Речевые ошибки – проблема тысячелетия — yourspeech.ru
В латыни есть слово lapsus. Оно обозначает ошибку в речи человека. От этого слова появилось всем известное сокращение ляп. Только если ляп считают грубым нарушением норм речи, то lapsus имеет не настолько строгое значение. К сожалению, аналога этого слова, которое обозначает речевые ошибки, в современном русском языке нет. Но lapsus встречаются повсеместно.
Типы речевых ошибок
Речевые ошибки подразделяются на нормативные ошибки и опечатки. Опечатками называют механические ошибки. В тексте слово может быть написано неверно, что усложнит восприятие информации. Или же вместо одного слова случайно используют другое. Опечатки встречаются и в устной речи. Это оговорки, которые можно услышать от людей каждый день.
Механические ошибки происходят неосознанно, но от них многое зависит. Ошибки в написании цифр создают искажение фактической информации. А неправильное написание слов может полностью изменить смысл сказанного. Хорошо демонстрирует проблему опечаток одна сцена из фильма «Александр и ужасный, кошмарный, нехороший, очень плохой день» режиссера Мигеля Артета. В типографии перепутали буквы «п» и «с» и в детской книжке написали вместо «Можно прыгнуть на кровать» фразу «Можно срыгнуть на кровать». И по сюжету кинокартины эта ситуация вылилась в скандал.
Особое внимание уделяли опечаткам во времена сталинских репрессий, когда неверно написанное слово стоило человеку жизни. Искоренить проблему опечаток, невозможно, так как человек делает их неосознанно. Единственный способ, при помощи которого вы избежите этого типа речевых ошибок, быть внимательным при написании текста, тщательно подбирать слова, которые вы произнесете.
Виды нормативных ошибок
Речевые ошибки связаны с нарушением норм русского языка. Виды речевых ошибок:
- орфоэпические;
- морфологические;
- орфографические;
- синтаксически-пунктуационные;
- стилистические;
- лексические.
Орфоэпическая ошибка
Произносительная ошибка связана с нарушением норм орфоэпии. Она проявляется только в устной речи. Это ошибочное произношение звуков, слов или же словосочетаний. Также к ошибкам в произношении относят неправильное ударение.
Искажение слов происходит в сторону сокращения количества букв. К примеру, когда вместо «тысяча» произносится слово «тыща». Если вы хотите говорить грамотно и красиво, стоит избавить речь от подобных слов. Распространено также ошибочное произношение слова «конечно» — «конешно».
Произносить правильное ударение не только правильно, но и модно. Наверняка вы слышали, как люди поправляют неправильное ударение в словах «Алкоголь», «звОнит», «дОговор» на верные – «алкогОль», «звонИт» и «договОр». Неправильная постановка ударения в последнее время заметнее, чем раньше. И мнение о вашей эрудиции зависит от соблюдения норм произношения.
Морфологическая ошибка
Морфологией называют раздел лингвистики, в котором объектом изучения являются слова и их части. Морфологические ошибки получаются из-за неправильного образования форм слов различных частей речи. Причинами являются неправильное склонение, ошибки в употреблении рода и числа.
К примеру, «докторы» вместо «доктора». Это морфологическая ошибка в употреблении множественного числа.
Часто употребляют неверную форму слова при изменении падежа. Родительный падеж слова яблоки – яблок. Иногда вместо этого слова употребляют неверную форму «яблоков».
Распространенные морфологические ошибки – неверное написание числительных:
«Компания владела пятьюстами пятьдесят тремя филиалами». В этом примере слово «пятьдесят» не склонили. Верное написание: «Компания владела пятьюстами пятьюдесятью тремя филиалами».
В употреблении прилагательных распространена ошибка неверного употребления сравнительной степени. К примеру, такое использование: «более красивее» вместо «более красивый». Или же «самый высочайший» вместо «самого высокого» или «высочайшего».
Орфографическая ошибка
Орфографические ошибки – это неправильное написание слов. Они возникают тогда, когда человек не знает правильного написания слова. Вы получали когда-либо сообщение, где находили грамматические ошибки. Распространенный пример: написание слова «извини» через «е». Чтобы с вами не случалось подобных орфографических ошибок, как можно больше читайте. Чтение стимулирует восприятие правильного написания слов. И если вы привыкли читать правильно написанный текст, то и писать вы будете, не делая грамматические ошибки.
Орфографические ошибки, в принципе, случаются из-за незнания правильности слов. Поэтому если вы не уверены в написанном слове, стоит обратиться к словарю. На работе узнавайте тот перечень специфических для вашей области слов, который нужно запомнить и в котором ни в коем случае нельзя совершать грамматические ошибки.
Синтаксически-пунктуационные ошибки
Эти виды речевых ошибок возникают при неправильной постановке знаков препинания и неверном соединении слов в словосочетаниях и предложениях.
Пропуск тире, лишние запятые – это относится к ошибкам пунктуации. Не поленитесь открыть учебник, если вы не уверены в постановке запятой. Опять же, это та проблема, с которой можно справиться, читая много книг. Вы привыкаете к правильной постановке знаков препинания и уже на интуитивном уровне вам сложно совершить ошибку.
Нарушение правил синтаксиса встречается часто. Распространены ошибки в согласовании. «Человеку для счастья нужно любимое место для отдыха, работа, счастливая семья». Слово «нужно» в этом предложении не подходит при перечислении. Необходимо употребить «нужны».
Профессиональные редакторы считают, что часто встречается ошибка в управлении. Когда слово заменяется на синоним или же похожее слово, но управление с новым словом не согласуется.
Пример ошибки в управлении: «Они хвалили и приносили поздравления Алине за победу».
Они хвалили Алину. Они приносили поздравления Алине. Части предложения не согласуются из-за неправильного управления. После «хвалили» необходимо добавить слово «ее», чтобы исправить ошибку.
Стилистические ошибки
В отличие от других видов ошибок, стилистические основываются на искажении смысла текста. Классификация основных стилистических речевых ошибок:
- Плеоназм. Явление встречается часто. Плеоназм — это избыточное выражение. Автор выражает мысль, дополняя ее и так всем понятными сведениями. К примеру, «прошла минута времени», «он сказал истинную правду», «за пассажиром следил секретный шпион». Минута – это единица времени. Правда – это истина. А шпион в любом случае является секретным агентом.
- Клише. Это устоявшиеся словосочетания, которые очень часто используются. Клише нельзя полностью отнести к речевым ошибкам. Иногда их употребление уместно. Но если они часто встречаются в тексте или же клише разговорного стиля используется в деловом – это серьезная речевая ошибка. К клише относят выражения «одержать победу», «золотая осень», «подавляющее большинство».
- Тавтология. Ошибка, в которой часто повторяются одни и те же либо однокоренные слова. В одном предложении одно и тоже слово не должно повторяться. Желательно исключить повторения в смежных предложениях.
Предложения, в которых допущена эта ошибка: «Он улыбнулся, его улыбка наполнила помещение светом», «Катя покраснела от красного вина», «Петя любил ходить на рыбалку и ловить рыбу».
- Нарушение порядка слов. В английском языке порядок слов намного строже, чем в русском. Он отличается четким построением частей предложения в определенной последовательности. В русском языке можно менять местами словосочетания так, как вам бы хотелось. Но при этом важно не потерять смысл высказывания.
Для того, чтобы этого не случилось, руководствуйтесь двумя правилами:
- Порядок слов в предложении может быть прямым и обратным в зависимости от подлежащего и сказуемого.
- Второстепенные члены предложения должны согласоваться с теми словами, от которых они зависят.
Лексические речевые ошибки
Лексика – это словарный запас языка. Ошибки возникают тогда, когда вы пишите либо говорите о том, в чем не разбираетесь. Чаще ошибки в значениях слов происходят по нескольким причинам:
- Слово устарело и редко используется в современном русском языке.
- Слово относится к узкоспециализированной лексике.
- Слово является неологизмом и его значение не распространено.
Классификация лексических речевых ошибок:
- Ложная синонимия. Человек считает синонимами несколько слов, которые ими не являются. Например, авторитет не есть популярность, а особенности не являются различиями. Примеры, где допущена ошибка: «Певица была авторитетом среди молодежи» вместо «Певица была популярной среди молодежи». «У брата и сестры было много особенностей в характерах» вместо «У брата и сестры было много различий в характерах».
- Употребление похожих по звучанию слов. Например, употребление слова «одинарный», когда необходимо сказать «ординарный». Вместо слова «индианка» могут написать ошибочное «индейка».
- Путаница в близких по значению словах. «Интервьюер» и «Интервьюируемый», «Абонент» и «Абонемент», «Адресат» и «Адресант».
- Непреднамеренное образование новых слов.
Допустить речевую ошибку просто. Иногда это получается в случае оговорки, а иной раз проблема заключается в незнании какой-либо нормы русского языка либо из-за путаницы значений слов. Читайте много книг, правильно говорить и не стесняйтесь лишний раз обратиться к словарю или учебнику. Постоянно работайте над устной и письменной речью, чтобы количество ошибок было приближено к нулю.
Типы речевых ошибок и принципы их классификации Текст научной статьи по специальности «Языкознание и литературоведение»
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_
ограниченное количество междометий, они не содержат ненормативную лексику, как правило. Все найденные в текстах междометия: Bon! How can you say such a thing? Have you no heart at all? Oh, dear! Oh yes! Shush! Thank heavens! What? Ah! Oh!
В ходе исследования было выявлено, что наиболее эмоциональными с точки зрения частотного использования междометий оказались автралийцы, на втором месте канадцы, а о британцах можно сказать, что они сдержанные в использовании междометий. Список использованной литературы:
1. Abdou, Angie The bone cage. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.cbc.ca/books/canadareads/Bone%20Cage%20FINAL_2010_Excerpt.PDF#page=15&zoom=auto,-105,382 (дата обращения: 18.04.2016)
2. Bishop, K. J. The Heart of a Mouse. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.freesfonline.de/authors/K.%20J._Bishop.html (дата обращения: 18.04.2016)
3. Coyote, Ivan E. Red sock circle dance. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://showebooks.com/book/close-to-spider-man/ (дата обращения: 18.04.2016)
4. Gapper , Frances The golden hour. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http: //www .thelondonmagazine.org/the -golden-hour-by-frances-gapper/ (дата обращения: 18.04.2016).
5. Haynes, Simon The Desolator. [Электронный ресурс]. — Режим доступа: http://www.spacejock.com.au/ShortStories.html (дата обращения: 18.04.2016)
© Егорова А.А., 2016
УДК 81-23
А. П. Корчагина
Магистрант 2 курса Факультет ИЯиМК, ТвГУ г. Тверь, Российская Федерация
ТИПЫ РЕЧЕВЫХ ОШИБОК И ПРИНЦИПЫ ИХ КЛАССИФИКАЦИИ
Аннотация
В данной статье рассматриваются речевые ошибки с точки зрения методики, лингвистики и психолингвистики. Особое внимание уделяется паронимической ошибке, то есть смешению слов, имеющих близость в семантике и фонетической составляющей. И при поиске нужного слова может быть допущена ошибка из-за того, что лексические единицы хранятся рядом в ментальном лексиконе.
Ключевые слова
Речевая ошибка, лексическая ошибка, паронимическая ошибка, ментальный лексикон, единицы лексикона.
Речевая ошибка — это нарушение сочетаемости, употребительности слов, нюансов многозначности. Данный тип ошибок возникает в употреблении и функционировании языковых средств.
В соответствии с языковым уровнем, на котором они возникают, можно выделить с точки зрения лингвистики следующие типы речевых ошибок: лексические, морфологические, синтаксические, стилистические, коммуникативные
Лексические ошибки — это нарушения правил лексики, прежде всего употребление слов в несвойственных им значениях, а также искажение морфемной структуры слов и нарушения правил смыслового согласования [2, с. 25].
Важно обратить внимание на исследование С. Н. Цейтлин, которая выделяет три больших основных группы речевых ошибок: ошибки связанные с ненормативными значениями слов (семантические
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_
неточности), ошибки, связанные с ненормативной сочетаемостью слов, ошибки тавтологии и необоснованного повтора [3, с. 92-93]. Несмотря на то, что Цейтлин исследовала ошибки детей, многие из них встречаются и в речи взрослых людей.
1) Употребление слов в несвойственном им значении. Пафосом его творчества является смех -грозное оружие писателя. Монолог ветра и дерева… А также Цейтлин уделяет внимание расширению и сужению значения, что типично больше для речи дошкольников «распалился огнем», или же «мы сегодня не близняшки, у нас штанишки разные».
2) тавтология (повторение однокоренных слов в одном предложении): Противник приближался все ближе. По названию улицы был назван молодой район города. Писатель ярко описывает события Великой Отечественной войны. Данный тип ошибок демонстрирует смысловую избыточность, скопление слов одного корня.
К этому же типу ошибок относится плеоназм (скрытая тавтология): основной лейтмотив его творчества; приглашаем встретить новогодние праздники вдали от стуж, вьюг и холодов; специфическая особенность творчества; коллеги по работе, другая альтернатива, компромиссный консенсус, памятный сувенир, бегом побежать, облокотиться локтем.
В плеоназме имеет место дублирование только на уровне содержания (значения), а в тавтологии — и на уровне содержания, и на уровне формы. С этой точки зрения тавтологию можно считать более грубой ошибкой, чем плеоназм.
3) Нарушение лексической сочетаемости: кругом злорадствует голод, разруха; ухудшился уровень жизни населения. По количеству примеров, возможно сделать вывод, что такие ошибки наиболее частые среди всех лексических he’s typing every day, morning, DAY (вместо noon), and night on his dissertation, everything we’ve discussed about (смешение сочетаемости глагола и предлога everything we’ve discussed / everything we’ve talked about [7].
Особое внимание следует уделить смешению паронимов, когда происходит неверный выбор близко звучащих слов. И следовательно происходит нарушение лексической сочетаемости. Можно привести следующие примеры:
• представители высшего света вели праздничную жизнь;
• после ссоры между соседями установились вражеские отношения;
• это блюдо очень сытое;
• Children can’t understand an ANONYMOUS (вместо ambiguous) word.
• Humor is a good ANECDOTE (вместо antidote).
• I’ll be ABCESSED (вместо absent) for a couple of hours.
• I’m going to SUBSTITUTE (вместо summarize) some of the evidence.
Необходимо отметить, что Цейтлин разграничивает смешение паронимов и паронамазов. То есть однокорневых (имеющих семантическую близость) и разнокорневых (имеющих только близкую внешнюю форму) паронимов. Данный пример можно как раз назвать смешением паронамазов: And what makes you COMPETENT (вместо confident) in the figures? [7]. В языковой системе смешение паронимов считается лексической ошибкой, неверным употреблением слов, имеющих сходство в фонетике и иногда в семантике.
Среди говорящих также наблюдаются ошибки в употреблении синонимов, антонимов и многозначных слов. «демобилизовали на фронт», «мне было вчера печально». Синонимы хотя и близки по семантической составляющей, но не всегда взаимозаменяемы и не всегда уместны в определенной ситуации, не могут нести необходимой стилистической окраски.
Все эти явления лишь подтверждают наличие связей между антонимами, синонимами и паронимами, не только в лингвистике, но и в сознании носителя языка. Данная связь основывается на общности семантики. В сознании (ментальном лексиконе) они представлены как единицы лексикона, имеющие связи по разным основаниям.
C точки зрения психолингвистики следует разграничивать ошибки речевой деятельности и ошибки компетенции. Ошибки речепроизводства часто происходят, когда говорящий нервничает, устал или взволнован. А также они могут возникать из-за невнимательности говорящего или же влияния родного языка
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_
на иностранный. Их разумнее назвать погрешностями речи или же оговорками (slips of the tongue).
Ошибки компетенции показывают, что не усвоено учащимися, поэтому несут важную информацию о процессе усвоения как родного, так и иностранного языка.
Типы речевых ошибок с точки зрения психолингвистики следует классифицировать по процессам, обусловившим их возникновение. Могут происходить следующие процессы, при которых искажаются слова и выражения:
1) Перестановка слогов в выражении (word exchange) например, вместо getting your nose remodeled может получится оговорка getting your model renosed, вместо a fifty pound bag of dog food получилась фраза a fifty pound DOG of BAG food [7].
2) Добавление (addition) или удаление (deletion) компонентов [5, с. 36]. В результате таких ошибок вместо we может получится we andI, то есть избыточность высказывания. Либо, в результате пропуска слога вместо unanimity of opinion получается unamity of opinion.
3) Смешение двух слов в одно (blends), например: вместо: person/people получаетсяperple.
4) Сдвиг (shift), при котором в высказывании слово перемещается. В данном примере из А half-eaten bag of candy получилась фраза a half BAG OF EATEN candy [7].
5) Спунеризмы (spoonerisms) близки к метатезе, то есть перестановке звуков. Спунеризм — это перестановка начальных звуков двух отдельных слов. Они названы так в честь профессора У. А. Спунера. Вот некоторые выражения, которые считаются изобретением Спунера: half-warmed fish, вместо «half-formed wish; sin twister, вместо twin sister [1]. Спунеризмы породили большое количество намеренных ошибок, которые используют авторы, писатели, журналисты с целью достижения юмористического эффекта.
Что касается ошибок компетенции это чаще всего замена (substitution) или неверный выбор лексической единицы (lexical selection error). Например, вместо tennis racquet вместо tennis bat [7].
Джин Эйчинсон разделяет речевые ошибки на две большие группы: ошибки построения (assemblage errors) и ошибки выбора (selection errors) [4, с. 18]. Ошибки построения являются чаще всего оговорками, то есть ошибками речепроизодства, сделанными ненамеренно.
Эйчинсон также подчеркивала, что единица отбирается из ментального лексикона, но происходит сбой, поскольку слова близки по звучанию, значению или же обоим параметрам и взаимосвязаны между собой. Извлекается ошибочный вариант для употребления в высказывании. И сложно проследить, когда это единичный случай неверного выбора, а когда это ошибка обусловлена незнанием верного значения слов [4, с. 20].
Наиболее ярким примером ошибок компетенции являются малапропизмы. В данном случае говорящий не знает точного значения слова и неверно его употребляет. Например, The flood damage was so bad they had to evaporate the city. Но верным вариантом предложения является: The flood damage was so bad they had to evacuate the city [6].
Малапропизм — это неверное употребление близко звучащих слов. В результате фраза теряет смысл. Например, использование слова obtuse (глупый) вместо abstruse (непонятный для понимания). «I ain’t a man of carnival instinctuals like you». (вместо carnal instincts) What are you incinerating? (вместо insinuating) [6].
Можно сделать вывод на основе данных примеров, что употребление одного слова вместо другого, сходнозвучного, объясняется недостаточно твёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности человека откуда взято слово (наука, техника, искусство, ремесло).
Часто эта ошибка возникает из-за смешения слов, имеющих что-то общее в семантике, морфологическом составе, звучании. Смешение паронимов чаще всего происходит в живой разговорной речи и редко замечается самим говорящим.
С точки зрения методистов, лингвистов и психолингвистов — неверное употребление близко звучащих слов — это важное отклонение, требующее внимания, так как чаще всего оно является ошибкой компетенции. Поэтому паронимические ошибки лишь подтверждают, что близкозвучащие слова находятся близко в сознании человека, следовательно, из-за неверного выбора происходит неправильное употребление слов.
Список использованной литературы: 1. Макс Фрай Заплетык Языкается. — URL: http://www. guelman.ru /frei /macht/vesti88.htm.
_МЕЖДУНАРОДНЫЙ НАУЧНЫЙ ЖУРНАЛ «ИННОВАЦИОННАЯ НАУКА» №5/2016 ISSN 2410-6070_
2. Фоменко Ю. В. Типы речевых ошибок. — Новосибирск: НГПУ, 1994. — 60 с.
3. Цейтлин С. Н. Речевые ошибки и их предупреждение: Пособие для учителей. — Москва: Просвещение, 1986. — 143 с.
4. Aitchinson Jean. Words in the mind: an introduction to the mental lexicon. — Oxford: Basil Blackwell Ltd, 1987. — 401 p.
5. Corder S. P. Error Analysis and Interlanguage. Oxford: Oxford University Press, 1981. — 65 p.
6. Dictionary Sensagent. — URL: http://dictionary.sensagent.com/Malapropism/en-en/
7. Fromkin V. Fromkins Speech Error Database. — URL: https://www.mpi.nl/dbmpi/sedb/sperco_form4.pl.
© Корчагина А.П., 2016
УДК 008; 130.2
И. М. Куликова
к. ф. н., доцент Сургутский государственный университет г. Сургут, Российская Федерация
СЮЖЕТООБРАЗУЮЩИЕ ФУНКЦИИ МИФОЛОГЕМЫ ЗОЛОТОЙ БОГИНИ
В ПРОЗЕ РУБЕЖА ХХ-ХХ1 вв.
Аннотация
В статье рассмотрены сюжетообразующие функции мифологемы Золотой Богини (Золотой Бабы) -одного из наиболее загадочных образов угорской мифологии — в современной прозе конца XX- начала XXI вв. (преимущественно в так называемой «массовой» литературе). Мифологема Золотой Бабы организует сюжет произведений, определяет характер развития событий, группировку персонажей и их ценностные ориентации.
Ключевые слова
Золотая Баба (Золотая Богиня, Сорни-най), сюжет, мифологема
Образ Золотой Богини (Золотой Бабы) как одного из древнейших персонажей угорской (финно-угорской) мифологии известен почти с самого начала изучения культуры Западной Сибири. Можно вспомнить записки С. Герберштейна, М. Меховского, Г. Новицкого, работы Г. Миллера и других исследователей (ХУ1-ХУШ вв.). Весьма активный интерес проявили к этому персонажу этнографы и публицисты рубежа XIX-XX вв. Среди них выделим работы Д.Н. Анучина, как наиболее полное собрание сведений об этом мифологическом персонаже (в тот период), а также очерки К.Д. Носилова, который «подавал» этнографический материал в художественно-публицистическом стиле. Следующий «всплеск» интереса к образу Золотой Бабы приходится на рубеж уже ХХ-ХХ1 вв., после «прочного укоренения большинства жанров массовой литературы в российской словесности», когда к «экзотическому» этнографическому и историческому материалу обратились журналисты, музейные работники, краеведы и потом писатели (преимущественно региональные) [2, с. 266]. Вместе с тем первые литературные произведения, в которых была обыграна семантика данного образа, относятся к 60-70-м годам XX века: сказ М. Анисимковой «Золотая баба» из ее сборника рассказов «Оленья долина» (1963) и повесть Ю. Шесталова «Тайна Сорни-Най» (1976). К этим произведениям можно добавить приключенческую повесть Ю. Курочкина «Легенда о Золотой Бабе» (1968, 2-е издание), где автор использует литературный сюжет в качестве средства изложения и популяризации этнографических и краеведческих знаний по истории изучения мифов о Золотой Бабе. Эти произведения, пожалуй, определили основные подхода к художественной «обработке» древнего сюжета и самого образа в современной прозе.
49. Виды речевых ошибок. методика работы по их предупреждению и исправдению
49. Виды речевых ошибок: методика работы по их предупреждению и исправлению.
Виды и примеры речевых ошибок
Речевые ошибки – это ошибки, связанные с нарушением требований правильной речи.
Употребление слов в несвойственных им значениях. Пример: Мы были шокированы прекрасной игрой футболистов.
Повторение однокоренных слов в одном предложении (тавтология): Писатель ярко описывает события того дня.
Речевая недостаточность (возникает в случае, когда пропущено нужное слово). У машины спустило оба.
Смешение лексики разных исторических эпох. Анна Сергеевна и князь поехали венчаться в загс.
Плеоназм (скрытая тавтология). Пример: коллеги по работе.
Употребление лишних слов. Молодая девушка, очень прекрасна.
Неудачное употребление местоимений. Данный текст написал К. Иванов. Он относится к художественному стилю.
Неоправданное повторение слов. Мария любит цветы. Мария знает о них все.
Причины речевых ошибок
«В качестве фактора, способствующего возникновению речевых ошибок, выступает сложность механизма порождения речи» Николай Иванович Жинкин.
Основными причинами речевых ошибок являются:
Недопонимание значения слова (когда слово употребляет в несвойственном ему значении). Костер все больше и больше распалялся, пылал.
Употребление синонимов (каждое такое слово может иметь свою функционально-стилистическую окраску, это и приводит к речевым ошибкам). Например: «ляп» – профессиональный жаргон, а вот «проруха» — просторечное слово.
Употребление многозначных слов (используя их, обязательно следите, чтобы они были понятны собеседнику).
Лексическая неполнота высказывания (пропущено важное слово).
Употребление устаревших слов. (Пример: ныне в магазине все со скидкой).
Слова-паразиты» (ну, вот, это и т.д.).
Слова иноязычного происхождения (имея пристрастие к заимствованным словам, обязательно выясняйте точное их значение).
Ошибки в образовании слов (например: они хочут; собакина конура; на лбе и т.д.)
Неправильное употребление паронимов (слов, сходных по звучанию, как правило, одной части речи, но разные по значению и строению). Например: адресат – адресант.
Отсутствие лексической сочетаемости в предложении. Хороший руководитель должен во всем показывать образец своим подчинённым. (Слово «образец» неуместно использовано, его необходимо заменить словом «пример»).
Неуместное употребление диалектизмов (выражения или способы речи, употребляемые людьми той или иной местности). Например: Пришла ко мне шаберка, и просидела до утра. (Шаберка – соседка).
Смешение прямой и косвенной речи (Автор сказал, что я не согласна со словами Анатолия).
Выбирая слова, необходимо обращать внимание на их значение, употребительность, стилистическую окраску, сочетаемость с другими словами. Так как нарушение хоть одного из этих критериев может привести к речевой ошибке.
Пути исправления и предупреждения речевых ошибок
Зачастую в речи людей (в особенности совсем молодых) встречаются лексико-стилистические ошибки, т.е. употребление слов в неточном или несвойственном им значении (и вина тому, незнание значения слова). Вкниге «Речевые секреты» под редакцией Т. А. Ладыженской представлены варианты работы над предупреждением и устранением этих ошибок.
А пока, мы предлагаем вам нашу подборку, призванную предупредить речевые ошибки:
Старайтесь как можно больше читать художественной литературы.
Общаться с грамотными и образованными людьми.
Посещать театры, музеи, тренинги.
Постоянно следите за своей речью (правильно произносить слова).
Хорошими речевыми упражнениями признаны – сочинения и изложения.
Типология ошибок — презентация онлайн
1. ТИПОЛОГИЯ ОШИБОК
От нашейпрофессиональной
компетентности
зависит судьба
ребёнка!
№ предложения
ответ
№ предложения
ответ
№ предложения
ответ
№ предложения
ответ
1
Г
11
Г
21
Г
31
Г
2
Р
12
Р
22
Л
32
Р
3
Р
13
Г
23
Г
33
Г
4
Г
14
Р
24
Ф
34
Р
5
Р
15
Л
25
Л
35
Ф
6
Г
16
Ф
26
Л
36
ФР
7
Г
17
Г
27
Ф
37
Г
8
ЛФ
18
Г
28
Ф
38
Л
9
Ф
19
Л
29
Г
39
ФР
10
Р
20
Р
30
Р
40
Р
3. Грамматические ошибки — это нарушение структуры слова
ОШИБКИ ЭТО НАРУШЕНИЕ СТРУКТУРЫ
СЛОВА
словообразовательные: нарушена структура
слова;
морфологические (формообразовательные):
нарушена форма слова;
синтаксические: нарушена структура
а) словосочетания или б) предложения.
4. Речевые ошибки
РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИРечевые ошибки можно
разделить на ошибки в
словоупотреблении и в
строении текста.
5. Речевые ошибки говорят о неточности и неясности речи
Речевую ошибку можно увидеть только вконтексте, так как слово существует, но
либо
неточно передаёт мысль,
употреблено в несвойственном
значении,
имеет другую стилевую окраску,
дублирует смысловое содержание
(плеоназм),
неудачно подобранны выразительноизобразительные средства.
6. Логические ошибки
7. Работа над ошибками ДК ЕГЭ
Грамматические ошибки – этонарушение структуры слова.
№1. Несостоятельность нигилизмов
Базарова пред правдой жизни.
(Гр. Ошибка в управлении)
(Нужно: нигилизма).
№2 Сны являются отображением нашего
внутреннего мира. (Р. употребление слова в
несвойственном значении).
Нужно: отражением.
8. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Речевые ошибки
В стихотворении Фета «Вечер» короткоемгновение переходит в длительно состояние,
чтобы сосредоточить внимание на пейзаже. (Р.
употребление слов, неточно передающих
мысль).
№3
Нужно: В стихотворении «Вечер» описано лишь мгновение,
но в нём столько динамики, словно это описание целого дня.
Фет показывает, как меняется знакомый пейзаж в течение
дня.
9. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Грамматические ошибки
№ 4 Посредством использованияавтором олицетворений природа
оживает… (Гр. Ошибка в образовании
формы существительного).
Нужно: Олицетворения помогают автору…,
или при помощи олицетворений….
10. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Речевые ошибки
№ 5 Мать воспитывала в Штольцекультурное начало.(Р. бессвязность
предложения).
Нужно: Мать Штольца много времени и
сил уделяла эстетическому
воспитанию сына, чтобы тот вырос утонченным
дворянином. (культурным человеком).
Мать с детства прививала Андрюше хорошие
манеры, чтобы он стал культурным человеком.
11. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Грамматические ошибки
№6 Добро побеждает над злом.(Гр. Ошибка в управлении). Нужно: зло.
№7. На героя повлиял общественный
устрой. (Гр. Ошибочное
словообразование) (Нужно: строй).
12. Логические и фактические ошибки
Княжна Марья Болконская оченьсуеверна: она постоянно учится,
очень много читает и молится. (Л.
№8
нарушение логики примера в
рассуждении). Нужно: Княжна Марья набожна…;
нарушена логика: суеверна – учится, читает, молится)
(Ф. Княжна Марья не была суеверна).
Нужно: Княжна Марья кротка и религиозна , она
много времени проводит в молитве. Кроме того,
Марья умна, много читает и даже занимается с отцом
геометрией.
13. Фактические, речевые, грамматические ошибки
№9 Так, например, сон снится Обломову водноимённом романе Тургенева.(Ф.)
№10 Сразу выделяем тягу Катерины к
свободе, (Р. нарушение лексической
сочетаемости). Нужно: стремление…
№11 Когда Онегин опомнился. Было уже
поздно. (Гр. Нарушение границ
предложения).
Нужно: Когда Онегин опомнился, было уже
поздно.
14. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Речевые ошибки
№12 Раскрывается страх Софии, 2. возможностьобличия её отношений. 1.(Р. употребление слова,
неточно передающего мысль). (Можно так:
Софья опасается, что отец узнает о её
отношениях с…
…возможность обличия (Гр. Ошибочное
словообразование). Нужно: разоблачения.
15. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Грамматические ошибки
В комедии «Горе от ума» главнымгероям приходится столкнуться с
непониманием и несогласием с их
взглядами. (что делает? что сделать?) (Гр.
№13
Нарушение видо-временной соотнесённости
глагольных форм). Нужно: В комедии «Горе от
ума» главный герой, Чацкий, сталкивается с
непониманием и несогласием с его взглядами
окружающих).
16. К заданию №13 О фактической неточности
В комедии есть герои второго плана,внесценические герои. А ученик называет их
главными. Это двоюродный брат Скалозуба,
который «службу вдруг оставил», хотя «чин
следовал ему, «набрался каких-то новых
правил», «в деревне книги стал читать».
Это и князь Федор, племянник княгини
Тугоуховской, который обучался в
вольнодумном Петербургском педагогическом
институте и поэтому «чинов не хочет знать».
17. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Речевые и логические ошибки
№14 Мы становимся свидетелямипоединка идеалов между Павлом
Петровичем и Базаровым. (Р.
употребление слова в несвойственном ему
значении). Нужно: Мы становимся
свидетелями спора (или идейных
разногласий) между…
№15 Жизнь Базарова закончилась, не
начавшись. (Л.)
18. Фактические и грамматические ошибки
№16 Кирсанов демонстративноискажает слова, обращаясь к Базарову:
«Милостивый государь». (Ф. В данном
примере нет фактического искажения, оно есть
в оригинале романа (эфтим).
№17 Базаров хочет донести до
собеседника , что аристократы не
понимают простых людей. (Гр. Пропуск
необходимого слова). Базаров хочет
донести до собеседника мысль о том, ….
19. Грамматические и логические ошибки
№18 Петруша Гринёв тоже сначала былнедорослью. (Гр. Ошибка в образовании
существительного). Нужно: недорослем.
№19 В стихотворении «Шёпот, робкое
дыханье» А. Фет использует черты
романтизма и тему любви. (Л. Нарушение
логики объединения слов в однородный ряд).
20. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Речевые ошибки
№20 Обломов равнодушен ко всемудвижущемуся. (Р. употребление слова,
неточно передающего мысль).
Нужно: В душе Обломова постепенно было
умерщвлено все живое, и жизненная
энергия в итоге уступила место
всепоглощающей лени, сну и покою. Илья
Ильич не стремится к каким-либо
изменениям в своей жизни, его влечет
уединение и отдых.
21. Грамматические и логические ошибки
№21 Базаров часто употребляетпросторечивые слова. (Гр. . Ошибочное
словообразование).
Нужно: просторечные слова
№22 Герой говорит неграмотным
литературным языком. (Л.)
22. Грамматические и фактические ошибки
№23 Герою показалось то, что это сон. (Гр.Ошибка в построении сложного предложения).
(Лишний союз «то»).
№24 Николай Петрович обнимает Аркадия и
начинает цитировать Евгения Онегина.
(Ф. Несоответствие по времени: так как Николай
Петрович обнимает Аркадия при встрече, а цитирует
Евгения Онегина уже по дороге в Марьино).
(П: название произведения должно быть заключено
в кавычки»)
23. Логические ошибки
№25 Аркадий смотрел на бедные крестьянскиеполя, и в его сердце просыпались нежные чувства к
родному краю. (Л. Нарушение причинно-следственных
связей в предложении).
№26 Красота природы берёт своё, и Аркадий
быстро забывает о своих размышлениях: «Его
сердце понемногу сжималось». (Л. Нарушение
логики примера в рассуждении).
24. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Фактические ошибки
Катерина не согласна с устоями жизни,которые ей навязывают, и пытается бороться
с ними. (Ф.: Катерина не борется с устоями жизни).
№27
Чацкий вынужден уехать с позором из
Москвы. (Ф.) (С тяжёлым чувством….или
разочарованный, …
№28
25. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Грамматические и речевые ошибки
№29 Я искренне удивляюсь и восхищаюсьталантом писателя. (Гр. Ошибка в построении
предложения с однородными членами; удивляюсь чему?
восхищаюсь чем? Нельзя сказать «я удивляюсь
талантом…).
№ 30«
Я говорю, отчего люди не летают так,
как птицы?» — задаёт риторический вопрос
Катерина. (Р. неместное употребление слова).
26. Грамматические и речевые ошибки
№31 Любовная лирика поэта, наполненная ощущениемнаслаждения красотой природы. (Гр.
Ошибка в построении предложения с
причастным оборотом, нет сказуемого).
№32 Изменения в природе проходят через душу и
перо Фета. (Р. Употребление слов в несвойственном им
значении).
Нужно: Фет тонко чувствует изменения в природе, и
это находит отражение в его лирике.
27. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Грамматические и речевые ошибки
№33 Замирает на мгновение сердце, и вдругзастучит оно вновь. (Гр. Нарушение видовременной соотнесённости глагольных форм). Нужно:
замрёт…и застучит.
№34 Решение проблемы Червякова, героя рассказа
А.П. Чехова «Смерть чиновника», в прекращении
исполнения роли добровольного лакея. (Р. Неуместное
употребление эмоционально-окрашенных слов).
Нужно: Червяков смешон и жалок одновременно:
смешон своей нелепой настойчивостью, жалок потому,
что унижает себя, став добровольным лакеем.
28. Фактические и речевые ошибки
Лопахин рубит вишнёвый сад из местиза тяжёлую жизнь своих предков. (Ф.)
№35
№36 . Обывательская среда, основанная на низких
материальных ценностях, оказала наибольшее
влияние на Обломова. (Ф. и Р. Нарушение
лексической сочетаемости).
29. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Грамматические и логические ошибки
ЕГЭГрамматические и логические
ошибки
Толстой написал книгу, которая
эпопея. (Гр. Ошибка в построении
сложного предложения). Нужно: Толстой
написал роман-эпопею.
№37
№38 Позиция Тургенева не ясна, и поэтому я с
ней полностью согласна. (Л.)
30. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Фактические и речевые ошибки
Чиновники у Гоголя исправно ходят наработу и получают зарплату. (Ф. и Р.
смешение лексики разных исторических эпох).
(Нужно: Чиновники у Гоголя исправно
ходят на службу и получают жалование).
№39
31. Работа над ошибками ДК ЕГЭ Речевые ошибки
Женщина – важная деталь в любомпроизведении о любви. (Р. Употребление
слова в несвойственном ему значении).
№40
(Нужно: женщина — главная героиня…)
(Нужно: главными героями многих
произведений о любви являются женщины).
Говорим без словаря – Учительская газета
Виды языковых ошибок
В традиционной методике преподавания английского ошибки делят на две большие группы: досистематические (errors), появляющиеся по причине истинного незнания, и послесистематические (mistakes), причинами которых могут быть как недостаточное усвоение пройденного и отсутствие практики, так и невнимательность, небрежность и т. п.
Типизация ошибок, предложенная в настоящей статье, опирается на другой принцип. Она исходит из основной цели студента – заговорить на иностранном языке. Поэтому в ее основе лежит принцип функциональности. Данная типология различает категории ошибок в зависимости от степени их дезорганизующего воздействия на речь и коммуникативной практики студента. При этом виды языковых речевых ошибок вполне созвучны существующим в традиционной языковой школе определениям, но несколько иначе структурированы, с тем чтобы быть понятными не только профессиональным лингвистам-преподавателям, но и самим студентам.
Будем различать следующие виды речевых ошибок, обусловленные различными языковыми аспектами.
Лексические – ошибки, вызванные неправильным употреблением слов вне нормативных значений или соответствующего речевого стиля и (или) регистра, а также нарушением норм сочетаемости слов. Они обычно порождаются такими явлениями, как идиоматика, устойчивые обороты и выражения, фразовые глаголы, сложнопроизводные неологизмы, молодежный или профессиональный жаргон и т. п.
Грамматические (синтаксис, морфология, словообразование) – неправильное употребление и (или) ошибки построения видо-временных конструкций, неверный порядок слов, неправильное употребление частей речи, в том числе предлогов, союзов и артиклей, нарушение правил использования множественного числа существительных, неправильных глаголов, сравнительной или превосходной степени прилагательных, а также правил словообразования.
Фонетические – неправильное произношение слов и отдельных звуков, ошибки ударения.
Интонационные – несоблюдение интонационных норм английского языка, включая фразовое ударение.
Стилистические – использование слова, конструкции или стилистического средства, не соответствующего по своим функционально-языковым свойствам общей жанрово-стилистической направленности высказывания, а также ошибки, вызванные несоблюдением стилистических норм культуры и (или) социума и обычно связанные с отсутствием у говорящего определенного минимума фоновых знаний английской культуры, традиций, менталитета. С прикладной точки зрения стилистические ошибки обычно проявляются в области лексики и (или) грамматики.
Функциональные категории и причины ошибок
Приведенные выше виды ошибок в зависимости от степени искажения высказывания, которую они вызвали, можно отнести к одной из следующих функциональных категорий.
Принципиальные (gross errors) – недопустимые ошибки, меняющие смысл высказывания на противоположный, вызванные, как правило, лексическими, грамматическими, фонетическими и реже стилистическими проблемами.
Их причины чаще всего кроются в незнании соответствующих правил, норм и принципов. (Здесь, как и далее, мы исключаем случаи небрежности, недобросовестности, невнимательности и т. п.) В силу своей значимости подобные ошибки подлежат немедленной прямой коррекции.
Грубые (errors) – ошибки, приводящие к существенной потере смысла высказывания и осложняющие понимание речи собеседником или слушателем; при этом отдельные фрагменты речи зачастую исключают возможность ее правильного понимания; могут быть обусловлены практически любым из описанных выше видов языковых ошибок и (или) их комбинацией.
Как правило, грубые ошибки вызваны недостаточным уровнем владения языком и имеют систематический характер до тех пор, пока не произойдет усвоение соответствующей темы или правила. Сюда же отнесем ошибки неверных обобщений, допускаемые студентами в попытке распространить известное им правило вне пределов его применимости (например: man – mans, write – writed). Их часто допускают студенты уровней Elementary и Pre-Intermediate.
Как и принципиальные ошибки, описанные выше, грубые ошибки – это ошибки недопонимания, которые говорящий может исправить, только если ему указать на наличие ошибки или на саму ошибку. Следовательно, грубые ошибки требуют прямых методов коррекции, но в отличие от ситуации с принципиальными ошибками в случае грубой ошибки можно отсрочить коррекцию, уменьшив таким образом негативный «эффект вмешательства».
Пороговые (threshold) – ошибки высказывания, часто лексические или грамматические, приводящие к частичной потере смысла, при которой текст высказывания вводит в заблуждение собеседника или слушателя относительно предмета и (или) обстоятельств сообщения, вызывает неадекватные представления.
Эти ошибки, не случайно названные пороговыми, часто возникают у студентов уровней Intermediate и Upper Intermediate, которые уже достаточно хорошо овладели базовыми знаниями, но еще недостаточно освоили такие языковые явления, как полисемия, контекстуально зависимые слова, структурно и функционально более сложные конструкции пассивного залога, вероятностные аспекты использования модальных глаголов и т. п.
Это ошибки недопонимания и (или) нехватки практики. Они совершаются на уровне намерения. Если намерение ошибочно – это пороговая ошибка. Если намерение верно – это оговорка (см. ниже), которую говорящий с легкостью исправляет самостоятельно.
Как и грубые ошибки, пороговые ошибки подлежат коррекции прямыми методами, но лишь в том случае, если применение косвенных техник не дает нужного результата. С точки зрения процесса коррекции можно пробовать как непосредственную, так и отсроченную коррекцию в зависимости от конкретной учебной ситуации.
Неточности (inaccuracies) – речевые ошибки, характеризующиеся меньшей степенью дезинформирующего воздействия, чем пороговые, и проявляющиеся в отношении деталей, отдельных частей сообщения; обычно обусловлены лексическими, грамматическими или фонетическими проблемами. Это ошибки, коррекция которых лежит в переходной плоскости от косвенной коррекции (непосредственной или отсроченной) до отсроченной самокоррекции.
Недочеты (glitches) – стилистическая или интонационная неточность или функционально-содержательный изъян высказывания, затемняющий или размывающий его смысл и часто возникающий из-за неудобоваримости синтаксических конструкций, неудачного выбора слова, структуры фразы. К недочетам также относятся слова-паразиты и речевые повторы. Недочеты имеют низкий приоритет для коррекции, так как обычно не представляют собой критичных для процесса коммуникации помех.
Оговорки (slips) – случайные и зачастую тривиальные ошибки, которые говорящий, как правило, быстро распознает и исправляет самостоятельно.
И, наконец, отдельно выделим ошибки еще трех категорий, обусловленные не языковыми особенностями высказывания и не его функциональностью, а исключительно их причинами.
Привычные (fossilized) – ошибки, которые студент делает неосознанно, из раза в раз, настолько часто, что они становятся частью его речи. Такие ошибки обычно отсутствуют только у начинающих (вeginners) и накапливаются по мере изучения языка, если вовремя не обратить на них внимания. Процесс коррекции таких ошибок обычно растянут по времени и предусматривает специальные, узконаправленные, техники. При этом использование прямых методов коррекции результата не дает. Здесь также следует подчеркнуть роль мотивации студента. Если у него не будет серьезной причины, для того чтобы избавиться от привычных ошибок, успех этого мероприятия останется весьма сомнительным, несмотря на все усилия преподавателя.
Интерференционные (interferential) – ошибки, состоящие в переносе правил и конструкций русского языка в изучаемый иностранный язык и объясняющиеся чаще всего недостаточной практикой общения с носителями языка или прослушивания аутентичных записей, которую студент может восполнить самостоятельно.
Проколы (blunders) – преимущественно грубые ошибки, причиной которых послужили глупость, невнимательность, невежество или безграмотность. Сюда же отнесем ошибки, напротив, вызванные чрезмерным усердием и, как следствие, усталостью. Их исправление оставим за рамками настоящей статьи.
Вклад привычных и интерференционных ошибок в нарушение процесса коммуникации обычно не превосходит по значимости пороговую категорию, и поэтому работа по их устранению или коррекции наряду с усилиями преподавателя включает также и полностью самостоятельную работу студента.
Таким образом, каждый вид языковой ошибки попадает в одну из описанных выше функциональных категорий, определяющих степень критичности ошибки для понимания речи говорящего и (или) выполнения коммуникативной задачи.
Методы исправления речевых ошибок
Ниже предлагается обобщение основных методов исправления речевых ошибок с соответствующими примерами. Эти методы можно практиковать при индивидуальных занятиях с учеником в разных сочетаниях и с разной степенью эффективности в зависимости от особенностей характера и восприятия студента, а также исходного уровня его знаний. Важно подчеркнуть, что все они рассматриваются в разрезе одного отдельного урока, не предполагая никакой долгосрочной программы коррекционных действий.
Для конкретности рассмотрим фразу: «I’ve done my homework yesterday» (грамматическая ошибка категории неточность).
Прямое наставничество
Преподаватель, прибегающий к прямому наставничеству, сразу же, не дожидаясь следующей фразы, останавливает студента и поясняет, что употребленное им время не используется с обстоятельствами прошедшего времени (yesterday). Таким образом, студенту сразу становится понятно, где именно и почему допущена ошибка. Ему остается только запомнить объяснения.
Это, пожалуй, самый традиционный метод исправления ошибок. Он больше подходит ученикам начальных уровней обучения, а также пассивным, застенчивым студентам. Многие ученики среднего и зрелого возраста, формально не относящиеся ни к начинающим, ни к пассивным, тем не менее также являются приверженцами именно этого метода, поскольку в силу традиции ожидают от преподавателя именно такого образовательного подхода.
Более активные студенты, напротив, часто жалуются на то, что им не дали шанса на самостоятельное исправление ошибки, не позволили проявить себя.
Кроме того, прямое наставничество при слишком частом использовании несет риск того, что студент, постоянно перебиваемый преподавателем, может и вовсе замолчать… Поэтому не стоит злоупотреблять этим методом, чтобы не создавать психологический барьер и не акцентировать разницу между преподавателем и студентом.
Однако, если остальные методы коррекции, описанные ниже, не дают нужного результата, метод прямого наставничества используется в качестве единственной альтернативы.
Косвенное наставничество
Студент: I’ve done my homework yesterday.
Преподаватель: You did your homework yesterday. Correct?
Преподаватель повторяет высказывание, делая акцент на исправленной ошибке, и просит студента подтвердить правильность исправления, как бы давая шанс на самостоятельность.
Подобную косвенную обратную связь часто используют родители в отношениях с детьми, помогая им раскрыться. Соответственно, этот метод подходит для чувствительных натур, не вполне еще уверенных в собственных силах.
С точки зрения коммуникативности косвенное наставничество лучше прямого тем, что один собеседник не прерывает другого, а словно вторит ему, продолжая общение. Однако существует опасность, что студент просто не заметит, что его поправили, или не сможет правильно понять причину допущенной ошибки.
Прямой переспрос
Студент: I’ve done my homework yesterday.
Преподаватель: You have? Is it correct?
Преподаватель с помощью интонации указывает, где именно ошибка, но не исправляет ее, давая студенту возможность подумать и исправить ее самостоятельно.
Этот прием особенно хорошо работает начиная с предпорогового уровня (Pre-Intermediate), когда у студента уже, как правило, достаточно знаний для сознательного собственного анализа и исправления ошибки. Однако, если студент все же затрудняется с ответом, можно применить прямое или косвенное наставничество.
Косвенный переспрос
Студент: I’ve done my homework yesterday.
Преподаватель: Sorry? You (what)? – лучше заменить what многозначительной паузой.
Преподаватель прямо не указывает на ошибку, он перебивает, но не вмешивается, не переходит на менторский тон, а остается заинтересованным собеседником, давая студенту второй шанс.
Как и в случае с прямым переспросом, применение этого приема предполагает определенный исходный уровень знаний студента, а также его стремление и желание к самостоятельному принятию вызовов и решению проблем.
Акцентированный переспрос
Студент: I’ve done my homework yesterday.
Преподаватель: I have done my homework yesterday?
Преподаватель повторяет произнесенную ошибочную фразу с вопросительной интонацией и ударением (возвышением интонации) на допущенной ошибке, чтобы привлечь внимание студента к проблемной части, предоставив ему самостоятельно с ней справиться.
Этот метод с точки зрения сложности для студента представляет собой промежуточный вариант между прямым и косвенным переспросом. Его можно рекомендовать использовать в качестве второго этапа, если применение косвенного переспроса не дало желаемого результата.
Исключение ошибки
Студент: I’ve done my homework yesterday.
Преподаватель: Once again. I _______ my homework yesterday.
Преподаватель делает паузу в той части, где содержится ошибка, и как бы приглашает студента снова ее заполнить, на этот раз исключив ошибку. В приведенном примере также допустимо сделать интонационное ударение на yesterday, поощряя студента вспомнить и применить соответствующее правило.
Данный метод, как и акцентированный переспрос, указывает студенту, где сделана ошибка, но по степени влияния на коммуникативный процесс он несколько мягче и дружественнее по отношению к студенту.
Временные рамки применения методов исправления речевых ошибок
Отметим, что с точки зрения временных рамок приведенные выше шесть методов исправления речевых ошибок могут быть либо непосредственными, то есть примененными по ходу монолога или диалога сразу после появления ошибки, либо отсроченными, то есть осуществленными без прерывания соответствующей коммуникации уже после нее с использованием аудиозаписи и (или) транскрипта.
Выбор из двух указанных вариантов вмешательства обычно зависит от цели конкретной коммуникации. Если ее целью является развитие свободы речевого самовыражения на иностранном языке, отсроченное вмешательство намного предпочтительнее. Оно же является более предпочтительным для анализа стилистики. Если же цель коммуникации состоит в тренировке конкретного клише, устойчивого выражения, видо-временной формы или другого грамматического, лексического или фонетического явления, более целесообразным является непосредственное вмешательство.
Особенности при работе с группой
При работе с группой преподаватель либо сам ведет монолог, обращаясь сразу ко всей группе, либо организует речевую активность студентов в парах или мини-группах, реже индивидуально, оставляя за собой функции мониторинга, контроля и… исправления ошибок. При этом принципиально возможны три следующих основных процесса коррекции речевых ошибок в группе в зависимости от вклада каждого из его участников: лидирует преподаватель, лидируют студенты и 50х50. Назовем их локальное вмешательство, взаимная коррекция и коллекционирование ошибок соответственно. Остальные виды взаимодействия в группе являются, как правило, некоей комбинацией этих трех подходов.
Локальное вмешательство
Преподаватель движется от группы к группе или от пары к паре, на которые разбит класс, и время от времени вмешивается в процесс выполнения заданий с помощью одного из методов. В этом случае он фактически вступает на время в речевое взаимодействие с конкретным студентом, допустившим ту или иную ошибку. Отличие от индивидуального занятия состоит лишь в том, что это взаимодействие происходит при «свидетелях». Поэтому, если у преподавателя есть опасения, что кому-то из студентов может быть некомфортным такое свидетельство, лучше воздержаться от коррекции. Кроме того, очевидно, что локальное вмешательство неприменимо для коррекции заданий, целью которых является развитие беглости речи.
Взаимная коррекция
Процесс взаимной коррекции наиболее нагляден при работе студентов в парах. Преподаватель фактически берет на себя роль фасилитатора – он организует пары (или мини-группы), дает задание и просит участников фиксировать ошибки друг друга. При этом он может ограничить подлежащие фиксации ошибки заданной темой, например просит студентов фиксировать только ошибки в употреблении модальных глаголов. Он также задает метод фиксации – непосредственный, когда допустимо перебивать говорящего, или отсроченный – запись в блокнот или на диктофон с последующим анализом. Далее преподаватель осуществляет мониторинг работы в парах, не вмешиваясь. На этапе анализа работы всех пар или мини-групп преподаватель резюмирует допущенные ошибки и соответствующие правила.
Коллекционирование ошибок
Преподаватель движется от группы к группе или от пары к паре, на которые разбит класс, и записывает наиболее типичные и критичные ошибки, не вмешиваясь в процесс выполнения группового задания.
После окончания работы в парах или группах преподаватель предъявляет изображенную на доске «коллекцию ошибок» всему классу и предлагает обсудить, исправить и пояснить их во вновь образованных парах или группах.
После того как студенты закончат обсуждение ошибок, преподаватель собирает обратную связь и вносит соответствующие правки в свою «коллекцию» на доске. После этого необходимо непременно убедиться в том, что студенты назвали все причины соответствующих ошибок и записали правильные варианты всех высказываний.
Как вариант: при обсуждении ошибок можно не делить класс заново на группы, а апеллировать сразу ко всем студентам и опрашивать желающих, но в этом случае есть риск того, что остальные просто окажутся «вне игры». Принцип случайной выборки отвечающих не намного лучше.
После того как ошибки исправлены, можно дать закрепляющее групповое задание, в котором побудить студентов использовать исправленные конструкции и корректировать друг друга.
Таким образом, коллекционирование ошибок напрямую не предполагает использования методов коррекции, описанных выше, в силу объективных ограничений на индивидуальное общение преподавателя со студентами, но имеет ряд преимуществ перед индивидуальной коррекцией.
В частности, одним из главных его преимуществ является анонимность ошибки. Для многих студентов, особенно начинающих, это качество может иметь первостепенное значение.
Выводы
Виды речевых ошибок – лексические, грамматические, фонетические, интонационные и стилистические – указывают и студенту, и преподавателю сферы приложения дальнейших усилий. В том, как их приоритезировать, помогают категории и анализ причин.
Из приведенных примеров ошибок следует, что выбор конкретного метода коррекции в первую очередь определяется причиной ошибки, уже в ходе его реализации учитывает соответствующую языковую сферу (вид ошибки).
Категории речевых ошибок – принципиальные, грубые, пороговые, неточности, недочеты и оговорки – в отличие от видов указывают на степень негативного воздействия ошибки на коммуникационный процесс, то есть степень функционального нарушения высказывания. Именно они подсказывают окончательный приоритетный порядок устранения пробелов в знаниях и «серых пятен», помогают выбрать наиболее эффективный метод коррекции.
Есть ошибки, обусловленные не столько языковыми аспектами высказывания или его функциональностью, сколько исключительно их причинами. Это привычные и интерференционные ошибки.
Из предложенных шести методов коррекции ошибок два – прямое наставничество и прямой переспрос – являются прямыми методами.
При работе с группой наряду с локальным вмешательством, которое предусматривает использование описанных выше шести методов коррекции, появляются свои методы или процессы исправления ошибок: взаимная коррекция и коллекционирование ошибок. При этом приведенные в статье категории ошибок могут помочь преподавателю в структурировании и приоритизации ошибок студентов при их анализе в рамках одного из этих групповых процессов.
1 | Принципиальная лексическая |
Х | We are very grateful for your hostility. Мы очень благодарны за вашу враждебность. |
√ | We are very grateful for your hospitality. Мы очень благодарны за вашу гостеприимность. |
Если причиной ошибки послужила оговорка, то эффективным методом коррекции будет являться любой из трех вариантов переспроса. Если же причина в смешении значений двух слов, то лучше прибегнуть к прямому наставничеству. При этом следует обязательно привести другие примеры употребления обоих слов в контексте. | |
2 | Грубая лексическая/фонетическая |
Х | The Soviet umpire collapsed in the middle of the battle with Western opponents. Советский судья соревнований по теннису потерял сознание в середине битвы с западными противниками. |
√ | The Soviet empire collapsed in the middle of the battle with Western opponents. Советская империя потерпела крах в разгар битвы с западными противниками. |
Говорящий либо перепутал слова, либо, что более вероятно, неправильно произнес слово «империя». В первом случае можно применить прямое наставничество. Во втором – прямой переспрос. (Преподаватель: Umpire? What do you mean?) | |
3 | Грубая грамматическая |
Х | If you closed the window, I won’t get a cold. Если бы ты закрыл окно, я не простужусь. |
√ | If you had closed the window, I wouldn’t have got a cold. Если бы ты закрыл окно, я бы не простудился. Или: If you close the window, I won’t get cold. Если ты закроешь окно, я не простужусь. |
Ошибочное высказывание дезориентирует собеседника относительно времени происходящего. Метод косвенного наставничества поможет прояснить намерение говорящего (Do you mean you got ill because I hadn’t closed the window? Or do you mean if I close it now, you won’t get a cold?), после чего его следует дополнить прямым наставничеством, чтобы разложить по полочкам допущенную ошибку. Если же из ситуации общения намерение говорящего понятно, можно применить косвенное наставничество в сочетании с методом исключения ошибки. (If I had closed the window, you wouldn’t_____?) | |
4 | Пороговая лексическая |
Х | The product was of high quality and was quickly realized. Товар отличало высокое качество, и он был быстро осознан. |
√ | The product was of high quality and was quickly sold. Товар отличало высокое качество, и он был быстро реализован. |
Ложный друг переводчика (а говорящий мысленно переводит себя с русского). Предпочтительны более явные методы коррекции. | |
5 | Пороговая лексическая |
Х | I’m afraid, I’ve forgotten the fish sticks in the car. Боюсь, что забыл рыбные палочки в машине. |
√ | I’m afraid, I’ve forgotten the fishing rods in the car. Боюсь, что забыл удочки в машине. |
Прямые методы коррекции предпочтительнее, так как говорящий очевидно незнаком с правильным выражением. | |
6 | Пороговая фонетическая |
Х | We are about to introduce a new reporting system. The lunch is scheduled next week. Мы собираемся ввести новую систему отчетности. Обед назначен на следующую неделю. |
√ | We are about to introduce a new reporting system. The launch is scheduled next week. Мы собираемся ввести новую систему отчетности. Запуск назначен на следующую неделю. |
Искажение всего лишь одного звука превращает «запуск» в «обед»… Хорошо подойдет метод с акцентированием ошибки. |
Виды речевых ошибок
«Виды речевых ошибок»
Урок русского языка
В 10 классе
Цели :
- Создание классификации типичных ошибок
- Создание условий для работы над стилем
- Развитие языкового чутья
Понятия :
Правильность речи-
сочетание :
А) правильности содержания (соответствие содержания условиям общения)
Б) правильность стиля(т.е. соответствие речевых средств содержанию, стилю, жанру)
«Когда чувство нормы воспитано у человека, тогда-то начинает он чувствовать всю прелесть обоснованных отступлений от нее».
Л.В.Щерба
«О правильности речи»
- Правильность речи обеспечивает ее ___ , а в этическом плане это означает ____ об адресате. Правильность создает _____ языковой личности, отражая уровень ____ в целом.
- Правильность- это важное _____ успешного общения.
Сочините миниатюру
- Как вы понимаете выражение «образ языковой личности» ?
- Каков идеальный образ языковой личности ?
Говори правильно!
Мы часто слышим от окружающих высказывания :
- Она одела на себя…
- Я еще не в курсе этой информации…
- Обсуждали о том, что…
- Согласно законов, оплачивать проезд…
Как сказать правильно ?
Виды речевых ошибок
Вид ошибки
Пример
1.Неправильное употребление слова
2.Смешение паронимов
3. Употребление лишних слов
4.Нарушение лексической сочетаемости.
5.Неуместное употребление жаргонизмов и просторечий.
6.Тавтология
7.Штампы
Я пошел домой с унылой головой.
Я наперерез отказался.
Пернатые птицы.
Любовь играла в жизни Пушкина большое значение.
Моя напарница , старуха Изергиль…
.
В рассказе рассказывается
Пушкин- величайший поэт.
Языковой практикум
В тексте какого стиля могут быть употреблены данные глаголы ? Составьте с ними предложения .
Сказал, отчеканил, пробубнил, буркнул, промямлил
Каково лексическое значение данных слов ?
Инициатива, проступок, эксклюзивный, дилетант, искусство, оппозиция, продюсер.
Составьте текст с данными словами :
Хороший, заинтересовать, думать, ощущение.
Итог урока
- К речевым недочетам относятся недостатки речи, которые связаны с нарушением требований коммуникативной целесообразности ,неудачным подбором выразительных средств речи : лексические повторы, употребление лишних слов, штампы и др.
Домашнее задание
- Сделайте анализ последнего сочинения по литературе с точки зрения правильности и уместности использования языковых средств.
Использованная литература
1.Ипполитова Н.А. и др. Русский язык и культура речи. М. : Проспект, 2004.
- Власенков А.И., Рыбченкова Л.М. Русский язык : Грамматика. Текст. Стили речи : Учеб. для 10-11 классов. М. : Просвещение. 2004.
.
- Спасибо за внимание !
Типология речевых ошибок в практике тестирования по русскому языку как иностранному
Please use this identifier to cite or link to this item: https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/12017
Title: | Типология речевых ошибок в практике тестирования по русскому языку как иностранному |
Authors: | Яшина, А. М. |
metadata.dc.contributor.advisor: | Рацен, Т. Н. |
Keywords: | тестирование; трудовые мигранты; типология речевых ошибок; лингвокультурная адаптация; русский язык; магистерская диссертация |
Issue Date: | 2017 |
Citation: | Яшина, Анна Михайловна. Типология речевых ошибок в практике тестирования по русскому языку как иностранному : магистерская диссертация студентки 2 курса очной формы обучения по направлению 45.04.01 Филология, магистерская программа «Русский язык и русская литература для иностранцев» / А. М. Яшина; научный руководитель Т. Н. Рацен; автор рецензии А. П. Ушакова; Тюменский государственный университет, Институт филологии и журналистики. – Тюмень, 2017. – 68 с. – Библиогр.: с. 64-68. – Согласие от 31.05.2017 на размещение ВКР магистра А. М. Яшиной. |
Abstract: | Целью исследования является классификация речевых ошибок в устной речи иностранных мигрантов и разработка лингводидактической теории ошибки и поиск путей преодоления ошибок в речи учащихся. |
Thesis subject name: | 45.04.01 – Филология |
URI: | https://elib.utmn.ru/jspui/handle/ru-tsu/12017 |
Appears in Collections: | Магистерские диссертации |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
Психолингвистика — Речевые ошибки — GRIN
Содержимое
1 Введение
Модель речевого воспроизведения 2 Levelt
2.1 Теория слотов и наполнителей
3 типа ошибок речи
3.1 Смеси
3.1.1 Смешивание слов
3.1.2 Смеси фраз
3.2 Замены
3.2.1 Подстановка слов
3.2.2 Замена одного звука на другой
3.3 Биржи
3.3.1 Обмен словами
3.3.2 Обмен фразами
3.3.3 Обмен звуками
3.3.4 Обмен согласными кластерами
3.3.5 Обмен морфем
3.3.6 Обмен функциями
4 Объяснение некоторых ошибок речи в соответствии с моделью Levelt
5 Модель речи Гарретта
5.1 Объяснение некоторых речевых ошибок в соответствии с моделью Гарретта
6 Сводка
Библиография
1 Введение
Речевые ошибки — это ошибки спонтанной речи, а не результат преднамеренной грамматики или диалектов.
Они возникают, когда реальное высказывание говорящего каким-то образом отличается от предполагаемого высказывания, так называемой цели. Вопрос в том, какие речевые ошибки могут возникать и как эти ошибки можно объяснить с помощью различных моделей речевого производства.
Мой termpaper занимается различными типами речевых ошибок и двумя важными моделями речевого воспроизведения, разработанными Levelt и Garrett.
Сначала я познакомлю вас с моделью производства речи Levelt. Затем я объясню различные типы речевых ошибок применительно к этой модели.
В главе 4 я приведу собственные примеры немецких речевых ошибок из повседневной жизни и на телевидении, попытаюсь поместить их в модель Levelt и объяснить их.
После этого я представлю модель производства речи Гарретта и приведу два примера речевых ошибок применительно к этой модели.
В конце курсовой работы я дам краткое изложение и кратко сравним две модели.
Модель речевого воспроизведения 2 Levelt
иллюстрация не видна в этом отрывке
рисунок взят из: Levelt (1989, стр.9)
Свободная речь состоит из ряда компонентов обработки, которые показаны в модели Levelt (1989) выше. Прямоугольники в этой модели представляют компоненты обработки, а круг и эллипс — хранилища знаний.
«Чертеж динамика» состоит из следующих компонентов:
(1) Концептуализатор : Концептуализатор выбирает релевантную информацию, упорядочивает эту информацию для выражения и так далее; этот процесс называется «концептуализацией».Наконец, он генерирует довербальное сообщение. Чтобы закодировать сообщение, говорящему необходимы два вида знаний:
— процедурные знания в формате «если х, то у». Это знание того, о чем идет речь.
— декларативное знание, которое часто является пропозициональным знанием.
(2) Formulator : переводит довербальное сообщение в лингвистическую структуру и производит на выходе фонетический или артикуляционный план. Перевод выполняется в два этапа:
— Грамматическая кодировка ; здесь извлекаются леммы из лексикона и генерируются грамматические отношения, отражающие концептуальные отношения в сообщении.Его вывод называется «структурой поверхности», которая представляет собой упорядоченную строку лемм, сгруппированных по фразам и подфразам.
— Фонологическая кодировка ; здесь фонетический план создается на основе структуры поверхности.
(3) Артикулятор : До сих пор еще ничего не было сказано. Артикулятор раскрывает и выполняет фонетический план, а продуктом артикуляции является открытая речь. Артикуляционный буфер помогает временно сохранить фонетический план.
(4) Speech-Computing-System : Этот компонент позволяет говорящему контролировать свои собственные выступления, делая внутреннюю и открытую речь собственными руками доступной в концептуальной системе.
Все эти компоненты являются автономными специалистами по преобразованию входных данных в выходные. Между компонентами нет обратной связи или интерференции, что делает возможным возникновение речевых ошибок, потому что различные компоненты не видят, что на входе что-то не так.
2.1 Теория прорезей и заполнителей
МодельLevelt тесно связана с теорией прорезей и наполнителей Стефани Шаттак-Хуфнагель. Эта теория гласит, что существует три уровня обработки во время фонологического кодирования.Это морфологическое / метрическое написание, сегментарное написание и фонетическое написание.
Теория прорезей и заполнителей утверждает, что ошибки словоформы возникают из-за ошибок при адресации. Подробно в нем говорится, что на каждом уровне устанавливаются различные структурные рамки, которые являются адресом для подходящих, независимо сформулированных сублексических единиц. Эти рамки имеют слотов , которые могут быть заполнены соответствующими наполнителями , и каждый слот требует наполнителя своей категории.Эта теория «объясняет причину ошибок неудачей двух процессов управления: выбора и проверки» (Levelt 1989, p. 351).
3 типа ошибок речи
В литературе упоминаются различные типы речевых ошибок, и в своей работе я приведу лишь несколько типов. Глава 3 этого резюме основана на Levelt (1989, страницы 214-223 и 330-351) и раздаточных материалах из класса (дата: 27-01-03).
Типы речевых ошибок можно классифицировать с учетом задействованных лингвистических единиц, например.г. слог, морфема, фраза, слово и задействованные механизмы ошибок, например купажи, замены, дополнения.
В следующей части я приведу примеры речевых ошибок и объясню, как эти ошибки возникают. Я объясню следующие типы речевых ошибок: смешение, подстановки и обмены.
иллюстрация не видна в этом отрывке
Рисунок взят из: Levelt (1989, стр. 215)
В своей книге Левелт (1989) различает две причины речевых ошибок: концептуальное вторжение (рис. A и b) и ассоциативное вторжение (рис. C и d).На рисунке выше C всегда обозначает предполагаемое понятие, а l — соответствующая лемма для этого понятия. Я расскажу об этом позже в своем тексте.
3.1 Смеси
3.1.1 Смешивание слов
Смешивание слов — это речевые ошибки, при которых два подходящих слова сливаются вместе и сливаются в одно слово, что означает, что оба слова выбраны частично. «Извлекаются две леммы, которые соревнуются за один и тот же синтаксический слот» (Levelt 1989, стр. 215).
Мы различаем два вида сочетаний слов:
1) смешивается со словами схожего значения и 2) смешивается отвлеченно .
Пример первого типа :
— Ирвин довольно ясно [близко / близко] (Фромкин 1973)
В этом классе словесных смесей два смешанных слова эквивалентны по значению и оба подходят в контексте предложения. Спикер имеет в виду эти два взаимосвязанных понятия, и леммы для обоих слов активируются почти одновременно. Затем оба лексических элемента извлекаются и вставляются в один и тот же слот поверхностной структуры, а слова смешиваются на уровне фонологической обработки.Поскольку два измененных слова очень похожи, мы говорим, что эти сочетания вызваны концептуальным вмешательством (рисунок 6.6a). Концептуальное вторжение происходит, когда «выбор леммы нарушается одновременной активностью двух или более концептов» (Levelt 1989, p. 214). Это происходит в концептуализаторе, где выбирается соответствующая информация.
Пример второго типа :
— Dann sind aber Tatsachen zum Vorschwein [Vorschein / Schweinereien] gekommen (Meringer and Mayer 1895)
[…]
речевых ошибок и что они говорят о языке
«Они недооценили меня», — общеизвестно заявил Джордж Буш в своей речи 2000 года о своей неожиданной победе над соперником Джоном Маккейном. Это была лишь одна из многих речевых ошибок, которые Джордж Буш сделал бы в своей карьере президента, но он подчеркивает важный момент: никто не говорит идеально, даже высокопоставленные политики, которые хорошо разбираются в публичных выступлениях и предположительно репетировали свои выступления обширно.
Безусловно, самые известные речевые ошибки — это оговорки по Фрейду, в которых говорящий непреднамеренно раскрывает свои истинные чувства, нарушая фасад вежливости и приводя к неловкой ситуации. Например, отец, встретив своего зятя, может случайно произнести « Mad to meet you» вместо «Рад познакомиться». Действительно, оговорки по Фрейду занимательны, но они представляют собой лишь небольшую часть реальных речевых ошибок, которые делают люди.
На первый взгляд, реальные речевые ошибки могут быть менее интересными, чем оговорки по Фрейду.Тем не менее, идеи, которые они дают нам относительно нашего ментального лексикона и когнитивных основ языка, совсем не банальны. Давайте рассмотрим некоторые из наиболее распространенных речевых ошибок и разберем их, чтобы узнать, что они говорят о том, как мы понимаем и обрабатываем язык.
Фонологические ошибки
Некоторые речевые ошибки фонологические или относящиеся к звукам языка. Хотя существует множество способов, которыми люди могут неправильно произносить слова, мы рассмотрим две очень распространенные фонологические ошибки: предвкушение , и персеверацию , .Персеверация возникает, когда звук из предыдущего слова пробирается к следующему слову. Вот несколько примеров персеверации:
- Он пинал жестяную банку (вместо жестяную банку ).
- Нашли сто долларов укропа (вместо долларовой купюры ).
Ожидание — это противоположность настойчивости: оно возникает, когда говорящий ошибочно использует звук из слова, которое появляется позже в высказывании.Несколько примеров:
- Она выпила детских чашек и чая (вместо горячих чашек чая).
- На нем был погодный браслет (вместо кожаного браслета ).
Легко интуитивно понять, что происходит, с ошибками персеверации: наши языки, столкнувшись с непростой задачей воспроизводить множество разных звуков за очень короткое время, просто запутались и произвели звук из предыдущего слова. Однако ошибки предвидения — в которых мы неправильно используем звук из слова, которое еще не было произнесено — предполагают, что происходит что-то еще.
Действительно, лингвисты приняли факт существования ошибок предвидения, чтобы предположить, что наш мозг планирует все наши высказывания, даже когда мы говорим спонтанно. То есть даже до того, как мы начнем говорить, все предложение доступно на каком-то базовом уровне в нашем мозгу. По этой причине слова, которые еще не были произнесены, могут испортить нашу речь и вызвать ошибки ожидания.
Ошибки замены
Другой распространенный тип ошибки возникает, когда говорящие заменяют целое слово другим словом, отличным от предполагаемого.Вот некоторые примеры:
- У меня слишком длинное резюме (вместо короткое ).
- Посмотрите на эту симпатичную собачку (вместо кошки ).
Как видно из приведенных выше примеров, ошибочно подставленное слово не является случайным. Напротив, у большинства ошибок подстановки есть несколько общих черт. Во-первых, заменяемое слово и предполагаемое слово почти всегда принадлежат к одному и тому же синтаксическому классу — «краткий» и «длинный» — оба прилагательные; «Собака» и «кошка» — существительные.Вы редко услышите, как кто-то скажет: «Мое резюме — слишком много для работы» или «Посмотри на этого симпатичного пушистика». Во-вторых, заменяемое слово и предполагаемое слово обычно имеют общую семантическую основу. «Короткий» и «длинный» — оба измерения длины; «Собака» и «кошка» — оба пушистые питомцы. Маловероятно, чтобы кто-то случайно сказал: «Мое резюме слишком зеленое» или «Посмотрите на эту симпатичную лодочку».
Это говорит о том, что слова структурированы в нашем мозгу в отношении как синтаксиса , — какая часть речи слово «мы», так и семантики , — что означают слова.По этой причине ошибки замены почти всегда возникают среди слов, которые синтаксически и семантически похожи.
Ошибки на иностранном языке
Большинство исследований, посвященных речевым ошибкам, проводится с говорящими на их родном языке. Тем не менее, было проведено некоторое исследование различных типов речевых ошибок, допускаемых носителями языка и теми, кто выучил язык в более позднем возрасте. Неудивительно, что люди, не являющиеся носителями языка, в среднем совершают больше ошибок, чем их коллеги-носители языка.Однако при изучении типов ошибок, которые допускали носители языка и не носители языка, выявились некоторые интересные закономерности.
Носители языка иногда заменяют слова из своего первого языка на свой второй язык . Например, носитель английского языка, изучающий испанский язык, может сказать «That es importante», используя английское слово «that» вместо испанского эквивалента «eso». Однако эти замены не были случайными. В основном они встречаются в функциональных словах, то есть таких словах, как артикли («the», «a») и предлоги («with», «to»), которые грамматически необходимы, но сами по себе не имеют никакого значения. .
Следовательно, используя приведенный выше пример, говорящий по-английски с большей вероятностью скажет «You quiero a hamburguesa», учитывая, что «a» — это служебное слово. Эти ошибки говорят о том, что функциональные слова более глубоко встраиваются в наш мозг, чем другие слова. Это также могло бы объяснить, почему темы, включающие служебные слова, такие как правильное использование артиклей, союзов и предлогов, часто представляют собой особую проблему для изучающих язык.
В конечном счете, речевые ошибки — это гораздо больше, чем оговорки по Фрейду.В самом деле, оговорки могут не в полной мере раскрывать наши внутренние желания, как мог бы подумать Фрейд, но они остаются интересными сами по себе. Они демонстрируют нам, что мы строим планы для наших высказываний, даже в спонтанной речи, когда мы этого не осознаем. Они показывают нам, что наш мозг классифицирует слова на основе их синтаксических и семантических атрибутов. И они демонстрируют нам, что одни классы слов в большей степени укоренились в нашем мозгу, чем другие, что позволяет лучше понять изучение и обработку второго языка.
О писателе
Пол пишет от имени Language Trainers, службы языковых репетиторов, предлагающей индивидуальные пакеты курсов для отдельных лиц и групп. Ознакомьтесь с их бесплатными тестами на аудирование по иностранному языку и другими ресурсами на их веб-сайте. Посетите их страницу в Facebook или свяжитесь с [email protected] с любыми вопросами.
Системы письма | Язык и языки | Изучение языков | Произношение | Изучение словарного запаса | Приобретение языка | Мотивация и причины изучать языки | Арабский | Баскский | Кельтские языки | Китайский | Английский | Эсперанто | Французский | Немецкий | Греческий | Иврит | Индонезийский | Итальянский | Японский | Корейский | Латинский | Португальский | Русский | Жестовые языки | Испанский | Шведский | Другие языки | Языки меньшинств и исчезающие языки | Сконструированные языки (конланги) | Обзоры языковых курсов и книг | Приложения для изучения языков | Обучение языкам | Языки и карьера | Быть и становиться двуязычным | Язык и культура | Языковое развитие и расстройства | Письменный и устный перевод | Многоязычные веб-сайты, базы данных и кодирование | История | Путешествие | Еда | Другие темы | Поддельные статьи | Как подать статью
Почему бы не поделиться этой страницей:
Если вам нужно печатать на разных языках, вам может помочь Q International Keyboard.Это позволяет вам печатать практически на любом языке, который использует латинский, кириллический или греческий алфавиты, и это бесплатно.
Если вам нравится этот сайт и вы находите его полезным, вы можете поддержать его, сделав пожертвование через PayPal или Patreon, или внося вклад другими способами. Омниглот — это то, чем я зарабатываю на жизнь.
Примечание : все ссылки на этом сайте на Amazon.com, Amazon.co.uk и Amazon.fr являются партнерскими ссылками. Это означает, что я получаю комиссию, если вы нажимаете на любой из них и что-то покупаете.Таким образом, нажав на эти ссылки, вы можете помочь поддержать этот сайт.
Речевые ошибки при болезни Альцгеймера: переоценка морфосинтаксической сохранности
Исследователи, изучающие речь людей с вероятной болезнью Альцгеймера (ЗПА), сообщают, что морфосинтаксис сохраняется относительно лексических аспектов речи. Настоящее исследование ставит вопрос о том, оправдано ли разделение всех ошибок только на две категории, морфосинтаксическую и лексическую, учитывая теоретические разногласия, касающиеся производства и представления местоимений и, в частности, слов закрытого класса.В двух экспериментах сравнивается речевой выход 10 человек с болезнью Альцгеймера и 15 говорящих, соответствующих возрасту и уровню образования. Результаты первого эксперимента показывают, что паттерн ошибок в речи участников с легким ЗПА отражает повсеместное увеличение числа тех же типов ошибок, совершаемых здоровыми старшими ораторами, включая ошибки закрытого класса и морфосинтаксические ошибки. Во втором задании участники составили грамматическое предложение из письменных стимулов, состоящих из переходного глагола и двух существительных.Только взрослые с болезнью Альцгеймера сталкивались с трудностями с этой задачей, производя гораздо больше закрытых словесных ошибок, чем здоровые пожилые люди. Трое из участников с PAD произвели почти аграмматическую речь в этом задании. Эти 3 человека не отличались от остальной группы PAD по возрасту, образованию, рабочей памяти или степени семантических нарушений. Кроме того, частота ошибок в двух задачах сильно коррелировала. Мы пришли к выводу, что морфосинтаксис не сохраняется в речевом выводе людей с ЗПА, но уязвим для ошибок вместе со всеми аспектами языка, которые должны генерироваться говорящим.Мы предполагаем, что эти результаты лучше всего поддерживают модель речевого образования, в которой все слова представлены семантическими и грамматическими характеристиками, которые уязвимы для сбоев активации, когда в системе есть повреждение или шум в результате патологии, травмы, или даже разделенное внимание.
языковая продукция
языковая продукцияНазад на главную страницу Cognitive Psych Назад к темам
ОБЗОР Изучив детали восприятия речи и понимание, можно представить, что производство речи будет представлять очень похожий процесс в обратном направлении, и во многих отношениях это предположение было бы правильно.С другой стороны, должно быть ясно, что производство речи включает дополнительные процессы выбора слов и планирования аранжировки этих слов. Требование расположения слов в упорядоченном, линейном последовательность называется
- задача линеаризации
- Оговорки с оговорками.
- Ошибки движения
- Ошибки обмена
- Ошибки переключения передач
- Ошибки установки
«чертовы студенты» -> «кровавые этюды»
«иголки и булавки» -> «иголки и иголки»
«Почему рог трубил в шлейф».
«Она косо пишет.»
«Я забыл * про и то.»(забыл о)
«Наверное, * вылезает s немного.» (получает выход)
«Это далеко от двадцати пяти долларов. дней «(цент)
«У вас все готово для выставки». (экспедиция)
- Звуковые ошибки
- Ошибки морфемы
- Ошибки в словах
Происходит при обмене звуками в соседних словах.
«Снежные шквалы» -> «шквалы потока»
Происходит, когда морфемы (связанные или несвязанные) обменялся ближайшими словами.
«Самоуничтожение» -> «Самоуничтожение» разрушение «
Возникает при обмене словами
«Пишу письмо маме» -> «Пишу мама на мое письмо
Модель речи Dell с параллельной обработкой производство включает активацию распределения:
- Говорящий строит представление на слове уровень. Представление должно быть полным и правильно оформленным.
- Используя выбранные слова, представление следующий построен на уровне звука.
- Наконец, при произнесении слова активируют звук элементы, с которыми они связаны.
(Нажмите на иконке для графики) Матлин, 1998
Наконец, Гарретт (1982) предлагает другую модель. речевого производства, которое заполняет некоторые детали.См. Следующие Таблица.
(Нажмите на иконке таблицы) Garrett, 1982
Назад на главную страницу Cognitive Psych Назад к темам
Характеристики звуковых ошибок речи: нарушения речи и общения — стенограмма видео и урока
Дефекты артикуляции
Дефекты артикуляции — это нарушение звука речи, которое влияет на фонетический уровень. Детям с этим дефектом будет сложно произносить определенные гласные и согласные.Дефекты суставов часто встречаются у детей и часто не являются постоянными состояниями. Дефекты артикуляции могут быть вызваны потерей слуха, аллергией или анатомическими проблемами и обычно выявляются у детей в возрасте от пяти до восьми лет.
Есть четыре различных ошибки артикуляции, которые могут быть сделаны при воспроизведении звуков речи: S ubstitutions, O mission, D istortions и A dditions. Легкий способ запомнить их — использовать аббревиатуру SODA .
- Ошибка звука речи типа замены означает, что один звук копируется для другого звука. Например, «w» заменяется на «r», так что «кролик» звучит как «ваббит».
- Ошибка звука речи типа пропуск. означает, что звук в слове опущен — например, «bown ake» для «коричневых граблей».
- Ошибка звука речи типа искажения . означает, что звук воспроизводится незнакомым образом.Звуки Лиспа являются примером этой ошибки. Шепелявый ребенок, пытающийся сказать «солнышко», может в конечном итоге сказать «сссун».
- Ошибка звука речи типа с добавлением означает, что в слово вставлен дополнительный звук, например, «черная лошадь» вместо «черная лошадь».
Нарушение фонологического процесса
Фонология — это изучение неврологической организации акта артикуляции.Расстройство фонологического процесса — это тип звуковой ошибки речи, который включает образцы звуковых ошибок. Это расстройство находится на фонологическом уровне, потому что оно связано с тем, как мозг организует и обрабатывает согласные и гласные звуки. Много нарушений фонологического процесса; однако две распространенные ошибки — это ошибки подстановки, известные как фронтальная и поддерживающая.
Фронт также известен как велярный фасад . «Велар» относится к нёбу во рту, и этот образец возникает, когда любой согласный, который должен быть образован в задней части рта, заменяется другим согласным, который произносится в передней части рта.Например, ребенок заменит все звуки, издаваемые в задней части рта, такие как «к» и «г», на те звуки, которые издаются в передней части рта, например «т» и «д». . ‘ Они скажут «туп» вместо «чашка» и «точка» вместо «получил».
Бэк — полная противоположность фронтингу. Эта звуковая ошибка речи возникает, когда звуки, которые должны издаваться в передней части рта, производятся в задней части. Например, ребенок заменит букву «b», образованную двумя губами, соединяющимися в передней части рта, на букву «g», сделанную на тыльной стороне его рта, так что «шмель» превратится в « gumblegee.’
Интересно отметить, что ребенок с нарушением фонологического процесса может слышать звуковые различия в голосах других людей, но не осознает, что сам делает это искажение.
Нарушение беглости
Если человек не может говорить легко, автоматически и плавно, говорят, что у него или нее нарушение беглости. Люди с нарушением беглости могут правильно произносить все звуки речи, а их мозг также правильно преобразовывает звуки в слова.Однако их искажение происходит из-за того, что они не могут говорить без частых взлетов и остановок.
Заикание — это общий термин, используемый для обозначения расстройства беглости . Признаками этого расстройства являются нарушения (или перебои) в воспроизведении звуков речи. Есть много разных типов недостатков; однако два из наиболее распространенных — это повторение и продление слога.
Пример повторения слога — когда ребенку трудно перейти от первой буквы слова к остальным звукам в слове.Например, «Ч-ч-что ты сказал?» В этом примере звук «w» повторяется трижды, и с четвертой попытки ребенок может произнести слово полностью.
Пример продления — это когда ребенок испытывает трудности с переходом от первой буквы в слове к остальным звукам в слове. Например, «Увидимся за обедом». В этом примере звук «с» произносится один раз непрерывно, пока ребенок не завершит слово.
Краткое содержание урока
Таким образом, многие дети испытывают трудности с произношением слов, когда они впервые учатся говорить; тем не менее, к тому времени, когда ребенку исполнится пять лет, следует понимать большую часть его слов.Если ребенок не может четко говорить, говорят, что он или она производит речевые ошибки. Один из наиболее распространенных типов звуковых ошибок речи — нарушение беглости речи, также известное как заикание. Заикание нарушает ритмический поток речи, поэтому слова произносятся нелегко. Многие дети перерастают это нарушение беглости речи; однако многие дети не страдают и продолжают это расстройство во взрослом возрасте.
Несмотря на то, что дети с нарушениями артикуляции и фонологического процесса могут совершать ошибки замещения, причины их ошибок различны.При нарушениях артикуляции у ребенка возникают трудности с произнесением согласных и гласных звуков. Есть четыре различных ошибки артикуляции, которые могут быть сделаны при создании звуковых ошибок речи, и SODA — отличный способ запомнить их: S ubstitutions, O mission, D istortions и A dditions.
С другой стороны, у детей с фонологическими нарушениями нет проблем с изданием звуков; скорее, их мозг неправильно организует преобразование звуков в слова.В этом случае мозг приказывает рту двигаться так, чтобы произнести неправильное слово. Например, ребенок будет думать, что произносит слова правильно, но то, что вылетает из его уст, является подстановкой самого слова. Он скажет «дьявол» вместо «друг».
Что такое непоследовательность и изменчивость по отношению к CAS?
Когда я оцениваю изменчивость и последовательность, я использую конкретные операционные определения для определения каждого поведения. Следующее относится к уровню перцептивного анализа (в основном, то, что наше ухо говорит нам о том, что происходит).Вариабельность относится к тенденции делать различных ошибок во время многократного воспроизведения данного звука в точном контексте (одно и то же слово или фраза, одна и та же позиция в слове). Например, предположим, что ребенок должен повторить слово «ручка» несколько раз и на трех последовательных дорожках произнести «фен», затем «шен», затем «крен». Поскольку ошибка в начальном звуке «р» время от времени менялась в одном и том же месте слова и в одном и том же контексте, это будет считаться изменчивым произведением. Согласованность относится к тенденции создавать ошибки в том же месте при повторных испытаниях в том же контексте. Например, если целевой продукцией было «ручка», а ребенок сказал «фэн», «пэф», а затем «пиф», эти постановки будут считаться несовместимыми, поскольку ошибки меняют позиции при повторных испытаниях. В первом примере выше будет считаться, что дочерний элемент имеет переменную продукцию, как указано, но непротиворечивую, поскольку все ошибки произошли в начальной позиции слов.
Важным вопросом является рассмотрение того, являются ли дети с апраксией речи (CAS) изменчивыми и непостоянными. По своему опыту я считаю, что дети с САС последовательны в том, что они склонны давать ошибки в одном и том же месте при повторных испытаниях. Однако ведутся споры о том, изменчивы ли они. Я считаю, что они инвариантны для ошибки типа , которую они производят. Существует несколько способов классификации ошибок патологами речи.
Ошибок можно назвать:
- замен (один звук заменяется другим, как в примерах выше)
- дополнений (добавлен звук типа spulash для splash)
- искажения (звуки воспроизводятся, но не совсем точны, например, слишком много воздуха во время производства s)
- и пропуски (звуки опущены, например pe вместо пера).
Дети с апраксией в основном производят искажения или замещающие искажения. Таким образом, тип ошибки в CAS относительно постоянен (искажение). Но то, как искажается звук, варьируется от испытания к испытанию. Обратите внимание, что встречаются и другие типы ошибок, но преобладающим типом ошибок является искажение.
Наконец, важно учитывать, что лежащие в основе модели движения или акустические модели (форма речи) могут быть переменными (и данные свидетельствуют о том, что это происходит в апраксии), даже если с точки зрения восприятия производимые ребенком звуки точны.Например, мы обнаружили, что даже когда считается, что звуки воспроизводятся точно при апраксии речи, лежащие в основе движения более изменчивы, чем обычно, как и лежащие в основе акустические паттерны. Действительно, мы обнаружили, что разборчивость речи при апраксии может быть достаточно хорошо предсказана по степени изменчивости основного акустического или двигательного паттерна для звуков, которые воспринимаются как точные. Мы считаем, что величина лежащей в основе вариабельности может быть показателем стабильности речевой моторной системы, чем больше вариабельность, тем менее стабильна, чем тяжелее апраксия или тем более надежным прогноз.
(Дональд А. Робин, доктор философии, BC-NCD, профессор кафедры коммуникативных расстройств Государственного университета Сан-Диего и Совместной докторской программы по языковым и коммуникативным расстройствам Государственного университета Сан-Диего / Университета Сан-Диего. Калифорния, Сан-Диего. Д-р Робин работал с детьми с апраксией (двигательными нарушениями речи) и изучал их более 25 лет. Он опубликовал более 70 статей, стал соавтором учебников и провел семинары по нарушениям двигательной речи у взрослых и детей. .Доктор Робин является председателем комитета по написанию детской апраксии речи Академии нейрогенных коммуникативных расстройств и наук (ANCDS). Недавно он вышел на пенсию с должности редактора Американского журнала патологии речи. Он является соавтором популярного текста об апраксии в детстве, Развивающая апраксия речи: от теории к клинической практике.)
144.tif
% PDF-1.4 % 211 0 объект > эндобдж 203 0 объект [/ CalGray>] эндобдж 204 0 объект [/ CalRGB>] эндобдж 206 0 объект > эндобдж 205 0 объект > поток Вт, 6 декабря, 17:14:05 2005PageGenie PDFGenerator144.tif2012-06-19T12: 11: 10-07: 002012-06-19T12: 11: 10-07: 00uuid: d63974f9-ae69-4976-9fc3-54f0a27b0f62uuid: 7b105af4-1dd2-11b2-0a00-14f6484ed7ffapplication / pdf