, -АТ, -ЯТ:

включить — включИшь, включИт, включИм, включИте, включАт;

вручить — вручИшь, вручИт, вручИм, вручИте, вручАт;

звонить — звонИшь, звонИт, звонИм, звонИте, звонЯт;

— исключение: опОшлить (= сделать пОшлым) — они опОшлят; (Слайд №22-23)

4. В кратких прилагательных и кратких страдательных причастиях прошедшего времени женского рода ударение падает на ОКОНЧАНИЕ А: слабА, сложнА, горькА,занятА, запертА, заселенА, налитА.

Что ты сказал? 4 совета по пониманию акцентов на работе

Жизнь и работа за границей или даже просто работа в разноплановой команде с зарубежными коллегами может быть захватывающим занятием — новые культуры, языки и способы самовыражения окружают вас повсюду.

Но это также может быть сложно, особенно если вы не понимаете разговор. Даже если вы технически говорите на одном языке, работа с людьми, говорящими на диалектах или акцентах, к которым вы не привыкли, может оказаться очень сложной задачей.

Я американец, но в настоящее время работаю в Восточном Мидлендсе Англии, где есть сильный региональный акцент. Я также часто работаю с людьми из других частей Великобритании и континентальной Европы. И хотя все говорят по-английски, мне все же сначала было трудно (не говоря уже о неловкости) общаться со многими из моих новых клиентов и коллег.

Так как же преодолеть этот языковой барьер? Эти четыре простых шага помогут вам привыкнуть к акцентам на работе и значительно упростят общение.

1. Сделай вдох

Когда я впервые начал отвечать на телефонные звонки и встречаться с клиентами по моей нынешней работе, я, по понятным причинам, нервничал, когда у меня были проблемы с пониманием того, что говорят люди. Но из-за моей нервозности я часто больше спотыкался в общении, пропускал важные сообщения и производил впечатление непрофессионала.

Я понял, что для того, чтобы взять ситуацию под контроль, мне нужно было сначала успокоиться. Теперь, когда звонит телефон, я позволяю ему звонить один или два раза, а затем делаю глубокий вдох, прежде чем ответить.Говорю ли я по телефону или лично, я заставляю себя говорить медленно и чуть ниже октавы, что, в свою очередь, заставляет других делать то же самое и облегчает разговор.

2. Pardon Yourself

Существует множество стереотипов, касающихся американцев и нашей способности адаптироваться в разных странах, даже в англоязычной стране, такой как Великобритания. Не желая придавать этим стереотипам каких-либо дополнительных достоинств, я часто не решался просить клиентов или коллег повторить информацию, опасаясь, что они будут раздражены моей неспособностью их понять.

Но я научился подавлять свою гордость и надеяться на лучшее. Если вы не можете понять кого-то, просто извинитесь и попросите повторить. Если это не сработает, задавайте вопросы, чтобы получить подсказки, например: «Не могли бы вы произнести это для меня по буквам?» В большинстве случаев люди охотно повторяются — они так же хорошо, как и вы, поймут, что вы иностранец или что у них сильный акцент. А если кто-то начинает раздражаться, просто дышите, говорите медленно и не паникуйте. Вы делаете все, что в ваших силах.

3. Записывайте вещи

Если вы работаете в другой стране, начните с правильного пути, заранее подготовив себя к именам, с которыми вам придется столкнуться. Составьте список компаний и людей, с которыми вы будете работать, и запишите имена людей, которые могут позвонить. Это не только помогло мне вспомнить многие компании, которые часто обращаются в наш офис, но также подготовило меня к тем компаниям и клиентам, которые не так часто звонят.

4. Если сомневаетесь, спрашивайте

Хотя мне нравится решать свои проблемы самостоятельно, для обращения за помощью также требуется смелость, а в некоторых случаях это более разумный вариант. Особенно, если вы новичок в компании, попросите помощи у коллег. Некоторые из моих коллег, которые выросли в районе, в котором я работаю, сказали мне, что им также трудно понять некоторых наших клиентов. Какое облегчение! Это говорит о том, что вы не одиноки.

Хотя я все еще натыкаюсь на региональный английский и британский акценты, эти шаги значительно улучшили мой уровень стресса и помогли мне лучше ориентироваться на рабочем месте.Помните: не стесняйтесь и не смущайтесь, когда вы привыкаете к другому языку или другому акценту. Проактивность в обучении покажет, что вы профессионал, а уверенность и доброта создадут связь с людьми, с которыми вы работаете. И имейте в виду, что со временем это станет легче.

Фото любезно предоставлено Вени Марковски.

Почему мозг сомневается в иностранном акценте

Пожалейте бедных, одиноких иностранных преподавателей-ассистентов в американском университете — вдали от дома и семьи, живущих на скудную стипендию, зубрежущих днем ​​и получающих оценки ночью, отвечая на вопросы студентов, например «В вашей стране люди носят обычную одежду?» или «Кто-нибудь из ваших родственников террористы?»

Из многих унижений, которые терпят иностранные студенты, дискриминация по акценту может быть самым унизительным, отчасти потому, что она по-прежнему широко распространена в нашем обществе.Подобно цвету кожи или одежде, акцент — это характеристика, которую мы обычно используем, чтобы идентифицировать кого-то как незнакомого или чужого. Но хотя большинство людей понимают, что дискриминация по внешнему виду является неправильной, предвзятое отношение к иноязычным образцам речи не всегда признается формой предрассудков. Раздел VII Закона о гражданских правах 1964 года запрещает дискриминацию по национальному признаку, но не говорит о предвзятости акцента. Более того, работодатели, отказывающие в приеме на работу лицам, не являющимся носителями языка, могут защитить себя, утверждая, что иностранный акцент ухудшает коммуникативные навыки, необходимые для работы.

Каким бы интуитивным ни казался этот аргумент, свидетельств «нарушения акцента» на рабочем месте мало. И несмотря на все крики студентов, которые за эти годы подняли вопрос о «непонятных» инструкторах, не являющихся носителями языка, многочисленные исследования не смогли выявить каких-либо существенных различий в успеваемости между студентами, которых обучают преподаватели-носители английского языка, и преподаватели, не являющиеся носителями языка. Так почему же иностранные акценты до сих пор пользуются плохой репутацией в якобы оазисе непредубежденных академических кругов и за его пределами?

Новое исследование психологов Чикагского университета Шири Лев-Ари и Боаза Кейсара предполагает, что предрассудки — это только часть проблемы.Ненародные акценты затрудняют синтаксический анализ речи носителями языка и тем самым снижают «когнитивную беглость», то есть легкость, с которой мозг обрабатывает стимулы. И это, как они обнаружили, заставляет людей сомневаться в точности сказанного.

Неудивительно, что люди предпочитают простые стимулы жестким. В последние годы психологи исследовали удивительную степень, в которой наше предпочтение легкого влияет на наше мышление. Например, исследования покупок акций показали, что акции компаний с названиями, которые легко произносятся, покупаются по более высоким ценам, чем акции других компаний, которые труднее произносить.Другие исследования показали, что, когда люди судят о точности утверждения, манипуляции, которые облегчают мысленную обработку утверждения — даже совершенно несущественные изменения, такие как использование более чистого шрифта или рифмы, — могут изменить мнение людей о его истинности, а также их оценка интеллекта автора заявления и их уверенность в собственных суждениях и способностях.

Лев-Ари и Кейсар выдвинули гипотезу о том, что сложность понимания акцентированной речи оказывает уникальное влияние на доверие к говорящему, которое нельзя отнести к стереотипам об иностранцах.Хорошим примером для проверки этой идеи может быть говорящий, который просто передает сообщение от носителя языка. Если люди находят сообщение менее правдоподобным, когда у посланника есть акцент, то на оцениваемое доверие влияет когнитивная беглость, связанная с обработкой речи, а не предрассудки.

Лев-Ари и Кейсар проверили эту идею в простом эксперименте. Они просили людей оценить правдивость пустяковых утверждений, которые были произнесены носителями английского языка или теми, для кого английский не является родным.(Пример: жираф может обходиться без воды дольше, чем верблюд.) У людей, не являющихся носителями языка, был мягкий или тяжелый азиатский, европейский или ближневосточный акцент. Испытуемым сказали, что все утверждения были написаны исследователями, но, тем не менее, испытуемые были склонны сомневаться в них больше, когда произносились с акцентом.

Во втором эксперименте участникам прямо сказали, что цель исследования — изучить, как сложность понимания речи людей может повлиять на воспринимаемую достоверность их утверждений.Заявления по-прежнему оценивались как менее правдивые, когда произносились с сильным акцентом, чем с родным, хотя участники могли корректировать свои суждения, добавляя мягкий акцент.

Эти результаты имеют важное значение для того, как люди воспринимают язык, для которого язык не является родным, особенно по мере роста мобильности в современном мире, в результате чего миллионы людей перестают быть носителями языка, который они используют ежедневно. Вместо того чтобы воспринимать свою речь как более трудную для понимания, аборигены склонны воспринимать свои высказывания как менее правдивые.Следовательно, акцент может снизить доверие к людям, не являющимся коренными жителями, свидетелям в суде или преподавателям колледжей по причинам, не имеющим ничего общего с ксенофобией как таковой.

Но разветвления когнитивной беглости не все безрадостны для бесстрашного иммигранта и иностранного гостя. Несколько недавних исследований показывают, что незначительные нарушения когнитивной беглости — случаи когнитивной «неспособности», если хотите, — побуждают людей мыслить критически. Например, психологи из Мичиганского университета Норберт Шварц и Хюнджин Сонг обнаружили, что форматирование теста трудным для чтения шрифтом резко уменьшило количество людей, которые запутались в хитрых вопросах вроде «Сколько животных каждого вида взял Моисей на Ковчег? ? » [Ответ: Нет — Моисея не было на Ковчеге, Ноя был].Фактически, заставляя людей усерднее работать над ответами на вопросы теста, они с меньшей вероятностью совершат неосторожные ошибки. Ученики колледжа, обратите внимание: практика разбора акцентированной речи вашего ассистента, не являющегося носителем языка, вполне может улучшить ваши аналитические навыки.

Вы ученый? Вы недавно читали рецензируемую статью, о которой хотите написать? Затем свяжитесь с соредактором Mind Matters Гаретом Куком, лауреатом Пулитцеровской премии журналиста Boston Globe, , где он редактирует раздел «Воскресные идеи».С ним можно связаться по адресу garethideas AT gmail.com

Уловка лингвиста, которая идеально понимает различные акценты — Quartz

Разговор лежит в основе жизни людей. Мы используем язык, чтобы передать наши надежды и мечты самым близким друзьям, попросить помощи у коллег по работе и описать наши болезни медицинским работникам. Обычно этот процесс общения проходит довольно гладко.

Но есть обстоятельства, которые могут усложнить общение даже между двумя здоровыми взрослыми людьми — примите во внимание родной язык двух участников.Принято считать, что чужую речь труднее понять, чем родную, и эта проблема может привести к сбоям в общении.

Как лингвист и когнитивист, меня интересует та половина уравнения разговора, о которой часто забывают: местный слушатель. Учитывая, что во всем мире больше людей, для которых английский не является родным, чем носителей языка, это особенно интересная тема для рассмотрения здесь, в Соединенных Штатах.

Что ты сказал?

Коммуникативная эффективность, или время, необходимое для выполнения задачи посредством разговора, откладывается, если говорящие не имеют общего языкового фона.

Существует несколько причин, по которым слушателю-носителю языка труднее понять речь неродного языка, чем речь другого носителя языка.

Исследователи знают, например, что слушатели лучше понимают знакомого говорящего, чем незнакомого, независимо от языкового фона. Имеет смысл, что люди узнают специфические свойства тех, с кем они часто взаимодействуют, и со временем лучше понимают их.

Также очевидно, что неродная речь отличается от родной речи по ряду параметров, начиная от того, как воспроизводятся отдельные звуки, и кончая скоростью речи.Все эти акустические качества могут затруднить понимание неродной речи слушателям-носителям языка. Это похоже на то, как другие типы проблем со слушанием могут повлиять на восприятие — подумайте о трудностях прослушивания речи на шумной коктейльной вечеринке.

В беседах участвуют два человека

Обычно в разговорах между носителями языка и носителями языка бремя успеха беседы ложится на носителя языка. Но в разговоре для танго нужны двое.

Некоторые исследования на самом деле показывают, что слушатели привносят в разговор больше, чем вы могли предположить. Да, неродная речь акустически отличается от родной, но множество других социальных факторов могут повлиять на понимание неродной речи.

Например, ожидания влияют на восприятие речи. Представьте, что вы слышите слово, в котором часть звука прикрывается каким-то другим шумом — например, «* ate», где звездочка представляет согласный звук, прикрытый звуком кашля.Возможно, вам будет сложно понять, что это за слово. Это ворота? Дата? Приманка? Или что-то еще вместе?

А теперь представьте, что вы слышите ту же фразу в предложении «Пожалуйста, проверьте защелку на * ate». Как слушатель, вы бы логически добавили в него букву «g», чтобы завершить слово «гейт». Однако, если вы услышите тот же акустический сигнал в предложении типа «Пожалуйста, проверьте время и * ел», вы с большей вероятностью услышите этот звук в виде буквы «d» вместо слова «дата».

Помимо языковых ожиданий, социальные ожидания также влияют на восприятие.То есть, если вы думаете, что говорящий, скорее всего, будет говорящим с акцентом, ваше восприятие речи, которую вы слышите, может измениться.

Используя технику под названием «подобранный облик», исследователи воспроизводят одну и ту же речь для слушателей в двух условиях: одно, в котором речь сочетается со статическим изображением лица азиатского происхождения, и другое, в котором речь сочетается с белым лицом. .

Когда речь сочетается со стандартным американским английским голосом с акцентом, люди воспринимают речь как более акцентированную, когда она сочетается с азиатским лицом, чем с белым лицом, и слушатели менее способны точно транскрибировать то, что говорит говорящий.Интересно, что когда речь с китайским акцентом, слушатели демонстрируют преимущество, когда речь идет в паре с азиатским лицом, то есть слушатели лучше воспринимают, когда акцент и лицо «совпадают».

Взятые вместе, эти результаты предполагают, что люди используют свои социальные ожидания при прослушивании неродной речи. Некоторые недавние исследования даже продемонстрировали, что хорошим показателем того, насколько хорошо слушатели себя чувствуют при выполнении задачи по транскрибированию неродной речи, является их отношение к неродным носителям, а не их фактическая точность транскрипции.

Совершенствуйте свои навыки аудирования

Поскольку слушатели приносят в жертву так много своего собственного опыта во время общения, я считаю несправедливым перекладывать все бремя общения на носителя языка. Если это так, что может сделать слушатель-носитель языка для улучшения результатов общения?

Ответ прост: практика!

Недавние исследования показывают, что слушатели-носители языка могут улучшить свою способность понимать речь при относительно небольшом воздействии.В лабораторных исследованиях слушатели практикуются в расшифровке неродной речи. Люди, которые участвуют в этой практике, улучшают свою способность понимать говорящего с новым акцентом по сравнению со слушателями, которые этого не делали.

Это преимущество проявляется в отдельных акцентах и ​​во всех акцентах, при условии достаточного контакта с множеством говорящих. Если слушатель-носитель английского языка проведет некоторое время, слушая английский с мандаринским или французским акцентом, он не только станет лучше понимать говорящих из Китая, Франции и Таиланда, но и эффект, по-видимому, распространится на говорящих из Гватемалы, Кореи и России. .Исследователи, включая меня, все еще исследуют точные механизмы, лежащие в основе этой адаптации. Психолингвисты также работают над созданием других инструментов, основанных на когнитивных науках, чтобы помочь слушателям, родным и не родным, общаться более успешно.

Число людей, для которых английский язык не является родным, в США растет; в то же время их уровень владения английским языком также растет с каждым годом. Вместо того, чтобы возлагать бремя исключительно на людей, которые уже работают над изучением языка, слушатели-носители языка могут разделить эту проблему и работать над улучшением своих собственных способностей восприятия.

Небольшая практика может иметь большое значение для того, чтобы сделать общение более плавным и приятным для всех сторон, а повышение коммуникативной эффективности может иметь последствия для деловых и политических переговоров в дополнение к повседневному личному общению.

Эта статья переиздана из The Conversation по лицензии Creative Commons. Прочтите оригинальную статью.

Распространенная проблема «языкового расизма»

Этот тип предвзятости может нанести значительный психологический урон.Исследования Довчина показывают, что у многих людей, которых стыдят или исключают из-за их языка, развиваются комплексы неполноценности, и они начинают верить, что на самом деле они менее умны. Многие многоязычные люди сообщают, что они достаточно уверены в своих знаниях английского языка в своих странах, а затем теряют уверенность из-за того, как с ними обращаются в странах, где преобладает английский язык.

В худшем случае языковой расизм может привести к лишению образования, работы, здоровья и жилья.На рабочем месте людей с определенным акцентом могут открыто преследовать (например, работника колл-центра из Пуэрто-Рико, которому клиент сказал: «от вашего глупого акцента меня тошнит») или исключать из определенных возможностей (например, пакистанский транспортник в Лондоне. чей менеджер не разрешал ему участвовать в конференц-связи).

Дискриминация также может означать, что некоторые люди даже не проходят через дверь. Например, Пол Грэм, основатель Y Combinator, который направляет стартовое финансирование стартапам, открыто признал, что программа предвзята против кандидатов с сильным иностранным акцентом.В интервью бизнес-изданию Inc. он предположил, что «может быть, любой, у кого половина мозга, поймет, что вы станете более успешным, если будете говорить на идиоматическом английском, поэтому они, должно быть, просто невежественны, если не понимают. избавиться от сильного акцента ». За этими комментариями последовал протест, но Грэм не раскаялся, написав: «Вы не можете заставить себя понять вас». Это классическое выражение привилегии носителей языка: меньшинство англоговорящих со всего мира требует, чтобы большинство изменилось.

Как избавиться от языкового расизма

С языковым расизмом нужно бороться как на корпоративном, так и на индивидуальном уровне. «Если ждать, пока это произойдет органически, этого никогда не произойдет», — считает Довчин.

Во-первых, организациям необходимо стратегически вести постоянные обсуждения языкового разнообразия как разновидности разнообразия, обучать персонал тому, как языковые предубеждения влияют на общение и возможности, и учитывать это в политике.

Но на индивидуальном уровне носители английского как первого языка могут сделать свой английский более доступным. Они могут замедлиться и, например, избегать внутренних шуток и идиом. Они могут меньше говорить на собраниях, чтобы освободить больше места для людей, не являющихся носителями языка, а также разрешить тем, кто не является носителями языка, председательствовать на собраниях и задавать тон для общения. Они также могут обращать внимание на язык тела и улучшать свои навыки слушания — например, исследуя популярную культуру, в которой представлены различные группы людей, и, следовательно, различные способы общения.При большей экспозиции мозг лучше понимает речь с другим акцентом. В целом, каждый может лучше узнать о языковых предубеждениях.

5 советов по произношению, которые помогут вам изменить свой акцент и улучшить свои разговорные способности на английском

Беспокоятся ли люди об акцентах ?

В целом, похоже, что это так, основываясь на поиске в Интернете и собственном опыте преподавания английского языка как иностранного для учащихся разного возраста.

Акценты раскрывают фон человека и его уникальные характеристики.Многие люди гордятся своим акцентом и очень любят слышать акцент других людей. Но иногда акценты мешают пониманию и общению. Людям может быть трудно понять, что вы хотите сказать. Вас может смущать то, что вы воспринимаете как акцент, и вы избегаете социальных взаимодействий. Если вы заметите, что другие вас не понимают, может наступить разочарование. Вас могут попросить повторить. Люди могут отвлекаться от вашего акцента и не обращать внимания на то, что вы хотите сказать.Если говорить с непонятным для окружающих акцентом, это может ограничить ваше образование или карьерный рост. Это, в свою очередь, может повлиять на вашу уверенность в себе. Это многие из причин, по которым людей беспокоят акценты.

Все ли говорят с акцентом?

Ага, всем.

Даже если вы канадец или американец, на ваш акцент влияет регион, в котором вы живете. Канадцы говорят по-разному в зависимости от региона, из которого они родом.Точно так же у американцев в южных штатах другой акцент, чем у американцев в северных штатах и ​​так далее. Многие из вас могут быть студентами ESL, поэтому, когда вы говорите по-английски, у вас, естественно, есть акцент, поскольку ваш родной язык отличается от английского. Например, тот, кто вырос на английском, будет отличаться от того, кто вырос на любом количестве языков и выучил английский как взрослый.

Важно знать, что иметь акцент — это нормально.Акценты являются естественной частью разговорных языков и не считаются «проблемой» речи или языка.

Можете ли вы изменить свой акцент?

Хорошая новость — да, вы можете научиться менять свое произношение. Этот процесс, известный как «уменьшение акцента» или «изменение акцента», требует некоторого внимания, тяжелой работы и постоянной практики. Как правило, квалифицированные речевые и языковые патологи и обученные преподаватели английского языка как иностранного работали с носителями английского языка, для которых английский язык не является родным, с теми, у кого есть региональный акцент, актерами / актрисами, которые хотят выучить акцент для новой роли персонажа, и другими профессионалами (медиками, бизнесом и т. .), которые хотят улучшить свои разговорные навыки из-за регионального или иностранного акцента. Даже те, кто работает в международных колл-центрах, беспокоятся об изменении своего акцента. Хотя они могут неплохо говорить по-английски, их акцент затрудняет понимание клиентом.

Обычно проводится обычная оценка речи, при которой оцениваются различные факторы вашей речи. Эти факторы включают в себя то, как вы произносите гласные, согласные и образцы букв в выбранных словах, предложениях и абзацах; а также интонацию, ритм и ударение вашей речи.Специалист по речи / обучению разработает план для достижения индивидуальных целей, чтобы помочь изменить ваш акцент и улучшить ваше общение в целом.

Классных занятий недостаточно. Вам нужно будет практиковать упражнения, полученные в классе, а также попытаться включить их в свою повседневную речь. Полезный совет — записать свой случайный разговор на пленку, чтобы прислушаться к тем областям, над которыми вы работаете. Например, если вы не можете произнести определенный звук, такой как «р» или финальное «л», сконцентрируйтесь на произнесении нескольких слов, которые имеют звук «р» или финальное «л».Затем воспроизведите ленту. Насколько хорошо ты справился? Как вы произносили слова? Также неплохо сконцентрироваться на одной или двух областях одновременно, иначе процесс изменения или уменьшения вашего акцента покажется ошеломляющим. Затем, когда вы освоите эти области, вы можете переходить к дополнительным областям, вызывающим беспокойство.

Какие общие цели преследуют люди, меняя акцент?

Некоторые люди хотят изменить акцент для достижения личных и профессиональных целей.Другие надеются иметь больше навыков в общении, как неформальном (повседневные разговоры, общение с незнакомыми людьми, разговоры по телефону), так и формальном (выступление, встречи и т. Д.). Многие студенты хотят повысить свою уверенность в английском языке. , в то время как другие хотят добиться большего понимания со стороны своей аудитории. Возможно, вы подумали об изменении акцента по одной из этих многих причин, или, возможно, у вас есть дополнительная причина.

Советы по произношению

Английский язык считается ударным языком, в котором ударение делается на определенные слова (существительные, глаголы, прилагательные и наречия) в отличие от более коротких слов, таких как артикли, местоимения, вспомогательные глаголы , предлоги и отрицательные сокращения.В английском языке вы слушаете слова, от ударения до ударения, независимо от длины слова.

Например, в предложении: Мне нужно пойти в магазин сегодня , вы должны подчеркнуть слова: нужно, пойти, магазин и сегодня. Вы скользите по безударным словам. Теперь попробуйте со мной предложение: мне нужно до пойти в магазин сегодня . Как долго вы произносите различные предложения, зависит от количества подчеркнутых слов в предложении, а не от исходной длины предложения.

Совет №1. Чтобы помочь с произношением, вы можете взять абзац из журнала или газеты и затем подчеркнуть подчеркнутые слова . Затем потренируйтесь читать это вслух. Постарайтесь сосредоточиться на подчеркнутых словах и скользить по безударным. Повторите это несколько раз, пока не научитесь говорить. Например, вот параграф, который я только что прочитал в журнале о здоровье:

В жизни есть определенные вещи, которыми вы готовы рискнуть.

Может быть, это билет Powerball, новая работа или последний хот-дог на ролике

на заправке.Но как насчет шансов на рак? Независимо от того, насколько малы шансы

, вы бы чувствовали себя комфортно, рискуя своим здоровьем ( Balance, 2014).

Теперь вы можете скопировать абзац и отметить ударные слоги следующим образом:

Есть определенных вещей в жизни вы готовы взять шанс на.

Может быть, это билет Powerball , новое задание или последний хот-дог на ролике

на заправке .Но как насчет шансов на рак ? Независимо от того, насколько

small , шансы , чувствовали бы вы, что комфортно, рискуя своим здоровьем ? ( Balance, 2014)

Попрактикуйтесь в чтении абзаца вслух и подчеркните отмеченные слова. Затем после того, как вы успешно усвоили абзац, запишите себя на пленку, проиграйте запись и оцените свою речь. Как это звучит? Вы можете найти более длинный абзац и продолжить практику.

Совет № 2: Еще один совет: слушайте носителей языка и сосредоточьтесь на подчеркнутых словах. Попробуйте повторять различные фразы и предложения в уме или вслух, чтобы имитировать английский, который вы слышали. Опять же, повторите это несколько раз, пока не сможете более естественно произносить предполагаемую речь.

Например, мой друг, который зашел ко мне, просто спросил: «Вы почти закончили с этой статьей? Хороший день, и нам нужно на пробежку.«Так что я подумал, что попробую этот совет. Я мысленно повторил вопрос моей подруги, пытаясь имитировать правильное ударение слов, которые она использовала: «Вы, , почти закончили с тем артикулом ? Это хороший день , , и нам нужно пройти , пройти , чтобы пройти , «.

Затем я подчеркнул слова вслух: «Вы, , почти закончили с этим артикулом ? Это хороший день , , и мы должны пройти , пройти , а затем пройти .Она посмотрела на меня, недоумевая, почему я повторил то, что она только что сказала. Я рассказал ей о статье, которую я писал, и о том, как в английском языке выделяются определенные слова. «О, я, , получила », — сказала она, улыбаясь. « быстро, закончите и , пусть идут ».

Я улыбнулся ей и подумал про себя: «О, я, , получу , это… Быстро, закончите , а пусть идут ». Тогда я сказал: «Конечно, штука . Дайте мне еще несколько минут .

Совет № 3: Эти две таблицы Международного фонетического алфавита — IPA (гласные и дифтонговые звуки, а также согласные фонемы) можно использовать для индивидуальной практики. Вы можете прочитать слова вслух, затем записать свой голос и прослушать запись. Практика продолжается до тех пор, пока вы не почувствуете себя комфортно со звуками и не включите их в свою повседневную речь. Вы можете составить список слов из других слов, которые имеют эти специфические звуки, и нацелить их на те области, в которых вам может потребоваться помощь или с которыми у вас возникнут трудности.Вы заметите фонетические символы в таблицах, очень похожие на символы в словаре, которые помогают в правильном произношении. Понимание фонетического алфавита поможет вам улучшить свой акцент и ваши общие знания английского языка. Отдельные звуки, звуковые группы и смеси (соединяющие звуки друг с другом) — все это важные части английского языка, которые нужно знать и практиковать. Вот некоторые из распространенных звуков:

Совет № 4: Группы мыслей с адекватной паузой и правильной интонацией — важные области, о которых нужно подумать и включить в ваше общение на ESL. Например, простая математическая задача (a + b) X c явно отличается от a + (b X c). Можете ли вы назвать обе эти проблемы с правильной паузой, обозначенной круглыми скобками? Обычно перед паузой происходит снижение высоты тона, чтобы слушатель мог понять сказанное вами, прежде чем вы продолжите.

Теперь давайте посмотрим на важность мыслительных групп и остановок в этих примерах предложений:

Предложение 1: «Гарри, — крикнул Джон, — отличный парень!»

Предложение 2: Гарри крикнул: «Джон отличный парень!»

В первом предложении Джон говорит о Гарри и упоминает, что он отличный парень.Во втором предложении говорит Гарри. Он говорит, что Джон отличный парень. Итак, из этого простого примера вы можете видеть, что пауза после определенных групп мыслей (в зависимости от того, что вы хотите сказать) очень важна для понимания смысла того, что вы хотите сказать.

Еще одна область для работы — вопросы . Понимали ли вы, что, когда вы задаете вопрос, начинающийся со слова «что», например, что, где, когда, почему и кто… ваш голос повышается? Например: что ты делаешь? Куда ты направляешься? Когда вылетает ваш рейс? Зачем вы прополываете сад? А кто пойдет с тобой в кино? — Все эти предложения заканчиваются повышением вашего голоса.

Однако, когда вы задаете вопрос «да» или «нет», ваш голос падает. Например: «Хочешь кофе сейчас?» «Вы сказали, что это было 15:00?» и «Вы смотрите турнир по гольфу?»

Чтобы добиться успеха в этом навыке, важно замедлиться и сделать паузу между группами мыслей. Вы также можете сосредоточиться на развитии навыков аудирования. Слушайте паузы, взлеты и падения в английском языке, а также начальные слова в вопросах … а затем попытайтесь имитировать это во время разговора.

Совет № 5: Дальнейшее изучение. Существует ряд независимых учебных курсов и ресурсов, которые помогут вам справиться со своим акцентом. Вы можете проверить это в местной библиотеке или книжном магазине. Еще одно предложение — просмотреть в Интернете различные варианты, выполнив поиск по произношению для успешности ESL, обучения акценту, американского акцента и т. Д.

‍Онлайн-программы обучения ESL также будут полезны, поскольку вам подберут компетентного учителя, который сможет получить доступ к вашему английскому а затем поставьте перед собой конкретные цели, чтобы помочь вам с проблемами / потребностями.Как упоминалось ранее в этой статье, оценочная часть очень ценна, поскольку помогает уменьшить / изменить ваш акцент … и приблизить вас к целям овладения английским языком.

Дополнительные комментарии и предложения

Есть несколько ключевых факторов, которые помогут вам избавиться от акцента. Некоторые из них вы можете контролировать, а некоторые нет.

Например, насколько близок вашему родному языку к английскому , поможет с общим акцентом. У вас будет меньше акцента и, вероятно, меньше проблем со звуками в целом и количеством звуков, если ваш родной язык больше похож на английский и его систему алфавита. Но вы, конечно, не можете контролировать, на каком родном языке говорите.

Как мотивировал и беспокоился о том, что вы должны что-то делать со своим акцентом, играет очень важную роль в изменении вашего акцента.

Еще одно соображение — знакомство с английским языком. Сюда входит время, потраченное на практику, слушание и говорение. Главное здесь качество, а не количество.

Природные способности учащегося также играют роль в том, чтобы помочь изменить акцент . Тяжелая работа также далеко продвинет вас в достижении этой языковой цели.

Наконец, ваше чувство идентичности и уверенность в себе при разговоре по-английски помогают вам чувствовать себя более комфортно в качестве говорящего на ESL. Вы слышите, как вы говорите по-английски, и вам нравится то, как вы говорите.

___________________________________________________________________

Пожалуйста, напишите мне в графе ниже и дайте мне знать, как вы относитесь к своему акценту. Что вы думаете о некоторых советах в этой статье? Или, может быть, у вас есть совет, которым вы можете поделиться с другими, чтобы уменьшить их акцент. Что сработало для вас? С нетерпением жду Вашего ответа.

Пожалуйста, напишите и позвольте мне знать , как я могу помочь вам с вашим акцентом или что-нибудь еще относится к ESL .Я буду ждать .

(Обратите внимание, что слова, выделенные полужирным шрифтом подчеркнуты в разговоре.)

Почему трудно понять говорящих на азиатском английском языке

Я переехал в США из Японии, когда мне было 16, и за 30 лет, которые я прожил здесь, я заметил, с какой легкостью европейцы общаются с носителями английского языка, даже когда у них сильный акцент. Напротив, иммигрантам из Азии, похоже, труднее быть понятыми носителями языка.Азиаты обычно винят в проблеме свои акценты и произношение, но американцы, особенно горожане, привыкли слышать самые разные акценты. Мне кажется, что есть еще кое-что, что вызывает разницу между азиатскими и европейскими говорящими на ESL.

По сравнению с японским языком, некоторые фонемы в английском языке очень тонкие (например, звук th). Итак, по телефону, когда мы пишем имя по буквам, мы предоставляем контекстную информацию, например: «М как в Мэри.S как в Sam »и так далее. По телефону все тонкости теряются, и мы не можем отличить N от M, S от F и так далее. В японском языке такой проблемы нет. Я считаю, что английский является более зависимым от контекста языком, потому что существует постоянная потребность восполнить информацию, потерянную в тонкостях.

Даже когда два носителя языка разговаривают друг с другом, часто они плохо слышат друг друга (например, шумный бар, платформа метро, ​​плохое качество телефонной связи и т. Д.), Но они ДУМАЮТ, что слышат все.Они фактически восполняют недостающую информацию из контекста.

Причина, по которой европейцам легче жить даже с сильным акцентом, заключается в том, что их культуры все еще очень похожи. Они могут предоставлять более точную контекстную информацию во время разговора. Из-за того, что азиатские культуры очень разные, говорящие на азиатском языке не могут предоставить достаточно контекстной информации в своих предложениях и языке тела. Даже если они могут говорить без акцента, их предложения могут казаться иностранными, как автоматический перевод, предоставляемый Google, — грамматически правильный, но непонятный.Это затрудняет понимание американцами, особенно если у говорящего сильный акцент.

Мой друг — пилот Japan Airlines. Пока он общается в контексте авиаперелетов (например, разговаривает с пассажирами в самолете о задержках и прогнозе погоды), никто не понимает его. Это связано с тем, что культурный контекст в данном случае очень узок и четко определен, что позволяет каждому легко восполнить пробел. Но у него проблемы с пониманием и пониманием вне этого контекста из-за широкого диапазона контекстных возможностей.

Если бы француз говорил с американцем о том, как с ним обращаются в конкретном ресторане, ни у одного из них не возникло бы проблем с пониманием культурного контекста, поскольку рестораны во Франции функционируют очень похоже на рестораны здесь, в США. Но рестораны в Японии работают по-другому. На самом деле их обычаи в ресторанах настолько разные, что некоторые японцы проходят уроки этикета, чтобы иметь возможность поесть в западных ресторанах. (Вы можете увидеть пример этого в фильме «Тампопо»).Когда вам до такой степени не хватает культурных знаний, акцент становится второстепенным. Даже при безупречном произношении вас все равно могут не понять, потому что слушатели понятия не имеют, о чем вы имеете в виду.

Многие носители языка находят людей, говорящих на индийском английском, трудными для понимания, даже если они говорят по-английски всю свою жизнь. Мы легко узнаем индийский акцент, как южный и британский акценты. Итак, проблема не в незнании.Я думаю, что это отсутствие контекстной информации, потому что индийская культура тоже очень отличается. Мы ошибочно полагаем, что проблема в их акценте.

Как вы думаете?

Почему некоторые акценты не работают в Alexa или Google Home

Когда Меган Круз говорит «Привет, Алекса», ее умный динамик Amazon оживает, предлагая полезный ответ, которого она теперь ожидает от своего автоматизированного помощника.

С ее легким акцентом на Западном побережье лаборант из Ванкувера просит Алексу сообщить ей погоду в Берлине (70 градусов), самое ядовитое животное в мире (улитка с географическим конусом) и квадратный корень из 128, что он предлагает до девятого десятичного знака.

Но когда Андреа Монкада, студентка колледжа и жительница Ванкувера, выросшая в Колумбии, говорит то же самое со своим легким испанским акцентом, Алекса лишь виртуально пожимает плечами. Она просит добавить несколько цифр, и Алекса извиняется. Она говорит Алексе выключить музыку; вместо этого увеличивается громкость.

«Люди скажут мне:« У тебя хороший акцент », но он ничего не мог понять», — сказала она.

Amazon Alexa и Google Assistant возглавляют революцию с голосовым управлением, быстро меняя способ обучения и планирования своей жизни миллионов людей во всем мире.

Но людям с акцентом — даже региональным акцентом, диалектам и протяжным языком, родным из разных частей Соединенных Штатов, — говорящие с искусственным интеллектом могут показаться совершенно разными: невнимательными, невосприимчивыми, даже изолированными. Для многих по всей стране волна будущего связана с предвзятостью и оставляет их позади.

The Washington Post объединилась с двумя исследовательскими группами для изучения дисбаланса акцента умных динамиков, протестировав тысячи голосовых команд, продиктованных более чем 100 людьми в почти 20 городах.Они обнаружили, что системы показали заметные различия в том, как понимают людей из разных частей США.

Люди с южным акцентом, например, на 3 процента реже получали точные ответы от устройства Google Home, чем люди с западным акцентом. Алекса понимала акцент Среднего Запада на 2% меньше, чем акцент Восточного побережья.

Люди с неродным акцентом, однако, столкнулись с самыми большими неудачами. В одном исследовании, которое сравнивало то, что, по мнению Alexa, слышало, с тем, что на самом деле сказала тестовая группа, система показала, что речь этой группы показывала примерно на 30 процентов больше неточностей.

Например, людей, которые говорили на испанском как на родном языке, понимали на 6 процентов реже, чем людей, выросших в Калифорнии или Вашингтоне, где базируются технологические гиганты.

Общая точность по группе акцентов

В тесте из 70 команд Globalme,

фирма по языковой локализации

Общая точность по группе акцентов

В тесте 70 команд, проведенном Globalme, фирмой, занимающейся локализацией языков.

Общая точность по акцентной группе

В тесте из 70 команд, проведенном компанией Globalme, занимающейся локализацией языков.

«Эти системы будут работать лучше всего для белых, высокообразованных американцев из высшего среднего класса, вероятно, с Западного побережья, потому что это группа, которая имела доступ к технологии с самого начала», — сказала Рэйчел Татман, аналитик данных. ученый, изучавший распознавание речи и не принимавший участия в исследовании.

Во-первых, все акценты являются новыми и странными для голосового ИИ, включая акцент, который, по мнению некоторых американцев, вовсе не является акцентом — преимущественно белый, не иммигрантский, нерегиональный диалект телеведущих, который лингвисты называют «вещательным английским».

ИИ учат понимать разные акценты, обрабатывая данные множества голосов, изучая их шаблоны и формируя четкие связи между фразами, словами и звуками.

Чтобы научиться говорить по-разному, ИИ нужен разнообразный набор голосов — и эксперты говорят, что он их не понимает, потому что слишком многие люди, обучающиеся, тестирующие и работающие с системами, звучат одинаково.Это означает, что менее распространенные или престижные акценты, в конечном итоге, с большей вероятностью будут неправильно поняты, встречены молчанием или ужасным: «Извините, я этого не понял».

Татман, которая работает в компании Kaggle, занимающейся наукой о данных, но сказала, что не выступала от имени компании, сказала: «Я беспокоюсь, что мы попадаем в ситуацию, когда эти инструменты просто более полезны для одних, чем для других».

Представители компании

заявили, что результаты, хотя и неофициальные и ограниченные, подчеркнули, что акценты остаются одной из их ключевых проблем — как для удовлетворения сегодняшних пользователей, так и для расширения их охвата по всему миру.Компании заявили, что выделяют ресурсы для обучения и тестирования систем на новых языках и акцентах, в том числе создают игры, чтобы побудить больше говорить с помощью голосов на разных диалектах.

Если вы прочитаете в Alexa заголовок «Китай предлагает отменить ограничение на два срока, потенциально открывая путь для Си, чтобы остаться президентом», с стандартный американский акцент, английский акцент, не английский акцент , тогда она может подумать, что вы сказали …

Слушать акцент