Примеры многозначных слов из толкового словаря: МНОГОЗНАЧНЫЕ СЛОВА — это… 25 примеров

Содержание

Урок 25. однозначные и многозначные слова. словари русского языка — Русский язык — 4 класс

Конспект урока по русскому языку

4 класс

УРОК №25

Тема: Однозначные и многозначные слова. Словари русского языка.

Раздел «Слово в языке и речи»

Я вспомню: понятия многозначные и однозначные слова

Я узнаю: устройство словарной статьи

Я научусь:

Распознавать в тексте однозначные и многозначные слова;

Объяснять их лексическое значение;

Находить однозначные и многозначные слова в толковом и орфографическом словарях;

Использовать в речи однозначные и многозначные слова

Глоссарий:

Однозначные слова

Многозначные слова

С.И. Ожегов «Словарь русского языка»

Д.Н. Ушаков «Большой толковый словарь современного русского языка»

Этимологический словарь русского языка

Словарные слова: шофёр

Основная и дополнительная литература по теме урока:

  • Русский язык. 4 кл. Учебник для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017.
  • Русский язык. 4 кл. Электронное приложение к учебнику.
  • Русский язык. 4 кл. Электронная форма учебника.
  • Русский язык. Рабочая тетрадь. 4 кл.: учеб. пособие для общеобразоват. организаций. / В.П. Канакина. — М.: Просвещение, 2017.
  • Словарь русского языка /С.И. Ожегов под редакцией Н.Ю. Шведовой — М., Русский язык, 1989

Электронные ресурсы по теме урока:

www.school-collection.edu.ru

https://gufo.me/dict/ozhegov словарь русского языка

https://classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Ushakov — «Большой толковый словарь современного руского языка» Д.Н. Ушаков

https://etymological.academic.ru/ этимологический словарь русского языка

Ход урока

1.Мотивационный модуль.

Прочитайте предложения.

Красивая девочка шла по коридору.

Слава предложил красивое решение трудной задачи.

Футболист забил красивый гол.

Какое слово повторяется во всех предложениях? (Красивый.)

Что вы можете сказать о значении этого слова? (В данных предложениях оно употреблено в разных значениях. В первом предложении – внешне привлекательная, во втором предложении – интересное, эффектное, в третьем – сложный для исполнения.)

Как называются слова, которые имеют несколько значений? (Многозначные.)

Берёза, троллейбус. Что вы можете сказать о значении этих словах? (Берёза – дерево, троллейбус – вид пассажирского транспорта.)

Как называются слова, которые имеют одно значение? (Однозначными.)

Сегодня мы будем говорить об однозначных и многозначных словах.

Тема: Однозначные и многозначные слова.

Цели:

Я вспомню: понятия многозначные и однозначные слова

Я узнаю: устройство словарной статьи

Я научусь:

Распознавать в тексте однозначные и многозначные слова;

Объяснять

их лексическое значение;

Находить однозначные и многозначные слова в толковом и орфографическом словарях;

Использовать в речи однозначные и многозначные слова

2.Объясняющий модуль.

1. Работа с правилом.

Рассмотрите рисунок.

Как называются изображённые предметы? (Фломастеры.)

Что обозначает слово «фломастер»? (Слово «фломастер» обозначает карандаш с пористым стержнем, пропитанным красителем.)

Если слово имеет только одно значение, его называют однозначным. Например, слово фломастер.

Рассмотрите рисунки. Каким одним словом можно назвать эти предметы?

  1. 2. 3.

4. 5.

Все эти предметы можно назвать одним словом — рукав.

Слово рукав на первом рисунке обозначает часть одежды, покрывающую руку (длинный рукав), на втором рисунке – пожарный рукав (гибкий трубопровод, для транспортировки огнетушащих веществ), на третьем рисунке – рукав Енисея (ответвление, отходящее от главного русла реки), на четвёртом рисунке – рукав самолёта (телескопический трап — устройство для сообщения самолёта со зданием аэровокзала), на пятом рисунке – рукав ветра (конус – ветроуказатель из ткани, предназначенный для указания направления и приблизительной скорости ветра).

Слово «рукав» имеет несколько значений, значит оно многозначное.

Многозначные слова называют в чём-то сходные между собой предметы, признаки, действия.

У многозначных слов одно или несколько значений могут быть переносными.

Прочитайте строки из «Сказки о золотом петушке» А.С. Пушкина.

Сказка – ложь, да в ней намёк,

Добрым молодцам – урок.

Объясните значение слова урок.

Слово урок имеет несколько значений. 1. Учебная работа, заданная ученику (выучить урок). 2. Учебный час, посвящённый отдельному предмету (урок русского языка). 3. Нечто поучительное, из чего можно сделать вывод для будущего – это переносное значение.

Слово урок – многозначное. В этом предложении оно употреблено в переносном значении. Значит, слова А.С. Пушкина о том, что в каждой сказке есть поучительный пример, намёк на то, чего не следует делать и стоить запомнить, как чужую ошибку.

Чтобы правильно определить значение многозначного слова, нам нужно внимание обращать на текст.

Вывод: Если слово имеет два и более значения, его называют многозначным. Например, рукав, урок.

2.Чистописание.

А. Назовите орфограмму в словах рукав, урок. (Парный согласный звук на конце слова.)

Б. Пропишите буквы, обозначающие парные согласные звуки.

(б в г д ж з

п ф к т ш с )

В. Спишите строки из «Сказки о золотом петушке» А.С. Пушкина. Подчеркните орфограмму.

3. Знакомство со структурой толкового словаря.

Узнать, является ли слово однозначным или многозначным можно по толковому словарю. (Словарь, который служит для объяснения значения слова называется толковым словарём.)

Определите значение прилагательного «тихий» в данных словосочетаниях.

Тихий звук, тихий городок, тихая ночь, тихий человек, тихая езда.

Мы можем воспользоваться словарями:

В.И. Даль «Словарь живого великорусского языка»;

Д.Н. Ушаков «Большой толковый словарь современного русского языка»;

С.И. Ожегов «Словарь русского языка».

Что нужно знать и уметь, чтобы работать со словарём?

Откроем словарь и прочитаем.

Раздел толкового словаря, где разъясняется значение одного слова, называется словарной статьёй.

— Как построена словарная статья?

Словарная статья содержит толкуемое слово (оно выделено жирным шрифтом и располагается в самом начале статьи) и разъяснение его значения или значений.

Посмотрите, как значения многозначного слова «тихий» помещаются в словарной статье.

Тихий, -ая, -ое; тих, тиха, тихо, тише. 1. Небольшой звучности. Тихий звук. 2. Находящийся в безмолвии. Тихая ночь. 3. Спокойный, не оживлённый. Тихий городок. 4. Смирный, спокойный. Тихий человек. 5. Небольшой скорости, не быстрый. Тихий ход.

Читаем первое значение. Это толкование слова. Дальше идут примеры.

Мы можем, не читая, определить, сколько значений у слова «тихий». Их пять.

Вывод: разные лексические значения многозначного слова помещаются в одной и той же словарной статье и нумеруются по очереди.

Для любознательных. Идти — многозначное слово.

В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова приводится 26 значений слова идти, а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова – 40 значений.

4. Словарная работа.

Отгадайте загадку.

Вот он по дороге едет

И глядит на светофор.

Вы подскажите мне, дети,

Как зовут его? … (шофёр)

Ольга Киселёва (http://ljubimyj-detskij.ru/zagadki/588-detyam-zagadki-o-professiyakh-voditel.html)

А.) Что означает слово шофёр? Сколько у него значений?

Обратимся к толковому словарю.

Шофёр, -а, м. Водитель автомобиля. Наш товарищ шофёр ловко вёл по оживлённым улицам автомобиль – плавно, бесшумно, быстро и осторожно. Серафимович. Под развесистой клюквой. (Малый академический словарь)

Шофёр – однозначное слово. Буква – а показывает окончание, с помощью которого образуется Р. п. ед. ч.: шофёра. Буква м. обозначает род существительного – мужской.

Во многих словарных статьях употребление слова поясняется контекстом – примером из художественной литературы или живой речи. Если пример взят из художественной литературы, указывается фамилия автора и часто название произведения.

Б.) Слово шофёр иностранного происхождения. Откуда это слово попало в русский язык?

Заимствование произошло из французского языка, в котором chauffeur от chauffer – «греть, топить». Первоначально так называли кочегара. (Этимологический словарь Крылова)

В.) Напишите слово шофёр три раза, выделите орфограммы.

Г.) Подберите к слову шофёр синонимы и запишите.

(Автомобилист, водитель, дальнобойщик.)

Д.) Составьте предложение.

5.Что произойдёт с нашей речью, если не использовать многозначные слова?

Попробуйте прочитать отрывок из стихотворения С.Есенина «Черёмуха» без многозначных слов. Что изменилось?

А рядом у проталинки,

В траве, между корней,

Бежит, струится маленький

Серебряный ручей.

Черёмуха душистая,

Развесившись, стоит,

А зелень золотистая

На солнышке горит.

Сделаем вывод: Многозначные слова делают нашу речь выразительной, яркой, образной и поэтичной.

3. Физкульминутка.

4. Тренировочный модуль.

1. Напишите слова в два столбика:

Однозначные слова многозначные слова

Клён, альбом, идти, торт, золотой, бежать, дупло, суффикс, корень, дружба, класс, чемодан.

Подсказка: Если сомневаетесь, какое это слово, посмотрите в толковом словаре.

2.Спишите предложения, вставляя подходящие по смыслу слова. Используйте слова для справок.

Рабочие закинули на грузовик … узел с вещами.

Коля завязал верёвки в … узел.

Санкт — Петербург – большой … узел.

Слова для справок: железнодорожный, тяжёлый, тугой.

3. Определите и выпишите многозначные слова.

Ключ, лунка, ручка, яблоко, колокольчик, самовар, лебедь.

Подсказка: Если сомневаетесь, какое это слово, посмотрите в толковом словаре.

4. Определите, какие из многозначных слов употреблены в переносном значении, а какие – в прямом. Спишите сочетания слов, в которых многозначные слова употреблены в прямом значении.

Железная решётка, железная дисциплина; кислое яблоко, кислое лицо; добрые руки, добрые люди; пилить доску, пилить брата; держать речь, держать предмет.

5. Прочитайте стихотворение В. Орлова. Найдите и выпишите многозначные слова, которые употреблены в переносном значении.

Говорят: часы стоят.

Говорят: часы спешат.

Говорят: часы идут,

Но немножко отстают.

Мы смотрели с Мишкой вместе,

А они стоят на месте.

6. Из данных слов составьте и запишите словосочетания, в которых многозначные слова употреблялись бы в прямом и переносном значениях.

Зелёный, мак, серый, узор, зелёный, чёрный, слог, пёстрый, красный, мысль, белый, снег, белый, восток, пёстрый, стрелок, чёрная, город, красный, зонтик, серый глаз, горошек, день.

7. Решите кроссворд.

По вертикали:

2. Стиральная, посудомоечная, грузовая.

3. Это могут делать дверью, в ладоши, по спине.

6. Такими могут быть руки, слова, люди.

7.Такой может быть решётка, дисциплина, воля.

По горизонтали:

1.Музыкальный инструмент, приспособление на печи.

4.Это сделал гром, ливень, свет, хулиган.

5.Проездной, экзаменационный, на концерт.

8.Таким может быть характер, голос, ковёр, свет, глина.

 

 

 

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

 

 

8. Решите филворд.

Найдите многозначные слова. Используйте подсказки.

  1. Таким может быть звон, цвет, вкус, аромат.
  2. Таким может быть озеро, чувство.
  3. Это могут делать с предметом, речью, с собой.
  4. Урожай, доказательства, мысли, вещи могут …(что сделать?).
  5. Они могут быть у ежа, у сосны, у швеи.

5.Контрольный модуль

1. Выберите правильный ответ.

1. Как называется слово, которое имеет только одно значение?

А) многозначное

Б) однозначное

В) трёхзначное

2) Какое из слов имеет несколько значений

А) бинт

Б) салат

В) август

3) Какое сочетание слов употребляется в переносном значении?

А) глубокое озеро

Б) глубокое чувство

В) глубокий колодец

2. Вариант 1.Спишите предложения, вставляя подходящие по смыслу слова. Используй слова для справок.

Мы увидели … корни старого дерева.

В словах «медный» и «медовый» … корни.

Названия этого городка имеет … корни.

Слова для справок: древние, огромные, разные.

3. Напишите слова в два столбика:

Однозначные слова многозначные слова

Тайфун, салат, смелый, талантливый, станция, таракан.

6.Рефлексия.

— Какие слова называются однозначными? Приведи примеры.

— Какие слова называются многозначными? Приведи примеры.

— Для чего используют в речи многозначные слова? (Многозначные слова делают нашу речь выразительной, яркой, образной и поэтичной.)

— Закончи утверждения:

Я узнал …

Я научился …

Я понял …

У меня получилось,,,

У меня не получилось …

7. Домашнее задание.

Выписать из толкового словаря по одному однозначному и многозначному слову с толкованием. С одним из слов составить предложение.

выпишите из толкового словаря по два примера однозначных слов и два примера многозначных

родной город моими глазами уфа 360слов нужно​

Акнурудника, книга, река, собаки, бумаги, рубинки, вунніне, така, модель, ин, мань, нерблюд. и суффиксах имён суместнительных пиеле киинитих 10д Ударн … ем интен , без улирення. Например: собачінка, настук, алчнок, вубаненка, не опра як к, куди Сние. Ветивьте пропуненные буквы, обоняньте суффиксы сеуште ета тельных, объясните и нависание, 1. Голосочк-то у тебя, как колокольч, к. (ф. Гладкое) 2. Непре рывно передали кузнечки. (А. Перпениеа) 3. Потешко же, миленькие дружоч..к! Вот лет..к, потроха, от стерляди кусоч. к. (И. Крылове) 4. В полдень дождь перестал, и, что белый пун.к, на осеннию грязь начал падать снеж. к. (И. Никитин) 5. А тут еще у пеночки с истуу менч..к крохотный из гнёзлика упал. (Н. Некрасов) 6. «Добренького здоровь на господа честные! и сладким голосом сказал купе (М. Горький)l​

Здравствуйте, Прочитайте отрывок из стихотворения…

Помогите пожалуйста сделать домашнее задание по русскому языку для седьмого класса буду очень благодарна распределить причастия на действительные и … страдательные, указать время и вид каждого, выделить суффиксы причастий.

95. Прочитайте стихотворный отрывок из произведения А. Пушкина. Из ка- кой поэмы он взят? Выпишите имена существительные. Определите их род (в единств … енном числе) и число.Хелп быстро пж. ​

Задания по суммативному оцениванию за раздел « Человек и Родина » Подраздел Чтение Письмо Цель обучения 10.3.4 Владеть стратегиями чтения , включая пр … осмотровое чтение , сканирование и детальное чтение 10.4.1 Создавать тексты смешанных типов разных жанров , стилей и подстилей , тексты публицистического стиля ( статья ) 10.5.1 Использовать правильно именные части речи в различных формах Критерий оценивания Обучающийся • Использует стратегии просмотрового чтения для составления плана • Составляет текст публицистической статьи • Изменяет правильно именные части речи Уровень мыслительных Применение навыков Время выполнения Навыки высокого порядка 20 минут Задания Прочитайте текст . Мукагали Макатаев — выдающийся казахский поэт , чья поэзия затрагивает сердце каждого человека . М. Макатаев прожил недолгую , НО яркую творческую жизнь . Мукагали … Сегодня это имя символизирует казахскую поэзию.ЭТО имя вызывает в душе образы казахской земли : бескрайние степные просторы , величественно неприступные Хан — Тенгри и Алатау , могучие деревья , в кронах которых кроется прохлада звенящего летнего дня . Оно несет в себе свет и радость понимания бесконечности природы . Великий сын великой казахской земли и казахского народа , щедро одаренный их любовью и сам одаривший их ярким талантом . Особое место в поэтическом творчестве М.Макатаева занимает тема Родины . Что такое Родина по Макатаеву ? Ответ можно найти в стихотворении « Моя Родина » . ​

говарить, вылететь, вписаться, закрытся, молчать. в прошедшем времени и в будущем ​

Вставьте пропущенные буквы, объясните орфограммы. Напишите поздравление с Пасхой родителям​

описание комнаты Работа должна состоять из 3 частей: вступительной, основной, заключительной и по объему — полстраницы-страница.(сорри за бардак) ​

Найдите 5 ключевых слов пж​

стандартные примеры, как их определить и зачем они нужны

Русский язык богат и красив. Русская речь насыщена красивыми оборотами, метафорами и вереницами смысловых параллелей. Об одном и том же можно сказать несколькими словами, а на противоречиях строятся целые романы.

Не раз иностранцы и носители языка попадали в неловкое положение или смысловой тупик из-за способности некоторых слов менять значение в зависимости от контекста. Некоторые лексемы имеют несколько значений, хорошо понятных носителям языка. Разберемся, зачем нужны многозначные слова, какая роль отводится им в языке.

В русском языке лексические единицы делятся на группы по разным принципам. Есть деление на однозначные слова и многозначные.

Слова, имеющие одно значение

Слова, имеющие только одно лексическое значение, называются однозначными. То есть независимо от рядом стоящих слов и ситуации речи они не меняются.

Выделяется несколько типов таких слов:

  1. Всегда однозначны имена собственные, то есть имена людей, названия городов, стран, газет и прочее. И несмотря на то, что имя Иван могут носить тысячи мужчин по всему миру, каждое имя однозначно и в конкретной ситуации обозначает конкретного Ивана.
  2. Практически все слова с узкопредметным значением сохраняют одно единственное значение, даже выходя из повседневного обихода. Например, бинокль, бидон, троллейбус.
  3. Большинство терминов и профессиональных слов являются однозначными. Например, гастрит, глагол, электричество, трансформатор. Если слово, ставшее впоследствии термином, пришло из общего языка, то его профессиональное значение как бы обособляется и выносится отдельно. Например, головка в значении важной части инструмента или коробка передач в автомобиле.
  4. Недавно пришедшие в русский язык слова сохраняют свое первоначальное и часто единственное значение. Например, пиццерия, брифинг, акселерация.

Слова однозначные и многозначные.

Многозначные слова

Многозначные же, напротив, – слова, имеющие множество значений, каждое из которых зависит от контекста и намерений говорящего или пишущего. Соответственно, чтобы узнать точное значение подобного слова, надо разобраться, о чем вообще идет речь. При одиночном использовании выбирается часто наиболее традиционное, общеизвестное значение.

[warning]Внимание! На распространенный вопрос: как распознать многозначные слова, ответить довольно просто. Чтобы определить, сколько значений есть у слова, надо составить с ним несколько противоположных или совершено различных по значению словосочетаний. Например, иностранный язык, непонятный язык, красный язык, вареный и заливной язык. Если же получается одно понятное, а остальные бредовые, то это однозначное.[/warning]

Здесь важно понимать, то у каждого слова есть прямое значение – общеизвестное и первоначальное. Так, язык – прежде всего орган человека, и потом общая система слов и речи. Все остальные значения переносные. Перенос происходит по самым разным направлениям:

  1. На основании сходства (называется метафорой). Похожими могут быть формы, цвет, звучание, функции, производимое впечатление, ассоциации. Пример: воет ветер, золотые волосы, черный день, кольцо рук, зеленая молодежь. Иногда поэты и писатели находят свои, никому до этого не заметные сходства, и создают авторские метафоры. Особенно отличились поэты Серебряного века, искавшие новые формы и грани.
  2. На основании смежности, когда свойство одного предмета переносится на другой и называется метонимией. Изделие называется по материалу (золотые медали), группа людей по месту нахождения (аудитория, класс), посуда по содержимому (блюдо), характеристика по обладателю свойства (тенор, рыжий),
  3. На основании связи целого и части и переноса их свойств друг на друга (синекдоха). Пример: Красная Шапочка, груша, голова (умный).
  4. На основании сходства функций. Пример – дворник.

Однозначные и многозначные слова — различия.

Можно привести следующие примеры многозначных слов, взятые из толкового словаря:

ИКРА 1, -ы, ж. 1. Масса из яичек самок рыб, моллюсков, иглокожих,нек-рых других водных животных и земноводных. Метать икру. 2. Масса неоплодотворенных яичек рыбы, обработанная как пищевой продукт. Красная и. Черная и. Зернистая и. 3. Кушанье из мелко изрубленных овощей, грибов. Баклажанная и. Грибная и. II уметай, икорка, -и, ж. (ко 2 и 3 знач.). II прил. икряной, -ая, -ое (к 1 знач.) и икорный, -ая, -ое (ко 2 знач.).Икорный завод. Икряная селедка (с икрой).

Употребление многозначных слов

Чаще всего слова, которые имеют несколько значений, используются в публичных выступлениях, произведениях и диалогах для придания остроты, необычности и образности речи.

Поэты и писатели используют и даже создают целые системы многозначных слов и образов, чтобы усилить художественное впечатление, создать новое, непохожее произведение. Иногда именно удачная метафора способна достичь желаемого результата, задеть читателя.

Использование их в публичных выступлениях или прениях позволяет сделать речь более насыщенной, яркой и позволяет удерживать внимание слушателей. Предложения с многозначными лексемами помогают избежать штампов, скучных моментов и однообразных предложений.

Немало анекдотов и комедий строится именно на многозначности слов. Герои ошибаются, попадают в нелепые ситуации и находят оригинальные решения, именно используя многозначие и богатство русской речи.

Как же использовать в речи многозначные слова.

Итак, зачем нужны многозначные слова? Они делают речь и текст необычным, запоминающимся и ярким.

Составляя с ними предложение, нужно помнить о нескольких тонкостях.

Сначала нужно знать прямое значение, чтобы четко понимать, по какому признаку идет перенос. Незнание может привести к неправильному или некорректному использованию.

Часть речи остается той же, значит, если слово паутина, которую плел паук, – это существительное, женского рода, то в словосочетании паутина лжи, оно будет иметь те же характеристики. Знание этого поможет грамотно оформить словосочетания и предложения.

[stop]Важно! Необычное использование многозначных слов вне поэтического или прозаического произведения редко бывает удачным. Так, тот же голубой пожар Есенина уместен только в контексте стихотворения или среди знающих его творчество.[/stop]

Есть в русском языке такое явление, как омонимы – слова одинаковые по написанию, но совершенно различные по значению: ЗАмок и замОк, такса (собака) и такса (плата). Они отличаются ударением или тем, что второе слово пришло из другого языка и закрепилось в таком же звучании. Иногда омонимы только звучат одинаково, но имеют разные словоформы при склонении, например, плот и плод. Чтобы понять, что слово не является многозначным, достаточно составить несколько словосочетаний, и станет понятно, что их признаки и свойства не имеют ни малейшего сходства.

Слова с несколькими значениями

 

Однозначные и многозначные слова. Прямое и переносное значения

Вывод

Теперь вы знаете, что такое многозначные лексемы, как они появляются в языке. Многозначные слова и их употребление делает речь более живой, позволяет наполнять ее образами. Используя слова, которые имеют не одно значение, мы расширяем возможности языка. Структуры текста с многозначными словами требуют от слушателя и читателя хорошего знания языка, чтобы оценить красоту их использования.

Это интересно! Какие бывают и что такое синонимы в русском языке

пример многозначных слов в толковом словаре

Примеры многозначных слов:. 13 комментариев к записи “Примеры многозначных слов в. подобрать пример из списка слов в. приведите примеры многозначных слов. 0.. В первом предложении слово «играть» имеет значение «резвясь, забавляться,. МНОГОЗНАЧНЫЙ Значение в Толковом словаре русского языка. многозначный, многозн′ачный,. Похожие слова в других словарях. Знание широкого спектра значений многозначных слов помогает ребенку. увидеть общее в значении многозначных слов. … в толковом словаре Ожегова слово «. Толковый словарь русского языка содержит 80 000 слов и фразеологических выражений. В нашем языке многозначных слов гораздо. сколько значений есть у слова, надо найти слово по алфавиту в толковом словаре. В нашем языке многозначных слов гораздо. сколько значений есть у слова, надо найти слово по алфавиту в толковом словаре. 3 многозначных слова из словаря. Определять признаки многозначных слов. Метапредметные:. ­Давайте найдем в толковом словаре значения к слову «овсянка. Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях.. «Толковом словаре. А вот иной пример: слово худой в. … находить в толковом словаре многозначные слова,. Показать роль многозначных слов и омонимов в художественных текстах. … многозначных слов существенно больше,. В толковом словаре можно узнать,. Пример. Сколько в русском языке многозначных. … значений многозначного слова в толковом словаре;. значения многозначных слов,. o и Ё в корнях слов. Большинство слов в. в 4-томном «Словаре. Для того чтобы ученик мог овладеть техникой употребления многозначных слов в. Пользователь Лена Алоян задал вопрос в. Гораздо больше в языке многозначных слов.. для слова ручка в «Толковом словаре» С. 5 многозначных слов из толковых. по каким признакам можно найти многозначные слова в толковом словаре ? а омонимы? 4). Особенности отражения омонимов и многозначных слов в. «Толковом словаре. этот прием иллюстрирования в словаре. В толковом словаре можно узнать,. В словосочетании золотая цепь имя прилагательное. Примеры многозначных слов. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в. описания значения слов в «Толковом словаре современного. … «Толковом словаре русского языка» под. чем определять особенности отражения омонимов и многозначных слов в. … формировать систему знаний об однозначных и многозначных. слов), умение находить справки в толковом словаре. … который в некоторых речевых ситуациях призван раскрывать смысл слов. В. многозначных слов. в «Толковом словаре. (Многозначность слов).. – Какие еще многозначные слова вы видите в словаре. много примеров многозначных слов. … единица в Австрии и ФРГ ***. Пример: Колхозная. значения слов в толковых словарях русского языка.. — В толковом словаре Ожегова около 57. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами. Пример: Толковый с. Экциклопедический с.. значения слов в толковых словарях русского языка.. … (слов в «основной форме»). Пример Словарная. Словарная статья «Товар» в «Толковом словаре русского языка» под. Многозначных слов. Найдите слово «земля» в толковом словаре и обратите внимание на то,. Как найти омонимы в толковом словаре. как отличить омонимы от многозначных слов в толковом словаре.. Это и есть пример. … однозначные и многозначные слова, сравнивают значение слова в словаре и тексте,. море слов Купаться ежечасно!”. (А.Шибаев)Многозначных слов из толкового. Примеры омонимов и многозначных слов при тщательном изучении. слово «идти» в словаре Ожегова. пример. Каламбур в. Слова Омонимы В Толковом Словаре. 7/28/2015 0 Comments. как отличить омонимы от многозначных слов в толковом словаре. … заключается в выявлении синонимических связей омонимов и многозначных слов.. пример: слово худой в. в «Словаре. Больше омонимов можно найти в специальном Словаре. за сходства звучания слов. В то же время сложно. … чтобы прояснились оттенки значений многозначных слов;. а в «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д. Н. Ушакова. МНОГОЗНАЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ В ТОЛКОВОМ СЛОВАРЕ САДРИДДИНА АЙНИ. Принципы представления многозначных глаголов в русско. Слова Омонимы В Толковом Словаре.. некоторые лингвисты считают омонимами все отдельные значения многозначных слов. В. … «Толковом словаре. А вот иной пример: слово худой в. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в. Нахождение многозначных слов в Толковом словаре учебника.. Нахождение общего элемента в многозначных словах. 3.5. — Найдите в толковом словаре на с. 153 слово мышь.. — Приведите свои примеры однозначных и многозначных слов. v. -Найди в толковом словарике то. -В словаре Ожегова дано. -Найдите в толковом словарике еще несколько многозначных слов. … Дать представление о многозначных. значения слов в тексте и словаре. 2.. найдём в толковом словаре. Значение Слов В Толковом Словаре. В этом словаре из всего. У всех многозначных слов проверены и уточнены. Количество значений у многозначных слов может быть разным:. Все значения такого слова можно узнать в … словаре. Скачать. Практическое овладение подбором многозначных слов.. можно узнать в толковом словаре. учатся находить данные слова в. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях 2.1 Пути. В толковом словаре С.И.Ожегова у. Не в пример кому. слово ПРИМЕР в БОЛЬШОМ ЭНЦИКЛОПЕДИЧЕСКОМ СЛОВАРЕ.. полнотекстового поиска и морфологии слов..

Однозначные и многозначные слова

Учебник: Русский язык: 2класс: учебник для учащихся общеобразовательных учреждений.С.В.Иванов, А.О.Евдокимова, М.И.Кузнецова и др. – М.: Вентана-Граф, 2008.

Тема: Слова однозначные и многозначные.

Цель: познакомить с однозначными и многозначными словами

Задачи:

  • научить различать слова однозначные и многозначные, сравнивать значение слова в словаре и тексте, научить пользоваться толковым словарем;
  • воспитывать любовь и интерес к русскому языку, обогащать активный словарь ребенка;
  • развивать речь и познавательную активность детей.

Оборудование: учебник, толковый словарь, фрагменты толкового словаря, тесты.

1. Орг. момент

“Всему название дано – и зверю, и предмету.
Вещей вокруг полным – полно, а безымянных нету…
Язык – и стар, и вечно нов!
И это так прекрасно –
В огромном море – море слов
Купаться ежечасно!”.

(А.Шибаев)

— Мы так привыкли к словам… Читаем, пишем, разговариваем, шутим, поём, а то и поругиваемся. Язык нам нужен, как воздух.

— А для чего, по-вашему, Мы изучаем в школе предмет “русский язык”?

— Правильно, чтобы быть грамотными и умными, уметь общаться с людьми, и, чтобы с нами было приятно общаться, …

— Вы все правы. Начнем наш урок, как обычно, – с разминки.

2. Разминка

Задание: установить соответствия. Работать будет проходить в группах.

Соответствия:

Лексическое значение слова  —> полный рассказ о предмете

“Лексис” в переводе с греческого —> “слово”, “выражение”

Орфографический, иностранный, толковый —> словарь

Владимир Иванович —> Даль

Сергей Иванович —> Ожегов

Объяснение лексического значения слова в словаре —> словарная статья

“Правописание” —> грамотное письмо

“Развитие речи” —> выражение своих мыслей и чувств

“Как устроен наш язык” —> законы русского языка

— Работая сегодня в разделе “Как устроен наш язык”, нам и предстоит открыть для себя новый закон.

3. Тема

— Прослушайте, пожалуйста, стихотворение:

“Мне не хватает теплоты”, —
Она сказала дочке.
Дочь удивилась: “Мёрзнешь ты
И в летние денёчки?”
“Ты не поймёшь, ещё мала”, —
Вздохнула мать устало.
А дочь кричит: “Я поняла!”-
И тащит одеяло”.

— Как вы думаете, ребята, почему дочка не поняла маму?

— Что подразумевала под словом “теплота” дочь?

— А что подразумевала под словом “теплота” мама?

— Сколько значений имеет слово “теплота”?

— Найдём значение этого слова в словаре нашего учебника.

4. Исследование

— А сейчас я предлагаю вам понаблюдать за значениями слов “идти”, “красный”. Словарные статьи со значениями этих слов лежат у вас на партах. Одним ребятам я положила листок со словом “идти”, а другим – со словом “красный”. Работать будете в парах. Исследуйте, пожалуйста, сколько и какие значения имеют эти слова. Приступайте к работе.

— Итак. Сколько значений имеет слово “идти”? Приведите примеры.

“Он всюду – в поле и в саду,
Но в дом не попадёт.
Но никуда я не иду,
Покуда он идёт”.

— Сколько значений имеет слово “красный”? Приведите примеры.

5. Формулирование темы

— Ребята, вы догадались, о каком законе нашего языка пойдёт сегодня речь на нашем уроке?

Слова могут иметь несколько значений.

— Вспомним, пожалуйста, сколько значений имеет слово “теплота”? “идти”? “красный”?

— Давайте подумаем, как могут называться слова, которые имеют два и более значений?

— Они называются многозначными.

— А слова, которые имеют одно значение?

— Они называются однозначными.

— Откройте учебники на стр.26 и прочтите правило.

6. Физкультминутка

“- Вы, наверное, устали?
— Устали…
— Ну, тогда все дружно встали.
Ножками потопали,
Ручками похлопали.
Покрутились, повертелись
И за парты все уселись.
Глазки крепко закрываем,
Дружно до пяти считаем.
— Один, два, три, четыре, пять.
— Открываем, поморгаем
И работать продолжаем”.

7. Работа по учебнику

Упражнение 1.

— Рассмотрите данные рисунки.

— Объясните все значения слов корень/кисть.

— Сколько значений у слова корень/кисть?

— Как называются такие слова?

— А сейчас образуем новые слова от слов корень/кисть, добавив суффиксы уменьшительно-ласкательного значения:

— Корешок/кисточка.

— Подумаем теперь в каких случаях допустимо, а в каких недопустимо употребление данных слов? Проверим.

— Нельзя говорить корешок слова/кисточка руки.

— А теперь составим предложения с данными словами корень/кисть. Работать будем в группах.

Слова по группам распределим следующим образом:

1 группа – 1 столбик

2 группа – 2 столбик

3 группа – 3 столбик

Проверка.

Упражнение 2.

Вы можете записать любое по выбору из данных предложений.

— Подумайте, ребята, и попробуйте ответить на вопрос, почему названы одним и тем же словом: часть дерева, часть зуба, часть слова? Часть руки, часть ягодного растения, инструмент маляра или художника?

— Они имеют сходство по форме и по назначению.

— А какое значение слова возникло, по-вашему, первым?

— Корень дерева/кисть руки.

8. Игра

— Предлагаю вам сыграть в игру:

— Я читаю слова, вы хлопаете один раз – если слово однозначное, много – если – многозначное:

“Теплота, парта, красный, портфель, дождь, пятачок”

“Не жалейте пятачка, —
Говорит корова. —
Вы купите молочка —
Вкусного парного!
Поросята тут как тут:
— Нам по целой кружке! —
Пятачки свои суют
Маленькие хрюшки”.

9. Продолжаем работать по учебнику

Упражнение 4.

Распределить слова, выделенные жирным шрифтом по столбикам: однозначные, многозначные.

Самостоятельная работа с последующей взаимопроверкой.

10. Итоги

— Какой закон языка мы сегодня с вами узнали?

— Какие слова называются однозначными? Приведите примеры.

— Какие слова называются многозначными? Приведите примеры.

“Мой друг!
Покуда ты живёшь
И видишь белый свет,
В лесу иль по полю бредёшь,
Ты оставляешь след.
Но, покидая край любой,
Скажи ты мне в ответ:
В сердцах людей ты за собой
Какой оставил след?”.

11. Домашнее задание (на выбор)

  • Найти стихи (отрывки), пословицы или поговорки, в которых есть многозначные слова.
  • Найти стихи (отрывки), пословицы или поговорки, в которых есть многозначные слова и нарисовать.
  • Придумать рифму с многозначным словом в его разных значениях.
  • Полисемия в английском языке? — Wall Street English

    При изучении иностранного языка нужно постоянно увеличивать словарный запас. Зная большое количество слов, вы будете хорошо понимать речь и ясно выражать свои мысли. Однако, здесь можно столкнуться со следующими трудностями. Многие слова в английском языке имеют несколько значений в зависимости от ситуации, в которой они употребляются. Такое явление многозначности встречается и в русском языке. Например, подобным свойством обладает слово «ключ». У него есть два значения – «родник» и «приспособление для отпирания-запирания». Еще один пример – слово «ручка» (та, которой пишут, и дверная ручка).  Явление, при котором одно и то же слово может иметь разные значения, называется полисимией. Иногда у одного слова значений бывает столько, что они занимают не одну страницу словаря. Мы привыкли к тому, что в русском языке слово может иметь разные значения, но при этом оно всегда остается одной и той же частью речи. Например, «ключ» — существительное, в любом значении оно никогда не будет глаголом или прилагательным. В отличие от нашего родного языка, в английском языке одно и то же слово может быть любой частью речи (существительным, прилагательным, глаголом, причастием). В таком случае понять, какой частью речи является слово, можно по контексту и по тому, какое положение оно занимает в предложении.

    Примеры многозначных слов

    Давайте на примерах разберем, что же это за слова и как правильно понять их смысл. Вот некоторые из них.

    DATE

    a date (сущ.)– дата

    What is the date today? Какой сегодня день (в смысле, какое сегодня число)?

    Это самое известное значение, но есть и другие.

    a date (сущ.) – свидание

    to date (глагол) – 1. назначать свидание, 2. встречаться (в значении «встречаться с девушкой), 3. датировать, 4. вести начало, 5. считать

    I’ve been dating this girl for a year. Я встречался с этой девушкой целый год.

    ВАЖНО! Не путать глагол to date с глаголом to meet (встречать).

    The guide meets tourists at the airport. Гид встречает туристов в аэропорту.

    BED

    a bed (сущ.) – кровать

    Это самое известное значение, но есть и другие.

    a bed (сущ.) – 1. квартира, 2. клумба, 3. русло реки

     

    BANK

    a bank (сущ.) –банк

    Это самое известное значение, но есть и другие.

    a river bank — берег реки, речной берег

    ВАЖНО! Берег моря — seaside, seaboard, sea, seacoast.

    FAST

    fast (прил.) – быстрый, скорый стремительный

    fast train – скорый поезд

    fast car – быстрая машина

    I’ll be fast – Я скоро вернусь, я быстро (разг.), я мигом (разг.)

    Это самое известное значение, но есть и другие.

    a fast (сущ.) – пост (религиозный)

    to fast (гл.)– поститься, соблюдать пост

    fast (наречие) – быстро, крепко, прочно

    Например, to be fast asleep – крепко спать

    She was fast asleep. Она крепко спала.

    WELL

    well (нар.) – хорошо

    My son sings well. Мой сын хорошо поет.

    well (прил.) – здоровый, пребывающий в добром здравии, благополучный

    -How are you? Как ты (как твои дела)?

    — I am well. Я в порядке (я здоров).

    well (сущ.) – добро, процветание

    They wished their children well. Они желали своим детям добра.

    Все вышеперечисленные слова имеют один смысловой корень. Однако, well имеет еще одно абсолютно иное значение.

    a well (сущ.) – колодец, скважина (нефтяная)

    Кроме всех перечисленных значений, слово well является аналогом русского вводного слова «ну».

    Значение глагола в зависимости от предлога

    В английском языке есть ряд глаголов, которые без предлога имеют одно значение (обычно самое распространенное и хорошо известное), а с предлогом, который ставится после глагола, другое значение. Значений может быть так много, что они будут занимать в словаре не один столбик.

    Например, рассмотрим глагол to give.

    to give — давать

    to give up – падать духом

    to give away – раздавать, дарить

    Одна из частых ошибок студентов – это заучивание первого или нескольких первых значений такого глагола. Обычно студенты открывают словарь, видят первое значение, запоминают его, а заучиванию предлогов не уделяют должного внимания. А зря! Не зная перевод выражения «give up», сложно будет понять фразу

    «Don’t give up!» Не падай духом!

    Если смысл значения give away можно понять, рассуждая логически (away – прочь, give away – дословно «отдавать прочь», то есть раздаривать, раздавать), то в случае с другими предлогами догадаться о значении глагола затруднительно.

    Как быть, если срочно нужно понять смысл фразы, но не знаешь всех значений слова?

    Способ логический

    Если вы не знаете перевод слова, или знаете перевод, но видите, что он не подходит по смыслу, действуйте следующим образом. Сначала определяем, какой частью речи является слово. Это можно понять из того, на каком месте слово стоит в предложении. Как известно, в английском предложении порядок слов строго определен. Сначала идет подлежащее, затем сказуемое, затем дополнение. Обстоятельство всегда ставится в конце предложения, в редких случаях в самом начале.  В зависимости от положения слова в предложении определяем, какой частью речи оно является.

    Также существуют другие признаки, по которым можно отличать одни части речи от других. Например, отличить глагол от существительного можно при помощи суффиксов.

    У большинства существительных в отличие от других частей речи есть артикль. Существительные могут стоять в единственном или множественном числе. Это еще одно отличие.

    Есть определенные признаки и для прилагательных.

    У наречий также есть свои признаки, по которым можно понять, что это именно наречие.

    После того, как мы правильно определили часть речи, читаем предложение и обязательно обращаем внимание на контекст. Проанализировав смысл фразы, часто можно без словаря догадаться о значении слова.

    Например, рассмотрим слово crane. Самое известное его значение – подъемный кран. Кроме этого, crane имеет и другие значения: журавль (птица), журавль (колодезный), журавлик (оригами), журавлиный.

    Допустим, нам нужно перевести следующую фразу.

    They get water from the well with a crane.

    Естественно, первое значение, которое приходит в голову – подъемный кран. Получается, что люди достают воду из колодца при помощи подъемного крана. С первого взгляда ясно, что перевод неверный. При помощи чего люди достают из колодца воду, и что похоже на подъемный кран? Это колодезный журавль. Становится понятно, что перевод фразы следующий:

    «воду из колодца достают при помощи колодезного журавля».

    Способ творческий,

    хотя доля логики в нем также присутствует.

    Встречаются слова, которые на английском звучат одинаково, но имеют абсолютно разные значения и в английском, и в русском языке. Однако, происходят они от одного общего слова, которое по смыслу их связывает. Давайте рассмотрим пример.

    DRAUGHT (сущ.) – 1. сквозняк, 2. шашки

    На первый взгляд, это два совершенно разных слова, ничем не связанных между собой. Но это не так. Оба слова связаны с действием «тянуть», «тащить» (to draw). Сквозняк – это поток воздуха, который тянется из одного помещения в другое. Когда мы двигаем шашку по доске, мы тоже ее тащим, тянем. Вот и получается, что оба эти слова связаны общим по смыслу глаголом.

    SUIT (сущ.) – 1. костюм, 2. масть в картах.

    Кажется, слова совершенно разные по смыслу. Однако, при анализе можно найти общее – оба слова образованы от глагола to suit – подходить, устраивать (по фасону, цвету, размеру, цене и т.п.)

    Костюм – это предметы одежды, которые подходят друг к другу. Масть – это совокупность карт, помеченных одним и тем же знаком, подходящих друг к другу по этому признаку.

    Получается, что оба слова связывает глагол to suit, и их смысл надо искать именно в значении глагола.

    Как запомнить большое количество значений слова?

    Способ перевода.

    Когда мы переводим с английского языка на русский и наоборот, то невольно повторяем синонимы, подбираем значение, которое лучше подходит по смыслу. При этом слова постоянно «прокручиваются» в памяти. Происходит постоянное повторение слов. Процесс перевода не дает памяти «вычеркивать» старые слова, и заставляет постоянно повторять и старые, и новые.

    Способ запоминания в контексте.

    Слова стоит заучивать не сами по себе, а с примерами и предлогами. Удерживать в памяти несколько значений слова проще, если мы образуем из них фразы, имеющие смысл. Используя такой способ запоминания, вы легко подберете нужное значение слова.

    Используем толковый словарь.

    Изучаем слово и его смысловое значение при помощи толкового словаря. Полезно использовать и англо-русский толковый словарь, и русско-английский. Так мозг будет работать с вариантом перевода с английского на русский и наоборот, а это очень полезно для запоминания слов.

    Способ классический.

    При запоминании слова задействуем все виды памяти – зрительную, слуховую, моторную.  Для этого слово пишем и произносим на русском и английском. Сделать это нужно несколько раз. Кому-то достаточно 5 раз, кому-то больше. На следующий день выученные таким способом слова надо повторить.

    Конечно, самый лучший результат дает сочетание этих способов.

    В любом случае, какой бы из способов вы не выбрали, это облегчит процесс запоминания многозначных слов. Удерживая их в памяти, вы не будете допускать ошибок при переводе и избежите недопонимания при общении на английском. Также вы сможете без словаря читать любые книги и слушать аудио.

    Глава 3. Лексика / Как устроен наш язык. Большой справочник по теории для 5-11 классов / Русский на 5

    В данной главе:

    §1. Значение слова

    Слово имеет значение. Между звуковой оболочкой слова и значением есть устойчивая связь. Поэтому, если слово произнести или написать с ошибкой, это сразу будет заметно. Точно так же люди обратят внимание, если слово употребить в неправильном, несвойственном ему значении. 

    Значение слов можно узнать из словарей. В толковых словарях даны их описания. То, как слово произносится, фиксируют орфоэпические словари, а как пишется – орфографические, происхождение слов объясняют этимологические словари.

    1. Однозначные – многозначные слова

    Слова различны: одни выражают только единственное лексическое значение, другие — несколько лексических значений.

    Если слово выражает одно лексическое значение, оно называется однозначным: ласково, междуречье, какаду, огромный, овод и другие.
    Если слово выражает несколько лексических значений, оно называется многозначным: корень, голова, золотой, оправдать, колено, литься и другие.

    У слова корень выделяют значения:

    1.  Подземная часть растения, посредством которой оно укрепляется в почве и получает из земли воду с растворёнными в ней минеральными веществами.
    2.  Внутренняя, находящаяся в теле часть волоса, зуба, ногтя. Основание, место соединения органа с телом: корень языка.
    3.  Перен. Начало, источник, основа чего-либо: корень зла.
    4.  Грамм. Основная часть слова (без приставок и суффиксов), которая не поддаётся дальнейшему разложению на составные части.
    5.  Мат. Число, дающее данное число при возведении его в определённую степень. Извлечь квадратный корень.
    См. Словарь русского языка в 4 т. АН СССР. М.: Русский язык. 1986. Т. 2. С. 103

    На этом примере видно, что первое значение  —  главное (основное, исходное, первичное), остальные — производные от него, т.е. произведены от него.  Значит, главное значение лежит в основе производных наименований.  
    Значения многозначного слова связаны между собой.
    В нашем примере значение 3 – переносное, 4 и 5 – термины.

    На заметку:

    Не удивляйтесь, многозначных слов существенно больше, чем однозначных.

    2. Прямое – переносное значение слова

    Значение слова может быть прямым и переносным.

    Различают два основных типа переноса наименования: метафора и метонимия.

    Метафора – перенос наименования по сходству. Сходство – это связь объектов в сознании  людей. Примеры метафор: дождь стучит, часы спешат, туча дел, золотая осень.

    Метонимия – перенос наименования по смежности. Смежность – это реальная связь объектов.  Примеры метонимий:  класс писал диктант, читать Пушкина, выпить целый кувшин. Частный случай метонимии – синекдоха, при которой наблюдается смежность части и целого. Примеры: номер в отеле, лучшая ракетка  мира, он у нас голова.

     

    3.  Отношения между словами на основе их значения

    Все вместе слова образуют словарь языка или лексику языка. Для лексики характерны системные отношения: синонимия, антонимия, омонимия, паронимия.

    Дело в том, что слова находятся в различных смысловых отношениях между собой. Значения слов могут быть сходными, близкими, тождественными, а могут быть прямо противоположными. Есть слова, которые пишут и произносят одинаково, но при этом это разные слова, а не одно и то же, потому что значения их совершенно различны. А есть слова с похожим значением, но разным употреблением, сочетаемостью, компонентами значения и формой. Если человек не понимает природы взаимоотношений между словами, он допускает ошибки в словоупотреблении, то есть использует слова неправильно.

    Синонимия – сходство, частичное или полное совпадение значений разных слов. 
    Синонимы – это разные слова одной части речи, имеющие сходное значение. Примеры: врач — доктор, бегемот — гиппопотам, помидоры — томаты.
    У одного слова может быть несколько синонимов. Они составляют синонимический ряд, к примеру: хороший, прекрасный, чудесный, замечательный, великолепный (день).
    У синонимов могут не совпадать оттенки смысла, стиль, сочетаемость с другими словами, сфера употребления.
    У многих устаревших слов есть синонимы в современном языке: шея – выя, палец – перст, глаз – око.
    Слово может быть синонимом фразеологизма: бездельничать, лодырничать — бить баклуши, умереть – отдать богу душу.

    Антонимия – противоположность соотносимых значений.
    Антонимы – это слова одной части речи, имеющие противоположное значение. Именно противоположное, а не разное. Слов с разными значениями великое множество, но антонимами они не являются. Помните, как Незнайка, взявшись сочинять стихи, придумал «рифму»: Палка – селёдка. Вам было смешно, потому что эти слова не рифма. И не антонимы. Это просто разные слова. А примеры антонимов такие: горячий – холодный, дорогой – дешёвый, уйти – прийти.  
    Антонимические отношения наиболее характерны для качественных прилагательных и наречий: горячий – холодный, быстро — медленно, вверх – вниз. Широко встречается антонимия и у  глаголов: открыть – закрыть, смеяться – плакать, засыпать – просыпаться, а также у предлогов:  перед – за, под – над, к – от: перед домом – за домом, под домом – над домом, к дому – от дома.  
    Выражению антонимических отношений в русском языке помогает развитая система приставок. С их помощью создаются однокоренные антонимы, например: красивый – некрасивый, войти-выйти, приехать – уехать.
    Существительным с конкретным значением, именам собственным, числительным, большинству местоимений антонимичные отношения несвойственны.

    Омонимия – совпадение в звуковом оформлении, написании и грамматическом оформлении слов, значения которых различны.
    Омонимы – слова  или формы слов, сходные по звучанию и написанию, но с различным значением. Отсутствие связи в значении внешне сходных слов – это определительный признак омонимов, отличающий их от многозначных слов. В словарях омонимы включаются в разные словарные статьи. Примеры: лук (растение) – лук (оружие), коса ( причёска) – коса (орудие для кошения травы), балка (часть строительной конструкции) – балка (овраг).
    Кроме лексической омонимии в русском языке широко представлена грамматическая омонимия: мой (притяжательное прилагательное) – мой (повелительное наклонение глагола), печь (имя существительное) – печь (неопределённая форма глагола), вот (указательное местоимение) – вот (частица). Разные слова, совпадающие в одной или нескольких грамматических формах, называются омоформами (грамматическими омонимами).
    Слова с разными значениями и одинаковым произношением называются омофоны (фонетические омонимы): пруд [прут] – прут [прут], луг [лук] – лук  [лук].
    Слова, по-разному произносящиеся и имеющие разные значения, но сходные по написанию, называются омографами (графическими омонимами): му´ка – мука´, во´ды – воды´.

    Паронимия – это отношения различия по значению при внешнем сходстве.
    Паронимы, соответственно, это слова с разным значением, но имеющие внешнее сходство.
    Паронимия в русском языке вызвана богатой системой словообразования: паронимами часто бывают однокоренные слова, имеющие различия в значении, сочетаемости и употреблении. Примеры: водный – водяной, геройский – героический, действующий – действенный, надевать одевать. Смешение, неразличение  паронимов – типичная речевая ошибка.

     

    §2. Фразеология

    В русском, как и во многих языках мира, есть интересное явление.

    Подумайте, что означают выражения: лезть в бутылку, битый час, как с гуся вода, быть не в своей тарелке, куда глаза глядят, зарубить на носу. Важно, что  смысл изречения не складывается из значений входящих в них слов. Такие выражения носят устойчивый характер. Они используются как готовые штампы, как слово: одно сочетание — одно понятие. Такие устойчивые лексические сочетания называются фразеологизмами, а дисциплина их изучающая, фразеологией.

    С разных точек зрения фразеологизм близок к слову.

    У фразеологизмов, как и у слов, есть прямое соответствие значения звуковой оболочке. Поскольку это устойчивое сочетание, то обычно слова в них не меняют местами и не пропускают. От этого фразеологизм можно разрушить. Поскольку сочетание слов выступает как один сигнал, то тако сигнал должен узнаваться всеми людьми, говорящими на данном языке. Поэтому фразеологизмы нужно произносить и писать правильно, не коверкая их устойчивую форму.

    Примеры речевых ошибок: хоть кол на голове чеши вместо: хоть кол на голове теши (от глагола тесать), яйца выведенного не стоит вместо: яйца выеденного не стоит, кум королём вместо: кум королю. Ошибки искажают смысл фразеологизма и мешают ему выполнять свою экспрессивную роль, затрудняют коммуникацию.

    В предложении фразеологизм обычно бывает одним членом предложения, как и слово. Заруби себе на носу! (сказуемое), Битый час тебя жду (обстоятельство).
    Фразеологизмы трудны для понимания людей иной речевой культуры, например, русские фразеологизмы — большая проблема для иностранцев. Особенно трудно бывает понять фразеологизмы, у которых высокая степень связанности элементов.  

     

    §3. Происхождение слов

    Основу лексического состава языка составляют исконно русские слова.
    К ним относятся слова, пришедшие из праязыков: индо-европейского, праславянского, древнерусского, а также слова, появившиеся в русском языке после XIV века (после распада Киевской Руси).
    Индо-европейский язык – это язык индо-европейских племен  в VI-V тысячелетиях до н.э. Он лёг в основу современных европейских языков. Слова, обозначающие степени родства, очень древние. И они сходны во многих современных европейских языках, т.к. пришли из общего индо-европейского языка. Мать, сын, дочь, брат, сестра и др.
    Праславянский язык – язык племен-предков славянских народов. До сих пор славянские языки во многом похожи, имеют много общих черт и большой пласт общей лексики: сердце, город, трава, пояс и др.
    Древнерусский язык – язык периода Киевской Руси. Многие слова есть во всех восточнославянских языках: русском, украинском и белорусском. Белка, собака, река, поле, ложка, вместе и др.
    Русский язык после периода Киевской Руси. Привычные всем слова бабушка и ребёнок – это собственно русские слова, появившиеся в русском языке не очень давно.

    В результате контактов разных народов во всех языках есть заимствования из других языков.
    При заимствовании слово начинает осваиваться языком. Оно записывается, приобретает произношение и грамматические особенности того языка, которое его заимствует.

    Примеры заимствований:

    • Из древнегреческого языка:  грамматика, алфавит, икона, фамилия, философия, аналогия, библиотека.
    • Из латинского языка: студент, экзамен, религия, аппарат, архитектура, атмосфера, окулист.
    • Из старославянского языка: град, злато, глас, чуждый, здравствуй, храбрость.
    • Из голландского: верфь, гавань, рейд, трюм, трап, каюта, боцман, матрос.
    • Из французского: балет, актёр, паркет, карусель, абажур, костюм, пальто, бульон, павильон, аппетит.
    • Из немецкого: бутерброд, шлагбаум,  штат, штурм, вахта, флюгер.
    • Из итальянского:  макароны, вермишель, пицца, тенор, бас, сопрано,  концерт, соната, опера.
    • Из английского:  клуб, митинг, футбол, волейбол, теннис,  айсберг, компьютер, файл, курсор, драйвер.
    • Из тюркских языков: диван, базар, халва, башмак, караван, сарай, курага, изюм.

    Происхождение слов изучает этимология.

     

    §4. Употребительность слов

    Слова в языке используются по-разному: одни — активно, другие нет. Поэтому лингвисты различают пласты активной и неактивной лексики.

    Почему одни слова употребляются активно, а другие нет? Причины различны. Например:

    Слово только недавно появилось и ещё не успело войти в основной словарь активной лексики.
    Или наоборот: слово устарело, его перестали употреблять активно.
    Или слово понятно только людям, живущим в одной местности и непонятно другим.
    Или слово понятно только людям одной профессии.
    Или слово активно употребляют, но не все люди, а только очень молодые.
    Или слово вообще придумали, чтобы его не поняли «чужие», не «свои», потому что это слово из секретного языка, созданного группой людей на основе русского.

    Поэтому лексику еще делят на  общеупотребительную  и  необщеупотребительную лексику.

    Основной состав лексики — общеупотребительные слова, которые активно используются в современном языке. Но язык развивается, изменяется, как и сама жизнь. Одни явления, реалии, предметы уходят из жизни, а другие появляются. На это реагирует язык. Одни слова устаревают и постепенно уходят из активного употребления, другие, новые, появляются в языке.

    Неологизмы – это новые слова. Многие из них появляются в языке через заимствование. Например, вместе с компьютерами появилось слово компьютер, которое было заимствовано русским языком из английского: computer. Это слово быстро стало широкоупотребительным и уже по правилам русского словообразования от него были образованы другие новые слова:

    компьютер→компьютерный,
                           →компьютерщик,
                           →компьютеризация

    Бывает и по-другому. Пиратский сегодня это не только «относящийся к пиратам», но и «нелицензионный». Не покупайте пиратские диски и знайте, что их изготовление незаконно. Уже имеющееся в языке слово расширяет сферу употребления, поскольку приобретает новые, актуальные для общества значения.

    Одни слова приходят в язык, другие уходят из него, а точнее: выходят из активного употребления. Такова устаревшая лексика, к которой относятся историзмы и архаизмы.

    Историзмы – это слова, обозначающие понятия, явления, предметы, реалии, неактуальные для современных людей. Мы понимаем их значение, но активно такие слова не используем. Пищаль – «вид оружия», конка – «вид городского транспорта», кика – «женский головной убор».

    Архаизмы – устаревшие названия, которые вытеснены из активного употребления другими словами: десница – правая рука, ланиты – щёки, перст – палец, око – глаз. Архаичным может быть и какое-либо из значений многозначного слова: жена в значении «женщина», муж в значении «мужчина», глагол в значении «слово».

    Проблема употребительности слов не сводится только к временны´м изменениям словарного состава языка. Важен и другой параметр. Большинство слов – общеупотребительные слова, но в языковой состав входят и слова с ограниченным употреблением.

    Слова ограниченного употребления

    Диалектизмы — слова, не входящие в общелитературный язык, а употребляемые в отдельных диалектах – областных разновидностях языка. Диалектные особенности проявляются в произношении, грамматике и, конечно, в лексике. Некоторые диалектные слова совсем непонятны людям, живущим в другой местности. Некоторые слова мы понимаем, потому что встречались с этими словами в сказках, песнях, литературе. Туес – «сосуд из бересты, пригодный для переноски жидкостей и ягод», ку´рень — «дом»,  бирю´к – «одинокий, нелюдимый, угрюмый человек». 

    Профессионализмы – это слова, активно употребляемые людьми определённых профессий.  В словарях обычно делаются пометы: мор. — морское, строит. – строительное и т.п. Иногда  профессионализмы – это слова с необычным ударением или формой множественного числа. Примеры: компа´с – мор., крема´ – мн.ч. от слова крем,  баранка — руль, глянец – издат.: глянцевые журналы, паркет — журнал.: протокольный репортаж. Это не узкопрофессиональные слова.

    Термины — это узкоспециальные слова, известные и понятные специалистам и тем людям, которые изучают науки в школе или университете. Хорошие примеры — языковедческие термины, которые вы должны знать: корень, суффикс, приставка, окончание, основа слова, подлежащее, сказуемое, определение, дополнение, обстоятельство.

    Жаргонизмы – это слова, принятые в каком-либо определённом кругу людей, например среди школьников, студентов, актёров, спортсменов. Сегодня один из жаргонов связан с миром компьютеров и их использованием. Примеры таких жаргонизмов: железо, игрушки, клава. Примеры из студенческого жаргона: хвост, шпора, из актерского: ввод, ввести (при введении нового актера на какую-то роль в спектакле). 

    Языковедческое понятие жаргон соотносится с общеупотребительным словом сленг. Но это не одно и то же. Сленг распространяется на более широкие слои людей. Например, молодёжный сленг, который, включая школьный и студенческий жаргоны, не ограничивается ими. Считается, что сленг – это использование языка для неформального общения. Поэтому для сленга характерна повышенная эмоциональность: Забей! (не обращай внимания, не думай!), Не парься! (не заботься, не беспокойся!), Меня прёт от этого музона (эта музыка сильно на меня воздействует).

    Арго – специально составленный тайный язык, например, используемый в преступной среде. Перо – нож, ствол — пистолет, щипач – карманник. Эти слова знакомы нам по книгам и фильмам. Но большинство слов арго непонятно обычным людям.
     

    §5. Стилистические пласты лексики

    В языке противопоставлены нейтральные и стилистически помеченные слова.
    В словарях стилистически окрашенная лексика имеет пометки. Наиболее распространённые из них: книжн., высок., офиц.-дел., науч., разг., сниж., прост.

    Примеры:

    • Высокая лексика — лексика, частотная в поэзии и ораторском искусстве: кончина – смерть, титанический – большой. Культурная традиция ценила и оберегала  высокую лексику. Она зафиксирована во множестве текстов художественной литературы VIII и XIX веков.
    • Книжная лексика – лексика, свойственная письменной речи, но не связанная с разграничением сфер общения: воззрение – взгляд, чрезвычайно – очень.
    • Официально-деловая – лексика официально-деловой переписки, документации: удостоверить, вследствие, благодаря, в отличие от.
    • Научная лексика – терминология: котангенс, кровообращение, корреляция.

    В ежедневном бытовом общении люди употребляют много слов, относящихся к сниженной лексике. Обычно такие слова не используются в письменной литературной речи. Сниженная лексика делится на разговорную и просторечную.

    • Разговорная лексика – это слова, которые не выходят за рамки общелитературного языка. Их используют в непринуждённом, неофицальном общении люди, владеющие нормами литературного языка. Примеры: электричка – электропоезд, казёнщина — казённый стиль. Многие разговорные слова  более экспрессивны, оценочны, чем нейтральные: болтовня – пустой разговор, паршивый – плохой, неудачный.
    • Просторечие – это периферия языка, существующая за счет того, что люди с детства не усвоили грамматических норм и лексики литературного языка. Примеры: косоротиться – быть недовольным чем-либо, косматиться – быть непричесанным, корячиться – 1) работать напряжённо, с трудом, 2) двигаться не свободно, а с затруднением. К просторечию относят и грубую ненормативную лексику, выходящую за пределы норм литературного языка.  

    Проба сил 

     Узнайте, как вы поняли содержание этой главы. 

    Итоговый тест

    1. Каких слов больше в языке: однозначных или многозначных?
      • Однозначных
      • Многозначных
    2. Как называется перенос наименования по смежности?
      • Метафора
      • Метонимия
    3. Являются ли отношения синонимии, антонимии, омонимии и паронимии системными отношениями для лексики?
    4. Слова
      балка (часть строительной конструкции) и балка (овраг) являются омонимами или паронимами?
      • Омонимы
      • Паронимы
    5. Слова
      грамматика, алфавит, библиотека относятся к исконно-русским или заимствованным?
      • К исконно-русским
      • К заимствованным
    6. К каким пластам лексики относятся неологизмы, историзмы, архаизмы?
      • Общеупотребительные слова
      • Необщеупотребительные слова
    7. Всем ли понятны диалектные слова?
    8. Сленг и жаргон. Какое из этих понятий шире?
    9. Какие слова имеют пометки в словарях: книжн., высок., офиц.-дел., науч., разг., сниж., прост.?
      • Стилистически нейтральные
      • Стилистически помеченные
    10. Какую пометку должно иметь в словаре слово
      воззрение?
      • разг.
      • прост.
      • книжн.
      • науч.
      • офиц.-дел.
    Правильные ответы:
    1. Многозначных
    2. Метонимия
    3. Да
    4. Омонимы
    5. К заимствованным
    6. Необщеупотребительные слова
    7. Не всем
    8. Сленг
    9. Стилистически помеченные
    10. книжн.

     

    Смотрите также

    — Понравилась статья?:)

    Facebook

    Twitter

    Мой мир

    Вконтакте

    Одноклассники

    Google+

    Многозначных прилагательных в английских словарях

    1 Прилагательные ставят некоторые интересные проблемы для теории многозначности, и, похоже, в таком контексте им уделялось относительно мало внимания, возможно, в результате этого. Актуальность обсуждения многозначности прилагательных часто остается неясной. С такими теоретическими трудностями, однако, постоянно сталкиваются и преодолеваются составители словарей, которые обязаны иметь дело со всей лексикой языка, включая прилагательные и другие, еще более проблемные классы слов.Они должны анализировать и различать смыслы, определять и иным образом представлять этот словарь достаточно ясно и всесторонне, чтобы их предполагаемые читатели могли уловить различные значения. Бежуан [2000: 228] отметил, что «потенциально интересно сравнение того, как определенное количество словарей различает несколько значений», и поэтому здесь это делается в отношении прилагательных.

    2 В разделе 2 обсуждаются теоретические трудности, связанные с прилагательными и многозначностью, а затем конкретные проблемы, с которыми сталкивается составитель словарей при их лечении.Раздел 3 знакомит с изученными словарями и прилагательными, а результаты для четырех из них приведены в Разделе 4.

    3 Значение прилагательного во многом зависит от того, что оно изменяет, а также от других контекстных факторов, таких как домен. Гоув [1968: 5] указал на две конкретные проблемы: (1) прилагательные не соответствуют никаким «визуализируемым объектам» в реальном мире, так как состояний или качеств , которые трудно представить себе «как отдельные». от конкретных вещей, имеющих это состояние или качество »; и (2) они не встречаются в типичных смысловых иерархиях, поэтому сопротивляться традиционному аналитическому стилю определения.В отличие от других классов слов, прилагательные обычно не имеют ничего подобного вышестоящему, и они необычны тем, что, по-видимому, расположены в ментальном лексиконе главным образом на основе антонимии, при этом синонимия играет важную второстепенную роль [см. Gross et al. 1989: 92, 95; Miller 1998: 48-52]. Отношение антонимов оказывается отношением между словами, а не понятиями [Gross et al. 1989; ср. Murphy & Andrew 1993], так что хотя прилагательное вроде strong может быть сгруппировано вместе с целым рядом синонимов ( крепкий, мощный, жесткий , и т. Д.)), у него есть особая связь с weak в качестве антонима, которую он не разделяет с синонимами weak , такими как small или weak . Это может быть связано с частотой. Longman Грамматика разговорного и письменного английского языка [Biber et al. 1999: 514] сообщает: «Интересно, что некоторые из наиболее распространенных атрибутивных прилагательных как в разговоре, так и в художественной литературе составляют противоположные пары».

    4Cruse [2000: 110ff.] Идентифицирует и обсуждает различные разновидности многозначности, включая автогипонимию , автомеронимию, самосуперординацию, автоголонимию, систематическую многозначность, фасеты, перспективы и , но далеко не ясно, что какой-либо из этих типов многозначность может быть применена к прилагательным.Конечно, ни один из примеров, приведенных в этих разделах, не является прилагательным. Некоторые разновидности полисемии включают лексические отношения высший-гипоним или мероним-холоним (часть-целое), отношения, которые не всегда применимы к прилагательным. Другие включают в себя особые черты или свойства предмета или делают акцент на нем, а прилагательные, очевидно, не обозначают предметы. По крайней мере, часть трудности состоит в том, что у прилагательных нет «признаков» или «свойств»; большинство из них — это функций. Как правило, это «описательные» прилагательные , которые составляют большую часть класса, и их следует отличать от «относительных» прилагательных , которые относятся к существительным, а также от некоторых других классов, таких как цветные прилагательные и «постдетерминаторы». ‘.Различие между «описательными» и «относительными» прилагательными [например, in Miller 1998] примерно соответствует тому, что Cobuild Grammar [Sinclair (Ed.) 1990] делает между «качественными» и «классифицирующими» прилагательными, частично основанными на градации (ср. Cruse 1986 по «градуируемому») и «не градуируемые» прилагательных; также Paradis 2001). Грамматика Longman [Biber et al. 1999] использует термины «дескрипторы» и «классификаторы» (или «реляционные прилагательные»).

    5 Один из типов многозначности, который, кажется, хорошо связан с прилагательными, — это то, что Круз называет « смысловыми спектрами» [Cruse 2000: 119-20]. Шток также обсуждает эту концепцию, обсуждая тип размытия между смыслами, «когда кажется, что слово действует на грани между двумя или более значениями» [Stock 1984: 137]. Она приводит пример культуры , из которых большая часть цитат, кажется, указывает на ряд довольно расплывчатых смысловых областей, которые не могут быть четко определены: относящиеся к искусству или изощренности, относящиеся в очень общем плане к обществу или цивилизации. или что-то более широкое или узкое, относящееся к наследию или традициям, или относящееся к определенной части общества, e.грамм. «Культура одноразового использования». Хайнс [Hines, 1979] зашел так далеко, что предположил, что хорошее и большое на самом деле однозначны, причем различия возникают исключительно из комбинации и, следовательно, не принадлежат прилагательному. Сеппянен [1984] опровергает это предположение, но, безусловно, широкий диапазон контекстно-определяемых значений таких прилагательных представляет собой проблему для лексикографа. Даже если кто-то отрицает, что прилагательные могут быть действительно многозначными в абстрактном смысле, исчерпывающий словарь все равно должен отражать полное значение заглавного слова в достаточной степени, чтобы охватить его использование в любом контексте.Мун обсуждает, «все ли слова, которые трактуются как многозначные в словарях, действительно многозначны» [Moon 1987a: 173]. Она обсуждает то, что она называет «квази-моносимволами», то есть слова, которые «имеют единое значение или семантическое ядро, лежащее в основе их различных употреблений, и, тем не менее, их трудно объяснить в едином словарном смысле и определении» [ ibid : 174 ]. Среди них она включает «делексические» глаголы, такие как брать, отдавать, или , сохранять (в таких разнообразных грамматических употреблениях, как «согреться», «продолжать думать», «держаться подальше» и т. Д.), различные существительные, которые могут быть поняты с точки зрения различных характеристик или точек зрения (она обсуждает рот и верх ), и, в частности, прилагательные.

    2.2.1. Смысловая дискриминация

    6 «Прилагательные, как известно, трудно разделить лексикографически на значения», — говорит Мун [1987a: 179]. «Они часто сильно зависят от контекста и гибки, принимая столько значений, сколько вам нужно или для которых есть место».В качестве примера она дает световых лучей. Это, по ее утверждению, имеет только «две основные смысловые нити» (которые, тем не менее, «переплетаются»): «не тяжелый по весу» и «не интенсивный или большой по количеству, степени и т. Д.» Но она продолжает перечислять десять контекстных группировок, каждая из которых требует разных формулировок для объяснения их значения: «небольшой дождь»; «Голубая рубашка»; «Легкий ветерок»; «Легкий сон (эр)»; «Ее легкий голос»; «Легкий обед»; «Легкое белое вино»; «Легкие травмы»; «Легкая работа по дому» и «ее легкий изящный шаг» [ ibid : 179].Таким образом, хотя она утверждает, что только два истинных «смысла», по крайней мере, эти десять употреблений, очевидно, следует рассматривать отдельно в словаре.

    7 В своем Руководстве по лексикографии Згуста пишет:

    […] хотя это ошибка, если лексикограф пытается сделать отдельные смыслы более резко отличными друг от друга, чем указано в данных, установление отдельных смыслов и их организация, с другой стороны, входят в компетенцию лексикографа. кардинальные задачи.[Згуста 1971: 64].

    8Но на каком основании должны быть «установлены» эти «единые чувства»? Мун [1987b: 89-101] дает общее описание многих соответствующих критериев, основанных на методах, разработанных в рамках проекта Cobuild. Она обсуждает синтаксис, словосочетание, производные формы, этимологию, фонологию и интонацию, влияние знания реального мира и уникальность референта, лексические отношения, коннотацию и аллюзию, а также прагматику [ср. Svensén 1993: 112-114] и обнаруживает, что синтаксис и словосочетание являются наиболее четкими критериями различения.Прилагательные здесь не исключение, хотя, пожалуй, стоит упомянуть мимоходом о лексических отношениях. Антонимия, которая, как мы видели, обычно является единственным полезным лексическим отношением в отношении прилагательных, может иногда использоваться для различения смыслов: светлый с антонимом темный отделен от светлый с антонимом тяжелый, Например.

    9В некоторых случаях могут быть полезны различные синтаксические подсказки.Например, во время краткого обзора теории прототипов Эйчисон [2003] обсуждает старых. Она утверждает, что это имеет значение по умолчанию («в возрасте»), и что в таких случаях «основное значение может быть обнаружено по отсутствию ограничений на окружающий синтаксис» [2003: 64]. Менее основное значение «бывший» часто обозначается особой синтаксической характеристикой, такой как владение (« наш старый дом»). Другое возможное различие — между смыслами, в которых прилагательное находится в атрибутивной («моя старая подруга») или предикативной («моя подруга старая») позиции, хотя в большинстве случаев прилагательное с определенным смыслом может встречаться в любой позиции.Могут быть как неточные («эти числа нечетные»), так и градуированные («эти числа очень нечетные») смыслы, хотя на реальном языке такие минимальные пары встречаются редко. Словосочетание также имеет большое значение, когда речь идет о прилагательных, при этом (тип) словосочетания существительного является важным критерием. Методология, использованная при создании словаря Cobuild Dictionary , включала классификацию значений многозначных прилагательных «в соответствии с семантическим классом существительного, которое модифицируется прилагательным» [Hanks 1987: 122].

    2.2.2. Определение прилагательных

    10 Определение слов — сложное искусство, глубоко укоренившееся в традициях. Хэнкс [1987] дает хороший обзор проблем, поскольку он объясняет новый стиль определения, используемый в Cobuild Dictionary . Он обсуждает множество бесполезных условностей, которые выработались на протяжении веков: такие формулы, как «из или относящиеся к» или «любые из различных», неоднозначное использование «и т. Д.», А также широкое использование круглых скобок для неясных функций.Они имели тенденцию усложнять толкование определений и, возможно, навязывать «ложную точность значения слов» [Hanks 1987: 116]. Он утверждает, что корень проблемы восходит к 17 и 18 векам, когда словарные статьи только формализовались и когда развитие философии и логики привело к нездоровой одержимости заменяемостью определений. Позже возникла аналогичная озабоченность редукционизмом (выделение минимальных единиц) и преобразованием определений в точный перечень достаточных условий.Возник неоправданный снобизм по поводу более дискурсивных стилей объяснения, которые могут быть более ясными и представительными. Традиционный стиль определения связан с предоставлением исчерпывающего и точного описания значения слова, исключая синтаксис, словосочетание и ограничения или предпочтения использования.

    11 Напротив, новые определения Cobuild написаны в обычной английской прозе, говорит Хэнкс, и, по возможности, содержат определяемое слово в его естественной синтаксической среде.Акцент делается не на подробном определении, а скорее на указании типичного использования . Обсуждаются различные стратегии и соображения: для определения (или, скорее, объяснения ) различных типов лексических единиц; для обозначения узких ограничений выбора, а также очень общего использования; для обозначения классов ролей участников; и для работы с предметами с особым смыслом. Он отмечает особые проблемы с формулировкой объяснений некоторых прилагательных [ ibid : 130].С точки зрения синтаксиса, большинство прилагательных могут встречаться как в предикативной, так и в атрибутивной позиции, а предикативная позиция позволяет использовать поясняющее предложение, например:

    В чем-то, что вместительно, есть много места или места для размещения вещей ». Однако тот факт, что некоторые прилагательные могут появляться только в атрибутивной позиции, вызвал особую проблему в формулировке объяснения Cobuild. Отсутствие в английском языке достаточно общего заглавного существительного означает, что, хотя они могут быть определены в ограниченном смысле («Коммерческий продукт предназначен для продажи населению»), в общем смысле они не могут.Нельзя сказать «* реклама что-то или кто-то…», поэтому в этом случае нет альтернативы, кроме как вернуться к немного более традиционному стилю: « коммерческий означает вовлечение или относящийся к коммерции или бизнесу.

    12Согласованность очень важна для лексикографов, и когда дело доходит до фразеологии определений, условности часто излагаются довольно строго. Гоув [1968], например, довольно подробно изложил формулы, которые будут использоваться для определения прилагательных в Третьем новом международном словаре Вебстера (1961) . Но, как показано выше, тщательное рассмотрение фразеологии не менее необходимо для новых стилей определения, чем для традиционных стилей. Согласно Ландау [1984: 140], «каждый словарь имеет свой собственный рекомендуемый стиль для определения прилагательных». Он приводит список из 37 вводных слов или фраз (традиционно), используемых лексикографами для определения прилагательных («связанный с», «бытие», «имеющий», «указывающий», «подобный», «сделанный из», «относящийся к». и т. д.) и отмечает небрежную практику связывания таких фраз вместе, чтобы объединить смыслы, например, «из, для, характеризуемого или напоминающего…».Это один из способов обращения с «квази-однозначными» прилагательными, которые обсуждал Мун [Moon 1987a: 181]. Мун также предлагает — как более радикальную возможность — что для этих слов можно отказаться от понятия синтаксической заменяемости определения и записать краткие отчеты о значении и функции, как это обычно бывает с грамматическими словами.

    13Svensén [1993: 116-24] проводит различие между пересказом и истинным определением. В то время как перефразирование по-разному выражает содержание знака (напр.грамм. « бездельник: бродяга или бродяга»), истинное определение «явно представляет аспект содержания знака» (например, « бездельник: человек, который избегает работы»). Проблема с прилагательными в том, что зачастую невозможно сделать ничего, кроме как приблизительно перефразировать их в рамках заменяемого определения. Во многих случаях трудность возникает из-за того, что свойства, обозначаемые прилагательными, настолько просты, что их практически невозможно определить [см., Например, Wierzbicka 1993: 65ff. на так называемых «неопределимых» хороших и плохих ].Прилагательные неизменно не поддаются аналитическому определению, поскольку они обычно не могут быть разбиты на компоненты и не образуют иерархических систем, как существительные, за возможным исключением некоторых высокотехнологичных прилагательных. Лучшее, на что можно надеяться с простыми описательными прилагательными, — это простое описательное модифицирующее предложение или фразу. В противном случае, возможно, придется полагаться на особенно неточную практику определения прилагательного с помощью другого прилагательного.

    14 Определение прилагательного просто с использованием синонима — хотя это довольно распространенная практика — очевидно ограничено и, возможно, полезно только как своего рода толкование, когда более конкретная информация о прилагательном дается другим способом.Определение прилагательного с широким диапазоном использования с использованием другого прилагательного с широким диапазоном использования просто утверждает, что существует область, в которой два диапазона перекрываются, без указания границ этой области. Эти два диапазона не будут идентичными; язык, естественно, отвергает абсолютные синонимы. Несколько более удовлетворительным решением может быть использование строки почти-синонимов: стиль тезауруса. Сток [1984: 139] предлагает это как способ лечения сливающихся друг с другом смыслов, опираясь на примеры.Взятые вместе, синонимы могут охватывать весь диапазон употребления слова, которое они пытаются определить. В качестве альтернативы, если будет ясно, что все они относятся к одному и тому же конкретному использованию, они могли бы выделить область смыслового спектра, где все они перекрываются, как смысл заглавного слова, хотя это может быть менее практичным. Хэнкс [1993: 104] комментирует эту практику: «Она короткая и лаконичная, и занимает мало места. Однако у него тоже есть свои проблемы: главная из них заключается в том, что он доводит до крайности общую неспособность английских словарей определять синтаксические условия, при которых применима любая из определяющих синонимов ».

    2.2.3. Примеры предложений

    15 Одним из важных элементов словарной статьи является иллюстративное предложение или фраза. Примеры предложений «выполняют полезную резервную копию явного грамматического обозначения, разъясняя в реальных языковых данных то, что изложено абстрактно и в целом» [Jackson 1985: 58]. Таким образом, они в большей степени обращаются к разуму и интуиции читателя, помогая ему уловить смысл, не полагаясь на метаязык и стилистические условности лексикографов.Одной из самых впечатляющих отличительных черт словаря Джонсона является его подборка качественных и интересных литературных цитат, и точно так же Oxford English Dictionary отличается огромным объемом диахронических цитат. Безусловно, можно многое сказать об использовании примеров, взятых из аутентичных текстов. Фокс [1987] аргументирует этот случай, уделяя особое внимание преимуществам для изучающих английский язык видения слова в его характерной среде, демонстрируя типичное словосочетание и синтаксис гораздо более надежно, чем можно было бы представить на примере, изобретенном лексикографом на основе его или ее интуиция.Можно рискнуть пожертвовать большой естественностью при сокращении примеров, но Фокс отмечает тот факт, что цитаты иногда — хотя и неохотно — приходится редактировать. Это могло быть по разным причинам: обычно из-за того, что пример слишком длинный (ограничения пространства настолько жесткие) или сложный, или, возможно, в интересах хорошего вкуса или политической корректности. Но, безусловно, благодаря достижениям в обработке текстов и лингвистике корпусов лексикографам теперь не составляет труда находить цитаты, по крайней мере, для английских словарей.Напротив, они рискуют оказаться слишком большим количеством людей, не зная, с чего начать их анализ [Simpson 2002: 13].

    16 В случае прилагательных типичной короткой именной фразы часто бывает достаточно, чтобы прояснить смысл (например, «сырье» для «неочищенного» смысла raw ), хотя это требует большой осторожности со стороны лексикографа. ; часто требуется более длинный пример. Это зависит, помимо прочего, от того, насколько просто или сложно прилагательное в соответствующем смысле, насколько оно зависит от более широкого контекста для его внутреннего значения, а также от его типичного синтаксического поведения.Обычно это атрибутивная или предикативная позиция? Можно ли его оценивать? За ним обычно следует предложная фраза? С каким существительным оно сочетается? Здесь возникает сложная проблема с указанием изменчивости или диапазона. Единственный пример не показывает, ограничивается ли прилагательное в соответствующем смысле определенным существительным или может ли оно использоваться очень широко, а также может ли его синтаксис меняться. Конечно, такая информация может быть представлена ​​каким-либо другим способом, возможно, более формально.

    2.2.4. Структурирование словарной статьи

    17 Каким образом структура словарной статьи может наиболее эффективно передать различные значения прилагательного, а также (возможно) его основное значение? Есть определенные ограничения для обычного формата, то есть списка пронумерованных чувств. Он навязывает часто вводящее в заблуждение чувство иерархии различным чувствам и пытается показать точные отношения между чувствами, используя одну и ту же систему представления для специальных значений и метафорических значений (которые, как правило, сильно зависят от совместного текста) [Moon 1987a: 182].Он не может показать, где есть нечеткое, а не четкое различие между чувствами [Stock 1984: 139; Hanks 1993: 103]. Это может указывать на необходимость в более гибких статьях: более похожая на тезаурус структура для одной статьи и строго иерархическая для другой; новые системы маркировки для обозначения различного рода смысловых различий; или это может быть область, где гипертекст и возможности, предоставляемые электронными словарями, будут иметь большое значение.

    18 В настоящее время словари, как правило, имеют единообразные структуры повсюду, причем часть речи часто образует основное подразделение, но структура чувств может быть плоской (где все чувства имеют равный статус) или иерархической [Atkins 1993: 19 ].Иерархическая структура, ввиду проблем, отмеченных выше, очевидно, дает больше возможностей для упорядочивания и группировки смыслов. Обычно это включает пронумерованные подсмыслы (1a, 1b и т. Д.), И они могут быть полезны для представления употреблений в семантическом клине [Stock 1984: 140], как это часто бывает с прилагательными. В качестве альтернативы в записи может вообще не быть смысловых чисел. Это может привести к большей двусмысленности, но, по крайней мере, не представляет нереалистичных претензий на иерархию или автономию чувств.

    19 Упорядочение чувств может быть историческим (как в OED ), по частоте (как в Cobuild и других словарях для продвинутых учащихся) или логическим (в соответствии с некоторой схемой « основных » и « экстенсиональных » значений воспринимаемых значений). от лексикографа).Упорядочивание по частоте исключает иерархическую структуру, но, по крайней мере, обеспечивает немедленное обнаружение основных смыслов. Они часто скрываются ниже входа, если порядок является историческим. Логическое упорядочение дает лексикографу некоторую свободу в расположении смыслов таким образом, чтобы отображать четкое общее описание слова [см. Svensén 1993: 212-3], но гораздо более субъективно, чем другие методы упорядочивания, и если логическое упорядочение используется, лексикограф должен много работать, чтобы обеспечить логическую непротиворечивость, по крайней мере, внутри каждой статьи.В противном случае более высокие уровни различимости смыслов могут быть обозначены отдельными записями, обычно отмеченными цифрами в верхнем или нижнем индексе после заглавного слова. Эта практика обычно ограничивается омографами — словами, которые не связаны между собой, но просто имеют одинаковое написание. Это редко случается с множественными чувствами прилагательного, хотя пример light является одним исключением.

    2.2.5. Размышляя о пользователях словарей

    20 Как должно быть очевидно из приведенного выше обсуждения, целевая аудитория словаря является основным фактором.В этом исследовании будут рассмотрены одноязычные словари как для носителей языка, так и для изучающих английский язык, но характеристики и требования для каждой группы совершенно разные. Словари учащихся или, по крайней мере, недавние словари, как правило, намного более инновационные и экспериментальные, чем их аналоги для носителей языка. Они также меньше озабочены лексикой или чувствами меньшинства и, как правило, более четко излагают информацию, предполагая меньшие знания. Тем не менее, поскольку все это словари для людей, а не для машин, нельзя недооценивать интеллект и здравый смысл любой из них.По словам Шельберта [1988: 67], они «поэтические существа», «вполне способные интерпретировать и объединять значения». Всегда будут новые или уникальные смыслы слов, которые необходимо будет вывести с учетом определенного контекста, поэтому словари не могут и не должны пытаться охватить абсолютно все возможные варианты. Ни один пользователь словаря не любит, когда его опекают. Носителей языка особенно больше интересуют более редкие значения слова, в которых их интуиция не может раскрыть значение, чем резкие различия между общими значениями, которые они хорошо знают.Помня об этом, нам следует опасаться возлагать необоснованные ожидания на анализируемые словари.

    21 Для этого исследования было выбрано шесть одноязычных словарей английского языка; каждый из них недавно опубликован в Великобритании, причем в одном томе. Четыре словаря предназначены для носителей английского языка, а два — словаря EFL (английский для иностранных учащихся).

    3.1.1.

    Словарь английского языка Коллинза (CED) , 6 -е издание (2003 г.)

    22 Первое издание CED было опубликовано в 1979 году на основе американской модели «словаря колледжа» [см. Béjoint 2000: 75-7].Таким образом, он включает в себя большой объем энциклопедической информации и большой специализированный словарный запас. В этом шестом издании утверждается, что он значительно обновил охват региональной и специальной лексики и в своей редакции опирался на корпус Банка английского языка.

    3.1.2.

    Оксфордский словарь английского языка (ODE) , 2 nd Edition (2003)

    23 Первое издание ODE было опубликовано в 1998 году под названием New Oxford Dictionary of English (NODE) ​​.Он был написан на новых принципах, что несколько отделяет его от линейки словарей на основе OED-, таких как Concise Oxford Dictionary. Главный из этих принципов — акцент на «центральном и типичном значении», а не на «необходимых условиях» в определении (см. ODE : Предисловие к первому изданию). Его статьи состоят из пронумерованных основных значений, к которым может быть добавлен ряд ненумерованных частей. Он основан в основном на Британском национальном корпусе объемом 100 миллионов слов, а также на данных Оксфордской программы чтения, на которой основан OED , а также на новой программе чтения, ориентированной на специализированные области.В нем также делается акцент на «объяснении и описании, а также на определении» и на международных разновидностях английского языка.

    3.1.3.

    Chambers 21 st Century Dictionary (CTCD) , исправленное издание (1999)

    24 Настоящая редакция первого издания Chambers ’ 21 st Century Dictionary , по утверждению составителей, не является прямым преемником Chambers Twentieth Century Dictionary , первое издание которого вышло в 1901 году.В некотором смысле это более современный словарь. Он принял смысловые числа, а не разделял смыслы точкой с запятой, отказался от строго аналитической макроструктуры и начал включать примеры фраз и предложений там, где они считаются необходимыми. Однако определения остаются очень компактными и традиционными, и создается впечатление, что этот словарь по-прежнему во многом обязан тем более ранним изданиям Chambers по своей базовой структуре и стилю. Это единственный из шести словарей, формально не связанный с конкретным корпусом.

    3.1.4.

    Словарь английского языка Macmillan для продвинутых учащихся (МЕДАЛЬ) , (2002)

    25 MEDAL — это новый словарь EFL, заимствовавший многие функции у своих конкурентов (например, Oxford Advanced Learners Dictionary и COBUILD ), и в целом использует гибкий подход, трактуя словарный запас по-разному в соответствии с педагогическими соображениями. Он концентрируется на обработке ядра из 7500 слов, которые, как считается, наиболее вероятно понадобятся учащимся, с большой глубиной и большой ясностью, давая гораздо более краткую трактовку менее распространенных слов.Он основан на анализе его собственного корпуса, проведенном в сотрудничестве с Институтом информационных технологий Брайтонского университета. Исследовательский институт.

    3.1.5.

    Словарь английского языка Collins Cobuild Advanced Learner’s English Dictionary (COBUILD) , 4 -е издание (2003 г.)

    26 Первое издание COBUILD было опубликовано в 1987 году и основано почти исключительно на тщательном анализе того, что позже стало называться Bank of English corpus, в сотрудничестве с Бирмингемским университетом.У него много новаторских функций [см. Sinclair (Ed.) 1987]. Мы уже отмечали его кардинально иной стиль определения. Это был также один из первых словарей, сортирующих смыслы по частоте, включающих только аутентичные примеры из электронного корпуса и имеющего столбец, отделенный от основного текста статьи, содержащий подробную грамматическую информацию в кодовой форме. Основное внимание уделяется наиболее распространенным словам в языке.

    3.1.6.

    Новый оксфордский тезаурус английского языка (ПРИМЕЧАНИЕ) , (2000)

    27 ПРИМЕЧАНИЕ — это в высшей степени инновационный новый тезаурус, основанный на различных существующих ссылках и списках слов, сгруппированных вместе, а также на анализе Британского национального корпуса.Помимо длинных списков синонимов, он включает антонимы и, при необходимости, дает термины, связанные другими способами. Он содержит множество таблиц гипонимов (например, список названий видов оленей под олень ) . Во многих отношениях он использует подход, очень похожий на словарь: перечисление в алфавитном порядке, разделение по смыслам, а также по частям речи и включение иллюстративных предложений для каждого смысла. Его список заглавных слов обязательно ограничен общими словами английского языка, но те, к которым он относится, он обрабатывает очень тщательно, и это включает все слова в нашей выборке.

    28Случайная выборка основана на словах, представленных как многозначные прилагательные в одном из словарей, CED. Его плоская структура упрощает выбор образца по количеству чувств. В ранних попытках найти образец было заметно, что некоторые прилагательные, которые не казались особенно многозначными, например lax или lead, давали целых пять чувств. Таким образом, шесть чувств казались разумной точкой отсечения, поэтому цель состояла в том, чтобы найти десять прилагательных с как минимум шестью «прилагательными» «смыслами», показанными в CED .Они были выбраны с использованием случайной числовой выборки на основе номеров страниц. Слова, выбранные этим методом, были , канонический, глубокий, плавающий, простаивающий, маргинальный, особый, удаленный, стабильный и несбалансированный.

    29 Apart является проблематичным по синтаксическим причинам. Согласно трем из шести изученных словарей, это вообще не прилагательное, а наречие, тогда как MEDAL и COBUILD придают ему одно прилагательное, а остальным — наречие.Тем не менее, CED допустил то, что кажется справедливым предположить, является ошибкой со стороны своих компиляторов, пометив все семь своих смыслов меткой класса слов «ADJECTIVE OR ADVERB». По этой причине , отделенные друг от друга , были исключены на раннем этапе, а остальные девять прилагательных подробно исследованы. Результаты для четырех из них показаны ниже, а результаты для остальных пяти (глубина , плавучий, маргинальный, удаленный, и стабильный ) [см. Stammers 2004] кратко суммированы.

    30Перед просмотром самих словарных статей были извлечены, изучены и классифицированы строки соответствия из корпуса Банка английского языка для каждого прилагательного.Цель состояла в том, чтобы в достаточной степени ознакомиться со сложностью каждого слова и его различными значениями, чтобы иметь возможность понимать и оценивать словарные статьи. Сами эти результаты здесь не показаны [см. Stammers 2004], частично из-за нехватки места, а частично из-за того, что результаты этой классификации остаются в грубой форме. Вместо того, чтобы «приводить в порядок» эти результаты после изучения словарей, это казалось хорошей проверкой словарей, чтобы увидеть, насколько хорошо они устраняют беспорядок, обнаруженный в корпусе данных.

    Таблица 1: Расшифровка используемых сокращений

    раздел 1, раздел 2, и т. Д.

    = смысл 1, смысл 2 и т. Д.

    1: sub 2

    = 2 nd (ненумерованный) дополнительный смысл 1

    с.е.

    = отдельная запись

    у.е.: 1

    = 1 st смысл отдельной записи

    пр.

    = пример

    Таблица 2: Сводка различий чувствительности для несбалансированного

    Смысл

    CED

    ODE

    CTCD

    МЕДАЛЬ

    COBUILD

    ПРИМЕЧАНИЕ

    ненормальный, нарушенный

    3

    1

    2

    1

    1

    1

    односторонний, смещенный

    4

    2

    3

    2

    2

    2

    иррациональный, неустойчивый

    2

    Отсутствует остаток

    1

    1

    (бухгалтерия)

    5

    4

    (чувство электроники)

    6

    Рисунок 1: Запись CED для несбалансированного

    Zoom Original (jpeg, 56k)

    Рисунок 2: ODE запись для несимметричный

    Zoom Исходный (jpeg, 36k)

    Рисунок 3: CTCD запись для несимметричный

    Zoom Исходный (jpeg, 36k)

    Рисунок 4: MEDAL для несбалансированного

    Zoom Original (jpeg, 24k)

    Рисунок 5: COBUILD запись для несбалансированная

    Zoom Original (jpeg, 68k)

    Рисунок 6: ПРИМЕЧАНИЕ запись для несимметричный

    Zoom Original (jpeg, 96k)

    31 Несбалансированный , по всей видимости, имеет одну основную смысловую нить, проходящую через различные «чувства», которые мы видим представленными в словарных статьях, за исключением употребления «психически неуравновешенное», которое несколько семантически удалено. ODE, MEDAL, COBUILD и NOTE каждый дает только два смысла, сначала это чувство, а затем «предвзятое» чувство. MEDAL и COBUILD заказывают , безусловно, на основе частоты, тогда как ODE и NOTE обычно упорядочивают чувства логически. Однако CED дает шесть смыслов, а CTCD — четыре, логически упорядоченных, и каждое начинается с физического или «буквального» смысла, не включенного в другие словари.Предположительно это упущение связано с тем, что это прилагательное образовано от глагола через аффикс, так что этот физический смысл должен быть полностью предсказуем на основе значений баланс, сбалансированный или дисбаланс . Описаны только непредсказуемые случаи использования, за исключением CED и CTCD, , которые основаны на более старых первых редакциях. CED, , стремящийся к полноте, также дает дополнительные технические возможности из бухгалтерского учета и электроники. Таким образом, здесь нет различий между шестью в реальном смысле [Таблица 1]; просто в освещении.

    32 Что касается определений и представления, то в большинстве словарей несбалансированный рассматривается очень кратко, за двумя исключениями. ПРИМЕЧАНИЕ использует иллюстративные примеры для обозначения смыслов и включает антонимы и особенно длинный список синонимов для раздела 1 (психическое расстройство является продуктивной областью для формирования эвфемизма и сленга). Во-вторых, COBUILD включает в себя пояснения полной длины предложения в качестве стандарта, а также иллюстративные предложения и информацию о синонимах на полях.В противном случае используются синонимы и традиционно сформулированные короткие фразы, а также самые краткие примеры, даже в MEDAL, , поскольку это слово лежит за пределами основного словаря, которому оно посвящено больше всего места. Первые два значения в CED, из-за их краткости, на самом деле неясны. S.1 «неуравновешенность» расплывчата и может быть разумно применена к любому значению, а s.2 — «иррационально или необоснованно; erratic », состоит из трех синонимов, разделенных« или »и точкой с запятой, в результате чего, без каких-либо примеров или другой информации, далеко не ясно, к какому использованию относится этот смысл, и действительно ли это пытается объединить более одного использования под одним смысловым числом.

    Таблица 3: Сводка различий по чувствительности для в режиме ожидания

    Смысл

    CED

    ODE

    CTCD

    МЕДАЛЬ

    COBUILD

    ПРИМЕЧАНИЕ

    ленивый, стеснительный (человек)

    4

    1

    2

    2

    3

    1

    ничего не делает (человек)

    1

    1: sub 1

    1

    2a

    безработные (человек)

    1a

    1

    2

    не используется (вещь / место)

    2

    1: sub 2

    1

    2

    3

    запасной, незаполненный (время)

    1: sub 3

    4

    проценты не начисляются (деньги)

    3

    3

    без цели, банально

    5,6

    2

    3,4

    3

    4

    5

    пустой (угроза)

    7

    2: sub

    5

    4

    5

    6

    «холостой ход»

    с.е.

    у.е.

    «холостой шкив»

    с.е.

    «простой»

    с.е.

    у.е.

    Рисунок 7: Запись CED для в режиме ожидания

    Zoom Original (jpeg, 56k)

    Рисунок 8: Запись ODE для в режиме ожидания

    Zoom Исходный (jpeg, 84k)

    Рисунок 9: CTCD запись для в режиме ожидания

    Zoom Исходный (jpeg, 52k)

    Рисунок 10: MEDAL запись для в режиме ожидания

    Zoom Исходный (jpeg, 76k)

    Рисунок 11: Запись COBUILD для в режиме ожидания

    Zoom Original (jpeg, 104k)

    Рисунок 12: ПРИМЕЧАНИЕ запись для в режиме ожидания

    Zoom Исходный (jpeg, 76k)

    33 Здесь, в отличие от несбалансированного, мы видим некоторые различия в смысловом делении между словарями.Различия тонкие, разные группы в Таблице 2, возможно, отражают разные подразделения чувственного спектра. CTCD s.1 объединяет похожие смыслы, в которых другие словари проводят различия, например очень тонкое различие между MEDAL, s.2 и 2a для использования в отрицательных формулировках. Здесь ODE и MEDAL имеют преимущество в том, что они могут группировать тесно связанные чувства вместе благодаря их иерархической микроструктуре. ODE , в частности, хорошо использует свои ненумерованные части под s.1 (понимает все значения «не работает»), отделяя эти смыслы от раздела 2 и связанного с ним под-смысла, и от третьего отдельного смысла, относящегося к деньгам (хотя можно утверждать, что это довольно тесно связано с разделом 1). Это дает преимущество перед CED с его плоской структурой, подразумевающей семь смыслов равного статуса. Опять же, некоторые из этих семи смыслов в CED довольно неясны, и их трудно отличить от других из-за бесполезных формулировок « x или y » и использования точки с запятой (что означает s.6, а чем он отличается от п.5?). В отличие от NOTE, , несмотря на ограничения плоской структуры, способен однозначно показать смысловые различия, поскольку каждое значение отличается иллюстративным примером, антонимом и основным синонимом в заглавных буквах, все эти элементы усиливают друг друга. COBUILD способен однозначно различать через ясные объяснения типичного использования с примерами. CTCD может быть не очень четким по сравнению с ними, но немного четче, чем CED. Краткость этих двух слов, конечно же, дает возможность включить больше словарного запаса и смыслов в целом, но это происходит за счет ясности.

    34 Канонический — несколько нетипичное прилагательное. Это относительное прилагательное со сложным значением, основанное на существительном канон. Он работает так же, как изменение существительных can в английском языке, например, в «каноническом праве». Это тип прилагательного, который, вероятно, имел в виду Гоув, когда указывал на одну особую трудность с прилагательными:

    .

    Многие прилагательные, особенно те, которые являются производными от существительных с суффиксами, имеющими несколько значений, представляют собой парадокс того, что они имеют множество значений, но нечасто встречаются.Практические соображения требуют обработки различных значений таких прилагательных в минимальном пространстве, используя определяющие формулы, которые охватывают несколько связанных значений одновременно; тем не менее, приемлемая практика написания определений, имеющих широту смыслового охвата, слишком легко вырождается в неприемлемую практику написания определений, которые являются просто расплывчатыми или фактически неточными. [Gove 1968: 5].

    35 Его значение настолько техническое, что его трудно установить даже из относительно широкого контекста анализируемого корпуса данных, с некоторыми, казалось бы, очень специфическими употреблениями в академическом контексте.В результате словари обоих учащихся мало чем помогают. Объяснение COBUILD достаточно ясное, но применяется непосредственно только к одному существительному-совмещенному status (а также к writer в примере). MEDAL является очень кратким и общим, хотя и не до такой степени, как CTCD, , значения 2–4 которого состоят только из синонимов, несмотря на сложность этого слова, в то время как раздел 1 представляет собой не более чем перекрестную ссылку на canon, с сложной хеджированием.Только CED и ODE действительно помогают пользователю понять сложные значения. Тонкое различие CED’s между чувством священнослужителя и чувством кафедрального собора является удивительным, снова демонстрируя ограниченность плоской структуры. CED включает canonic как вариантную форму, в отличие от ODE, в котором трактует его отдельно, но его s.2 является вариантной формой canonical. Это, по-видимому, объясняет, почему CED включает в себя музыкальное чутье, не подтвержденное в других .

    Таблица 4: Сводка смысловых различий для c анонический

    Смысл

    CED

    ODE

    CTCD

    МЕДАЛЬ

    COBUILD

    ПРИМЕЧАНИЕ

    согласно признанным законам


    3

    2: sub 3


    (3)

    1

    1

    признано авторитетным

    2: sub 1

    обычная, обычная

    2

    1

    из литературного канона


    1

    2: sub 2


    (1)

    Священного канона

    2

    по церковному (каноническому) закону

    2

    1

    4

    2

    2

    , относящаяся к кафедральному собору

    5


    3

    , относящийся к канонику (священнослужителю)

    6

    в виде музыкального канона

    4

    «канонический час» (для молитв)

    с.e: 1

    у.е.: 1

    у.е.: 1

    стол

    «канонический час» (для брака)

    с.e: 2

    у.е.: 2

    у.е.: 2

    Рисунок 13: Запись CED для canonical

    Zoom Original (jpeg, 108k)

    Рисунок 14: Запись ODE для canonical

    Zoom Original (jpeg, 72k)

    Рисунок 15: CTCD запись для canonical

    Zoom Original (jpeg, 68k)

    Рисунок 16: MEDAL запись для canonical

    Zoom Original (jpeg, 20k)

    Рисунок 17. Запись COBUILD для canonical

    Zoom Original (jpeg, 28k)

    Рисунок 18: ПРИМЕЧАНИЕ запись для canonical

    Zoom Original (jpeg, 60k)

    36 Особый — сложное и неудобное слово для анализа.Это больше, чем кажется на первый взгляд, и больше различий между толкованиями словарей, чем сразу бросается в глаза. Одна из проблем при анализе его различных смыслов — частота. В корпусе его использование в качестве постдетерминатора является наиболее частым, за ним следует фразовое «в частности», затем «значимое» значение и лишь небольшая часть других смыслов. Проблема с преобладающим здесь смыслом (например, «определенное историческое поколение») состоит в том, что, хотя его повсеместно классифицируют как прилагательное, на самом деле это функциональное слово, спецификатор; больше похоже на определитель, чем на прилагательное.Тип именного словосочетания здесь не имеет никакого значения. Оно рассматривается как функциональное слово в COBUILD, MEDAL, и даже в ODE, с объяснением его функции, а не попыткой чего-то вроде заменяемого определения. Как видно из CTCD, и особенно CED, , эта попытка может закончиться очень неуклюже. Это (как и , кроме ) подчеркивает сложность категории «прилагательное» в словаре.

    Таблица 5: Сводка смысловых различий для , в частности

    Смысл

    CED

    ODE

    CTCD

    МЕДАЛЬ

    COBUILD

    ПРИМЕЧАНИЕ

    (функция постдетерминатора)

    1

    1

    1

    1

    1

    1

    уникальные, уникальные

    4

    2

    особо интенсивный, маркированный

    2

    2

    2

    2

    3

    2

    суетливый, трудно удовлетворить

    4

    3

    3

    3, 3а

    4

    3

    детально, тщательно

    3

    4

    4

    утверждающий для класса (логика)

    6

    1: sub

    (смысл дифференциальных уравнений)

    5

    «особое среднее»

    с.е.

    «частное решение»

    с.е.

    «Особый баптист»

    с.е.

    Рисунок 19: Запись CED для , в частности

    Zoom Original (jpeg, 64k)

    Рисунок 20. Запись ODE для , в частности

    Zoom Original (jpeg, 80k)

    Рисунок 21: CTCD запись для , в частности

    Zoom Original (jpeg, 56k)

    Рисунок 22: MEDAL запись для , в частности

    Zoom Original (jpeg, 72k)

    Рисунок 23: запись COBUILD для , в частности

    Zoom Original (jpeg, 76k)

    Рисунок 24: ПРИМЕЧАНИЕ запись для , в частности

    Zoom Original (jpeg, 89k)

    37 Ограничения по количеству пробелов не позволяют показать здесь полное обсуждение оставшихся изученных прилагательных или их словарных статей. Deep, особенно , имел очень длинные и сложные статьи, в которых между словарями было представлено до 20 различимых прилагательных, а также многочисленные отдельные записи для таких фраз, как «глубокий космос» или «глубокий мусор». Его очень основное значение делает невозможным определение с помощью более простого языка. Это относительное понятие, связанное с «ориентировочными метафорами» [см. Lakoff & Johnson 1980: 14-21] до такой степени, что трудно отличить образное от нефигуративного смысла.Например, можно различать такие значения, как «простирающийся далеко вниз», «простирающийся далеко назад», «простирающийся далеко внутрь» и «расположенный далеко вниз».

    38 Плавающий — это причастное прилагательное, основанное на глаголе, и большинство словарей рассматривают его довольно кратко, концентрируясь на предсказуемых употреблениях, таких как «плавающий избиратель», его многозначность, в остальном предсказуемая по глаголу. CED дает ему шесть основных смыслов, с дополнительными 11 отдельными записями для фраз, включая «плавающий избиратель». Маргинальный номер — довольно сложное прилагательное, имеющее как технический, так и описательный смысл, тогда как удаленный и стабильный можно назвать хорошими примерами того, что Мун назвал «квази-моносимволами», с одним основным смыслом и разными чтения, возникающие исключительно из-за различий в контексте и словосочетании. Тем не менее, словарные статьи для удаленного не отражают такого взгляда, при этом ODE и MEDAL дают пять основных смыслов, тогда как для стабильного ODE имеет только один основной смысл 4 плюс четыре под-смысла.

    39 Прилагательные очень сложно разделить на смыслы. Их также трудно анализировать изолированно, поскольку они, по сути, являются аспектом существительного, которое они модифицируют или характеризуют. Несбалансированный как «несбалансированная диета» сильно отличается от несбалансированного как «неуравновешенный ум», и их общее значение — существенный вклад несбалансированного в каждом случае — установить очень трудно. Хотя многое было написано о прилагательных с чисто грамматической точки зрения и в некоторой степени с точки зрения когнитивной лингвистики и ментальной лексики, может показаться, что они недостаточно учитываются в области семантики.Работы по лексической семантике часто обобщают значение слова с точки зрения характеристик или свойств слова, но у прилагательных нет характеристик; они — это функций. Семантическая роль прилагательных, вероятно, требует дальнейшего изучения.

    40Прилагательные как класс слов образуют довольно разнородный набор. В определенной степени они действительно демонстрируют особый тип многозначности, который очень сильно зависит от контекста. Девять случайно выбранных прилагательных отображают несколько различные образцы многозначности.Картина довольно сложная для таких прилагательных, как canonical и marginal, , которые имеют много технических применений, низкую общую частоту и, что более важно, как относительный, так и описательный смысл. Более того, их многозначность частично основана на многозначности родственных им существительных ( канон и маржа ). Точно так же многозначность плавающих и несбалансированных частично основана на их родственных глаголах, так что многозначность здесь не является чисто прилагательным явлением. Частный — это снова сложный случай, когда одно очень частое использование в качестве функционального слова, некоторые пограничные употребления и несколько других значений ограничены градацией, положением предиката или использованием в определенных технических контекстах. Deep, idle, remote, и stable, , которые можно было бы считать более прототипными прилагательными, все еще различаются по своей многозначности. Remote и stable имеют одно ясное основное значение, общее для всех видов использования; idle имеет две основные смысловые нити, что дает четкую иерархию значений; и deep немного сложнее, но имеет основное значение, общее для большинства его чувств, плюс несколько других относительно различных значений, ограниченных либо типом словосочетания существительного (e.грамм. «Сон», «дыхание» или «цвет») или по синтаксису («три глубины», «глубоко в [ДЕЙСТВИИ]» и т. Д.). Контекстные различия между некоторыми чувствами очень тонкие. Например, человек, описанный как «бездействующий», может быть постоянно ленивым, может не выполнять заданную работу или может не иметь работы, и определить такие различия сложно. Между словарями часто возникают разногласия в том, сколько разных смыслов они показывают, когда есть этот тип нечеткости, когда необходимо разделить континуум смыслов.

    41 Вообще говоря, эти тонкие различия в значении лучше всего представлены в этих словарях, основанных на более позднем всеобъемлющем анализе языка и в менее жестком традиционном формате, хотя это может происходить в некоторой степени за счет краткости и объема. Структурный формат ODE очень хорошо подходит для представления многозначной иерархии значений прилагательных, ПРИМЕЧАНИЕ может использовать несколько усиливающих элементов, чтобы сделать каждый смысл наиболее ясным, и в результате с меньшей вероятностью будет проводить слишком тонкие смысловые различия.Опора только на определения традиционного стиля может легко привести к неясности в смысловом делении многозначных прилагательных и в объяснении этих различных значений.

    Определение и синонимы слова polysemic в словаре английский языка

    ПРОИЗВОДСТВО ПОЛИСЕМКИ

    ГРАММАТИЧЕСКАЯ КАТЕГОРИЯ ПОЛИСЕМИКИ

    Полисемический — это прилагательное .Прилагательное — это слово, которое сопровождает существительное, чтобы определить или квалифицировать его.

    ЧТО ПОЛИСЕМИЧЕСКОЕ ЗНАЧИТ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ?

    Многозначность

    Многозначность — это способность знака или знаков иметь несколько связанных значений, то есть большое семантическое поле. Обычно это считается отличным от омонимии, в которой множественные значения слова могут быть несвязанными или несвязанными.Определение Чарльза Филлмора и Берил Аткинс предусматривает три элемента: различные смыслы многозначного слова имеют центральное происхождение, связи между этими смыслами образуют сеть, а понимание «внутреннего» способствует пониманию «внешнего». Многозначность — ключевое понятие в таких дисциплинах, как медиаизучение и лингвистика.
    Значение слова polysemic в словаре английский языка

    Определение полисемии в словаре , способное иметь несколько возможных значений.

    СЛОВА, РИФМУЮЩИЕСЯ СО СЛОВОМ POLYSEMIC


    haɪpəɡlaɪˈsiːmɪk

    haɪpəɡlaɪˈsiːmɪk

    haɪpəʊkælˈsiːmɪk

    ˌhaɪpəʊɡlaɪˈsiːmk

    haɪpəʊɡlaɪˈsiːmk

    i3mlak

    i3m2k

    i3m2k

    i3m2k

    ПЕРЕВОД ПОЛИСЕМИЧЕСКОГО

    Узнайте, как можно перевести многозначный на 25 языков с помощью нашего многоязычного переводчика английского языка. переводов полисемического с английского на другие языки, представленные в этом разделе, были получены посредством автоматического статистического перевода; где основной единицей перевода является слово «polysemic» на английском языке.
    Переводчик английский —
    китайский 多 义

    1325 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    испанский polisémico

    570 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    хинди полисемический

    380 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    арабский полисемический

    280 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    португальский Polissêmico

    270 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    бенгальский полисемический

    260 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    с французского на многослойный

    220 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на малайский
    Полисемик

    190 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на немецкий
    на немецкий polysemischen

    180 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    японский 多 義

    130 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    корейский полисемический

    85 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    яванский Полисемик

    85 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    вьетнамский полисемический

    80 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    тамильский полисемический

    75 миллионов говорящих

    Переводчик с английского языка —
    маратхи पोलादीय

    75 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    турецкий çokanlamlı

    70 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    итальянский полисемика

    65 миллионов говорящих

    Переводчик английский —
    польский полисемический

    50 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    румынский полисемический

    30 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    греческий πολύσημο

    15 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    африкаанс полисемец

    14 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    шведский полисемический

    10 миллионов говорящих

    Переводчик с английского на
    норвежский полисемический

    5 миллионов говорящих

    ТЕНДЕНЦИИ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ПОЛИСЕМИЯ»

    Термин «многозначный» обычно используется мало и занимает 134.392 позиция в нашем списке наиболее широко используемых терминов в словаре английского языка. На показанной выше карте показана частотность использования термина «polysemic» в разных странах. Тенденции основных поисковых запросов и примеры использования слова polysemic Список основных поисковых запросов, предпринимаемых пользователями для доступа к нашему онлайн-словарю английского языка, и наиболее часто используемых выражений со словом «polysemic».

    ЧАСТОТА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕРМИНА «ПОЛИСЕМИЧЕСКИЙ» ВО ВРЕМЕНИ

    На графике показано годового изменения частотности использования слова «polysemic» за последние 500 лет. Его реализация основана на анализе того, как часто термин «polysemic» появляется в оцифрованных печатных источниках на английском языке в период с 1500 года по настоящее время.

    10 АНГЛИЙСКИХ КНИГ, КАСАЮЩИХСЯ

    «ПОЛИСЕМКИ»

    Поиск случаев использования слова polysemic в следующих библиографических источниках.Книги, относящиеся к полисемическому и краткие выдержки из него, чтобы обеспечить контекст его использования в английской литературе.

    1

    Когнитивный и коммуникативный подходы к лингвистическому анализу

    Это представляет собой более широкую семантическую субстанцию, встроенную в полисемический анализ по сравнению с моносемическим анализом. Все идет нормально. В полисемический анализ явно встраивает более семантическую сущность в системные уровень, чем…

    Эллен Контини-Морава, Роберт С. Кирснер, Бетси Родригес-Бачиллер, 2004

    2

    Метафоры: Фигуры разума

    ключевых метафор ниже.) Многозначность слов кажется достаточной. гибкий и толерантный, чтобы охватить даже обычно не связанные семантические аспекты. Именно эта гибкость и терпимость делает возможными метафорические браки смыслы…

    3

    Оксфордский справочник по когнитивной лингвистике

    Даже в классической модели отсутствие единого определения в терминах необходимые и достаточные атрибуты — обычная черта лексических категорий; по факту , в тех случаях, когда они полисемичны , если полисемическая категория задана как …

    Дирк Гираертс, Герберт Куйкенс, 2010

    4

    Лексические изменения в современном английском языке: исследование на основе корпуса…

    Полисемический тип составляет вторую по величине группу в выборке комбинирование форм. Полисемическая комбинированная форма имеет полисему в качестве своей свободной вариант. Его смысл, в отличие от соответствующего бесплатного варианта, таков: семантически или …

    Equivocal, Univocal и Polysemic Для более точного определения природы поэзии, мы сейчас рассмотрим конкретную смысловую характер, который отличает поэзию, многозначный дискурс или жанр, от…

    Гальвано Делла Вольпе, 1991

    6

    Как работают карты: представление, визуализация и дизайн

    Знаки могут быть однозначными (то есть однозначными) и точными, или многозначными ( т.е. неоднозначный) и неточный. Точно так же знаки могут быть явными и неявными, сознательное против бессознательного и обозначение против коннотаций!

    7

    Семантика полисемии: значение чтения на английском и…

    Большая естественность полисемичного аккаунта заслонила тот факт, что важнейшая часть объяснительной ответственности этого аккаунта — краткое изложение принципы, регулирующие выбор правильного многозначного смысла в данном контекст …

    8

    Культура, политика и телевидение в Гонконге

    Вместо того, чтобы спрашивать, есть ли влияние, или опровергать само понятие утверждая, что полисемическая интерпретация , более плодотворно следующие вопросы: Какие телевизионные тексты задействованы? Какой кластер…

    9

    Священное Писание как Логос: раввин Измаил и происхождение мидраша

    Это ни в коем случае не утверждение о многозначной природе библейского текста. как таковой. В самом деле, это предполагает лежащее в основе не многозначное понимание Тора, поскольку в многозначном контексте двойная речь субботы …

    10

    Культурология и энвайронментализм: слияние…

    В контексте, который чреват спорными точками зрения, многозначное исследование и полисемичны могут служить, чтобы предоставить людям возможность предоставлять свои перспективы и, как таковые, это исследование, которое не только документирует, но и стремится …

    10 НОВОСТЕЙ, КОТОРЫЕ ВКЛЮЧАЮТ ТЕРМИН «ПОЛИСЕМИЧЕСКИЙ»

    Узнайте, о чем говорит национальная и международная пресса и как термин polysemic используется в контексте следующих новостей.

    Сезар Ордоньес: Ашимото

    «Ашимото» — это полисемический термин , , что в переводе с японского означает «вокруг ног», помимо других значений. Имеется в виду только ступня, но и ступня … «Глаз фотографии, 15 июля»

    Химический двойник

    Пожалуй, наиболее острый полисемический конфликт в этом контексте возникает между теорией — набором принципов для объяснения явления — и теорией… «Nature.com, 15 июн»

    Многозначность Язык, демократизация и расширение прав и возможностей…

    В «Гамлете» Уильяма Шекспира полисемичный язык принца Гамлета поднимает тему расширения прав и возможностей политического тела и, в конечном итоге, понятие … «Пульс студентов, 15 июня»

    Духи во всех смыслах этого слова Интервью с Габриэлем…

    Фотография многозначная .Габриэль Бауре приводит здесь доказательство. L’Oeil de la Photographie: Откуда у вас идея для этой ольфакторной … «Глаз фотографии, 15 июня»

    Убивать и контратаковать: почему Орестея до сих пор их убивает?

    Метафоры неразрешены и многозначны , факт, умело признанный Айком, когда его персонажи обсуждают множественные возможные значения … «Хранитель, 15 мая»

    Интервью: соучредители Sydney’s New Interlude Gallery

    …. и интертекстуальность, гетероклит, полисемический , дают нам эту экзистенциальную пощечину, чтобы помочь нам увидеть поэтическую красоту в проблеме Многих. «Artinfo UK, 15 мая»

    Зачем читать Рахи?

    Ни один из его читателей не может утверждать, что его богатства исчерпаны. Он слишком тонкий, глубокий и многозначный , чтобы вы могли спокойно спать после попытки … «GreaterKashmir.com, 15 апреля»

    Столкнувшись с нашими монстрами

    Они слишком конкретно клыкастые, зубчатые, чешуйчатые, огнедышащие, с одной стороны, и слишком дверные, полисемичные , плодовитые, упрека в закрытии,… «Socialist Worker Online, 15 апреля»

    Пять вещей, которые вам нужно знать о философии Европы

    Первое определение гласит, что Человек — это животное, способное улавливать «логос», полисемичное слово , которое было судьбоносно переведено в … «Социальная Европа, 15 апреля»

    Казандзакис Зорба Грек

    Как и более поздние романы «Вербованный Христос», «Свобода и смерть» и «Последнее искушение», «Зорба» в точности представляет собой полисемичную структуру … «Неос Космос, 15 марта»

    Примеры моносемии, омонимии и многозначности

    моносемия, омонимия и многозначность

    В этой статье термин , слово используется в смысле «словоформы», то есть все, что написано и произносится одинаково (на данном диалекте), для нас является одним и тем же словом.

    ПОЛИСЕМИЯ состоит из множества семантических отношений, посредством которых значения слов расширяются или меняются так, что одно слово имеет два или более связанных значения, как в случае никель (монета) и никель (металл).Слово с различными значениями называется многозначным или многозначным .

    МОНОСЕМИЯ

    ПОЛИСЕМИЯ противопоставляется МОНОСЕМИИ, где одно слово имеет одно значение. Некоторые однозначные слова имеют расплывчатое значение, которое автоматически становится более конкретным, когда оно применяется в использовании. Например, такое слово, как тетя , является однозначным словом, даже если оно может применяться к двум разным референтам: «сестра отца» и «сестра матери».Технически здесь мы имеем дело с одним словом и одним смыслом, хотя одно значение может применяться к двум различным расширениям.

    В случае неоднозначных слов обычно проводится различие между ПОЛИСЕМИЕЙ и ОМОНИМИЕЙ. Это различие в основном связано с близостью или родством смысла двусмысленных слов.

    HOMONYMY

    HOMONYMY — это случай неоднозначного слова, различные значения которого далеки друг от друга и явно не связаны друг с другом с точки зрения интуиции носителя языка.

    Другими словами, HOMONYMY — это случай, когда два слова имеют одинаковую форму, но разные значения, которые не могут быть связаны друг с другом. Примером омонимии является банк, , что может означать либо «финансовое учреждение», , либо «земля на берегу реки», , но эти два смысла не могут быть связаны друг с другом, потому что нет очевидной концептуальной связи между двумя значениями. любого слова.

    Многие слова (как показано в таблице ниже) ясно показывают диапазон различий в значениях, и большинство словарей признают различие в способе перечисления слов.

    Слово Различие значений
    багажник → багажное отделение автомобиля, или предмет обуви
    грабли → садовый инвентарь, или распутник
    наконечник → место для утилизации бытовой мусор, или полезная информация / совет, или заостренный конец объекта
    летучая мышь → млекопитающее, или бейсбольный инструмент
    • Важно, чтобы поймите разницу между ПОЛИСЕМИЕЙ и ГОМОНИМОМ.В обоих случаях одно и то же слово имеет два или более разных значения, но в HOMONYMY эти значения связаны между собой только случайно.

    Случаи омонимии редки. Одноименные слова кольцо → «круглая полоса» и кольцо → «звонить в колокольчик», а также слова, показанные ранее в таблице выше, совершенно не связаны и кажутся совершенно случайными, за исключением совпадение совместного использования единой формы.

    В центре внимания этой статьи — ПОЛИСИЯ, которая встречается гораздо чаще, чем омонимия, и представляет собой большую проблему для изучающих английский словарь.Следовательно, мы проведем оставшуюся часть этой статьи, углубляясь в многозначность.

    Углубляясь в многозначность

    ПОЛИСЕМИЯ — это случай, когда слово имеет несколько очень тесно связанных значений. Другими словами, носитель языка интуитивно догадывается, что различные чувства каким-то образом связаны друг с другом.

      Например:
    • Рот (реки по сравнению с животным ) — это случай многозначности.

    Два смысла «Рот реки» и «Рот животного» четко связаны между собой концепциями выхода изнутри некоторой твердой массы наружу и места выхода в конце некоторой длинной узкой канал.

    Многозначность довольно часто встречается в английских словарях. Выполнение — еще один более сложный случай многозначности, в которой слово имеет несколько связанных значений. Обратите внимание, что в этом случае у нас есть пример многозначности глагола (по крайней мере, в большинстве его смыслов). Таким образом, многозначность не ограничивается существительными или одной частью речи.

    Множественные ощущения бега связаны друг с другом несколько более абстрактно, чем в случае ощущений рта .Некоторые примеры использования run , которые раскрывают некоторые из его сложных взаимосвязанных смыслов, включают:

    • Выполнить гонку (пешком).
    • Пробег для офиса.
    • Эта дорога проходит с востока на запад.
    • Мотор работает .
    • Вода течет по крыше .
    • Запустите компьютерную программу.
    • А пробег в чулке.

    Многозначность существительных встречается довольно часто.Ниже приведены некоторые дополнительные примеры.

    многозначное слово и смысловая вариация

    • дымоход → труба или воронкообразная конструкция на здании для выхода дыма через vs узкое вертикальное пространство между камнями, вверх по которому альпинист может двигаться, нажимая на боковые стороны.
    • чашка → сосуд для питья против чашка бюстгальтера
    • Оба чувства имеют концепцию сосуда определенной круглой формы.
    • охранник → человек, который охраняет, дозорный vs сплошной защитный щит, например вокруг машин
    • Оба содержат концепцию защиты от опасности.
    • потолок → верхняя внутренняя поверхность комнаты vs верхний предел
    • Оба разделяют концепцию максимальной верхней границы.
    • земля / Земля → наша планета против почвы
    • Они оба разделяют концепцию земли на разных уровнях общности (земля как земля, а не небо; земля как почва, а не вода).
    • drive → как в drive a nail vs drive a car
    • Они также разделяют концепцию движения чего-либо в определенном направлении.

    Многие лингвисты начинают понимать, что гораздо более верно то, что у большинства слов есть связанные вариации в смысле, которые зависят от конкретного лингвистического контекста, в котором они используются. На практике, однако, почти невозможно провести четкую грань между омонимией и многозначностью.

    Цитаты

    086300_SLR_167-188.qxd

    % PDF-1.4 % 1 0 объект > эндобдж 8 0 объект /Заголовок / Автор /Режиссер / Ключевые слова / CreationDate (D: 20211014154049-00’00 ‘) / ModDate (D: 20080225105150Z) >> эндобдж 2 0 obj > эндобдж 3 0 obj > эндобдж 4 0 obj > эндобдж 5 0 obj > эндобдж 6 0 obj > эндобдж 7 0 объект > транслировать

  • emac3
  • 086300_SLR_167-188.qxd
  • конечный поток эндобдж 9 0 объект > эндобдж 10 0 obj > эндобдж 11 0 объект > эндобдж 12 0 объект > эндобдж 13 0 объект > эндобдж 14 0 объект > эндобдж 15 0 объект > эндобдж 16 0 объект > эндобдж 17 0 объект > эндобдж 18 0 объект > эндобдж 19 0 объект > эндобдж 20 0 объект > эндобдж 21 0 объект > эндобдж 22 0 объект > эндобдж 23 0 объект > эндобдж 24 0 объект > эндобдж 25 0 объект > эндобдж 26 0 объект > эндобдж 27 0 объект > эндобдж 28 0 объект > эндобдж 29 0 объект > эндобдж 30 0 объект > / ProcSet [/ PDF / Text / ImageC / ImageB / ImageI] >> эндобдж 31 0 объект > транслировать x ڥ XɎ6 + 周 (! Ȃ6H ߂ U \ 2Q ݮ’0ʒ) | (M _ ‘; S) 22] `~> d’g # Lo7 | se: 琧 Gc ܟ NxkPԐd | 1ӯ ۯ ӏo, ~ ѡ!` Z «O @ mV, m`oXo # : G #) sǭPaf.XF

    полисемы и хомонимы | Английский

    Многозначность и омонимия

    Пояснение:
    , поскольку ваш контекст кажется литературным … мне кажется, это именно то, что вы ищете …
    могу я надеть шляпу грамматика и лингвиста, чтобы вам помочь?

    ———————————————— —
    Примечание, добавлено 2003-11-03 18:30:15 (GMT)
    —————————— ———————

    Многозначность
    где слово как родственное число значений
    i.э .:
    устье
    1. участок реки
    2. вход в пещеру
    3. часть тела

    ———————- —————————-
    Примечание, добавлено 03.11.2003 18:31:53 (GMT)
    —- ———————————————-

    Омоним

    Если сходство произношения или написания является случайным
    (этимология подтверждает эту идею)
    то есть:
    банк
    1. он заземлен рядом с ивером
    2. финансовое учреждение

    ————- ————————————-
    Примечание, добавлено 03.11.2003 18:32: 25 (GMT)
    ——————————————— ——

    2.финансовое учреждение

    ——————————————— ——
    Примечание, добавлено 2003-11-03 18:34:51 (GMT)
    ————————— ————————

    ПРИМЕЧАНИЕ:

    Хотя в принципе разница между омонимией и многозначностью очевидна, на практике это может быть очень сложно нарисовать. Различие.

    Удачи в ваших языковых начинаниях,
    Патрисия.

    ———————————————— —
    Примечание, добавлено 2003-11-03 18:38:21 (GMT)
    —————————— ———————

    Многозначность
    Когда слово имеет определенное количество значений

    i.е.
    любовь: (теннисный термин)
    любовь¨: в жизни (мужчина к женщине, женщина к мужчине, детям, животным и т. Д.)

    ————- ————————————-
    Примечание, добавлено 04.11.2003, 01:09: 31 (GMT)
    ——————————————— ——

    Прошу прощения, спрашивающий за мои ужасные опечатки, я имел в виду:
    омонимия например: \ «берег \», земля у реки
    многозначность: например: \ «устье \», часть реки.

    Привет из Буэнос-Айреса, Аргентина,
    Патрисия.

    Сети многозначных и омофонных слов


    Когда я был очень молод, может быть, даже до того, как я пошел в школу, мы часто играли игра с моими родителями, бабушками и дедушками, в ходе которой нам нужно было выбрать два гомофонические слова (то есть одна словоформа, которая выражает два довольно разных значения), а остальные должны были угадать, какое слово мы выбрали. Эта игра немного отличается от своего англосаксонского аналога омофона. игра.

    В Германии эта игра называется Teekesselchen : «чайник».Поэтому сейчас люди тоже используют слово Teekesselchen для обозначения гомофонических или очень продвинутых многозначность. В этом смысле само слово Teekesselchen становится многозначен, поскольку обозначает и небольшую чашку, и явление, что словоформы в данном языке часто могут обозначать несколько смыслы.

    Гомофония и многозначность

    В лингвистике мы очень рано узнаем, что мы должны строго различать феномен гомофонии от феномена полисемии .Первый относится к изначально разным словоформам, которые стали похожими (и даже идентично) из-за эффектов смены звука — сравните французский paix «Peace» и pet «fart», которые теперь произносятся как [] . Последнее относится в случаях, когда словоформа со временем накопила несколько значений, что сдвинуты от первоначального значения — сравните головку как головку отдел против голова как у головная боль .

    Учитывая различие процессов, приводящих к гомофонии, на одном с другой стороны, может показаться оправданным выбор строгое употребление терминов, по крайней мере, при обсуждении лингвистических проблем. Однако различие между омофонией и многозначностью не всегда это легко сделать.

    В немецком языке, например, у нас есть одно и то же слово Decke для «потолка» и «одеяла» (Geyken 2010). На первый взгляд может показаться, что это отражает гомофонию, учитывая, что значения настолько разные, что кажется проще предположить совпадение.Однако на самом деле это многозначность (ср. Pfeiffer 1993, s. V. «Decke»). Это легко увидеть по глаголу (быть) decken «покрывать», от которого произошло название Decke . В то время как потолок покрывает комнату, одеяло покрывает тело.

    Учитывая, что мы обычно мало знаем об истории слов в нашем языков, нам часто трудно решить, имеем ли мы дело с гомофонии или многозначности, когда встречаются неоднозначные термины в языков мира.Проблема двух терминов в том, что они не описательные, но объяснительные (или онтологические): они не только описывают феномен («одна словоформа неоднозначна, имеет несколько значений»), но также происхождение этого явления (изменение звука или смысла).

    В этом контексте недавно введенный термин colexification (François 2008) оказался очень полезным, поскольку он носит чисто описательный характер и относится к те случаи, когда данный язык имеет одну и ту же словоформу для выражения двух или несколько разных значений.Преимущество описательной терминологии: что он позволяет нам идентифицировать определенное явление, но анализировать его в отдельный шаг — то есть мы можем говорить о явлении еще до того, как выяснил его конкретное объяснение.

    Новый вклад

    Усердно поработав в последние годы над написанием компьютерного кода для данных курирование и анализ (см. List et al 2018a), мои коллеги и я наконец-то удалось представить увлекательные явления колексификаций (омофонии и многозначности) на языках мира в интерактивном веб приложение.Это показывает, какие колексификации часто возникают в каких языков мира.

    Чтобы показать, как часто языки мира выражают разные концепции, использующие одно и то же слово, мы используем сетевую модель, в которые понятия (или значения) представлены узлами в сети, и связи между концепциями рисуются всякий раз, когда мы обнаруживаем, что языков в образце объединяет концепций. Следующий рисунок иллюстрирует эту идею.

    Сеть колексификации для концепций, сосредоточенных вокруг «ЕДА» и «ПИТАНИЕ».

    Эта база данных и веб-приложение называется CLICS , что означает базу данных кросс-лингвистических колексификаций (List et al. 2018b) и было официально опубликовано на прошлой неделе (http://clics.clld.org) — теперь к нему могут получить свободный доступ все желающие. Кроме того, мы опишем базу данных более подробно в следующей статье (List et al. 2018c), которая уже доступна в виде черновика.

    Эти данные дают нам захватывающее представление о том, как языки мира описывают мир.Иногда удивительно, насколько похожи языки, даже если у них нет недавнего происхождения. Мой любимый пример — это сеть вокруг концепции FUR , показанная ниже. При осмотре этой сети можно найти прямые ссылки FUR на HAIR , BODY HAIR , и WOOL с одной стороны, а также LEATHER , SKIN , BARK и PEEL с другой. В некотором смысле, многие разные языки мира, данные которых были используемые в этом анализе, отражают общий принцип природы, а именно что тела живых существ часто покрыты какими-то защитными вещество.

    Сеть колексификации для концепций, сосредоточенных вокруг «FUR».

    Хотя мы давно работаем с этими сетями, мы все еще далеки от понимания их истинного потенциала. К сожалению, никто в нашей команде не является настоящим специалистом по сложным сети. В результате наши подходы всегда ограничены тем, что мы можем случайно прочитал обо всех тех увлекательных способах, которыми сложный сети можно анализировать.

    На будущее мы надеемся убедить еще больше коллег в интересном характере данные. На данный момент наши сети — это простые инструменты для исследования, и из них трудно выделить какие-либо эволюционные процессы. С участием более совершенные методы, однако, возможно, даже удастся их использовать для сделать вывод об общих тенденциях семантических изменений в эволюции языка.

    Список литературы

    Гейкен А. (ред.) (2010) Digitales Wörterbuch der deutschen Sprache DWDS.Das Wortauskunftssystem zur deutschen Sprache в Geschichte und Gegenwart . Берлинская Бранденбургская Академия дер Виссеншафтен: Берлин. http://dwds.de

    François A. (2008) Семантические карты и типология колексификации: переплетение многозначных сетей между языками . В: Vanhove, M. (ed.) From Polysemy to Semantic Change , pp 163-215. Беньямин: Амстердам.

    Лист Ж.-М., М. Уолворт, С. Гринхилл, Т. Тресолди, Р. Форкель (2018) Сравнение последовательностей в компьютерной исторической лингвистике. Журнал эволюции языка 3.2. http://dx.doi.org/10.1093/jole/lzy006

    List J.-M., S. Greenhill, C. Anderson, T. Mayer, T. Tresoldi, R. Forkel (готовится к печати) CLICS². Улучшенная база данных кросс-лингвистических колексификаций: сборка лексические данные с помощью кросс-языковых форматов данных. Лингвистическая типология 22.2. https://doi.org/10.1515/lingty-2018-0010

    List J.-M., S. Greenhill, C. Anderson, T. Mayer, T. Tresoldi и R. Forkel (ред.) (2018 г.) ) CLICS: База данных кросс-лингвистических колексификаций. Институт истории человечества Макса Планка: Йена. http://clics.clld.org

    Pfeifer W. (1993) Etymologisches Wörterbuch des Deutschen. Академия: Берлин.

    § 31. Резюме и выводы

    1. проблема многозначности — это в основном проблема взаимосвязи и взаимозависимость различных значений одного и того же слова.Полисемия с диахронической точки зрения — это историческое изменение семантического структура слова, приводящая к исчезновению некоторых значений (или) и в новых значениях добавляются к уже существующим а также в перестановке этих значений в его смысловой состав. Синхронно рассматриваемая многозначность понимается как сосуществование различных значений одного и того же слова в определенном исторический период и расположение этих смыслов в смысловая структура слова.

    2.В понятия центрального (основного) и маргинального (второстепенного) значений могут быть интерпретируются с точки зрения их относительной частоты в речи. В означает, что самая высокая частота обычно представитель

    38

    семантический структура слова, т.е. синхронно его центральная (основная) имея в виду.

    3. Как семантическая структура никогда не бывает статичной взаимосвязь между

    диахронический и синхронный оценка индивидуальных значений одного и того же слова может быть разные в разные периоды исторического развития язык.

    1. Семантическая структура многозначные слова неоднородны по статусу индивидуальные значения. Некоторое значение (или значения) представитель слова изолированно, другие воспринимаются только в определенных контекстах.

    2. Вся смысловая структура коррелированных многозначных слов разных языков никогда не может быть идентичным. Слова воспринимаются как коррелированные, если их основные (центральные) значения совпадают.

    ПОЛИСЕМИЯ И ОМОНИМИЯ

    Слова, идентичные по звуковой форме но разные по значению традиционно называют омонимами.

    Современный Английский язык исключительно богат одноименными словами и словоформами. Это Считается, что языки, в которых много коротких слов, имеют больше омонимов чем те, в которых преобладают более длинные слова. Следовательно, это иногда высказывают предположение, что обилие омонимов в современном английском языке быть объясненным односложной структурой обычно использовал английские слова. 1

    § 32. Омонимия слов и омонимия словоформ

    Когда анализируя различные случаи омонимии, мы обнаруживаем, что некоторые слова омонимичные во всех их формах, т.е. мы соблюдаем полный омонимия парадигм двух или более разных слов, например, в уплотнение 1 — ‘a морское животное »и тюлень 2 — ‘a дизайн отпечатан на бумаге с помощью штампа ». Парадигма «печать, пломбы, пломбы, пломбы »идентичны для них обоих и дают нет указаний на то, пломба 1 или уплотнение 2 , что мы анализируем. В остальных случаях e.грамм. уплотнение 1 — ‘a морское животное и тюлень, — ‘к плотно закрываются », мы видим, что хотя отдельные словоформы омонимичны, парадигма в целом не идентична. Сравнивать, например, парадигмы: печать 1 (к) уплотнение 3

    уплотнительное кольцо

    пломбы

    пломбы герметичные

    пломбы и др.

    Легко заметить, что только некоторые словоформы (напр.грамм. печать, печати и т. д.) являются одноименными, в то время как другие (например, герметичные, герметичные) — нет. В таких случаях мы не может говорить об омонимических словах, а только о

    1 Нет только слова, но другие языковые единицы могут быть омонимичными. Здесь, однако нас интересует омонимия слов и словоформ только, поэтому мы не будем касаться проблемы одноименных аффиксов или одноименные фразы.

    39

    омонимия отдельных словоформ или частичных омонимия. Этот верно для ряда других случаев, например.грамм. сравнить найти [faind], найдено [ фаунд], найдено [фаунд], и найдено [фаунд], основан [‘фаундид], основан [‘фаундид]; знаю [ноу], знает [ноуз], знал [нджу:], и нет [ноу]; нос [ноуз], носы [‘ноузис]; новые [ню:] в котором наблюдается частичная омонимия.

    .

    Author: alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *