Урок 22. что такое однозначные и многозначные слова? — Русский язык — 2 класс
Русский язык. 2 класс.
Урок 22. Что такое однозначные и многозначные слова?
Перечень вопросов, рассматриваемых в теме:
- Однозначные слова.
- Многозначные слова.
Глоссарий по теме:
Лексическое значение – это то, что обозначает слово.
Однозначные слова – слова, у которых есть только одно лексическое значение.
Многозначные слова – слова, у которых есть два и более лексических значения.
Толковый словарь – словарь, в котором даётся объяснение лексического значения слова.
Основная и дополнительная литература по теме урока
1. Русский язык. 2 класс. Учеб. для общеобразоват. организаций. В 2 ч. / Ч. 2 / В. П. Канакина, В. Г. Горецкий. – 7-е изд. – М. : Просвещение. 2017. – 143 с. : ил. – (Школа России). Стр. 47 – 49.
2. Русский язык с увлечением. 2 класс. Развивающие задания для школьников / Авт.-сост.: Е.В. Агапова, Л.Н. Коваленко. – 5-е изд., стереотип. – М.: Планета, 2018. – 72 с. – (Учение с увлечением). Стр. 54 – 55.
3. Тренажёр по русскому языку : 2 класс. ФГОС / Е. М. Тихомирова. – М. : Издательство «Экзамен», 2018. – 95 с. – (Серия «Тренажёр»). Стр. 9 – 11.
Открытый электронный ресурс по теме урока
Канакина В. П. и др. Русский язык. 2 класс. Электронное приложение. — М.: Просвещение, 2011. Ссылка для скачивания: http://catalog.prosv.ru/attachment/ca950bac-d794-11e0-acba-001018890642.iso
Теоретический материал для самостоятельного изучения.
Среди слов русского языка есть слова с одним лексическим значением. Они называются однозначными. Выделяют несколько групп таких слов.
1. Названия людей по разным признакам. Врач, профессор, родственник, племянник, москвич.
2. Названия животных. Зубр, крокодил, снегирь, кит, дельфин.
3. Названия растений. Сосна, рябина, мята, овес, пион, мальва.
4. Названия конкретных предметов. Стол, молоток, забор, звонок, подоконник. 5.Названия дней недели и месяцев. Пятница, воскресенье, сентябрь, декабрь.
6. Имена собственные. Иван, Петров, Мытищи, Владивосток.
7. Недавно возникшие слова. Поролон, пицца, пиццерия.
8. Слова-термины. Существительное, словосочетание, молекула.
Если лексических значений у слова два или больше и значения эти связаны по смыслу, то слово – многозначное. Например: шляпка (шляпка гриба – головной убор). Гребень (расчёска – гребень горы). Крем (косметическое средство – кондитерское изделие).
Чтобы определить, сколько значений есть у слова, попробуй составить с ним несколько словосочетаний. Например, иностранный язык, непонятный язык, красный язык, отварной и заливной язык. Если смысл каждого словосочетания понятен, то перед нами многозначное слово. Получилось одно понятное сочетание слов, а остальные странные или нелепые, то у слова одно значение.
При необходимости уточнения количества значений у слова, нужно обратиться к толковому словарю русского языка. Когда словаря нет под рукой, поможет любая поисковая система сети Интернет.
Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля (не менее 2 заданий).
Примеры и разбор решения заданий тренировочного модуля
Задание. Множественный выбор.
Укажите многозначные слова.
Кисть
Улыбка
Иван
Самовар
Кнопка
Гребень
Подсказка.
1.Внимательно ознакомьтесь с основным содержанием урока.
2.Вспомните лексическое значение каждого слова. При необходимости воспользуйтесь справочной литературой.
3.Отметьте многозначные слова.
Правильный ответ:
Кисть, кнопка, гребень.
Задание. Ребус-соответствие.
Образуйте пары многозначных слов в соответствии с их значением.
Подсказка.
1.Внимательно ознакомьтесь с основным содержанием урока.
2.Вспомните, как называется каждый предмет.
3.Подберите для каждого предмета пару, в соответствии с лексическим значением.
Правильный ответ:
Баранка.
Шпилька.
Гребень – лишний.
Однозначные и многозначные слова. Определение и примеры
По количеству лексических значений слова в русском языке делятся на однозначные и многозначные.
Однозначные
Однозначные слова — это слова, имеющие одно лексическое значение, то есть обозначающие только один предмет, признак, действие и так далее. Например:
монолог – речь одного лица, обращенная к слушателям или к самому себе
.
К однозначным словам обычно относятся:
- научные термины: уравнение, число, прилагательное;
- названия инструментов: домкрат, дрель, шпатель;
- профессии: сантехник, хирург, курьер;
- разновидности животных и растений: тигр, медведь, ромашка, дуб;
- имена собственные: Москва, Греция, Байкал, Майкрософт
Многозначные
Многозначные слова — это слова, имеющие два и более лексических значений. В этом случае одно лексическое значение является основным, исходным, а остальные — вторичными, производными.
Многозначные слова называют разные предметы, признаки, действия, в чём-либо сходные между собой, то есть значения многозначных слов связаны друг с другом по смыслу. Например, слово колоко́льчик имеет два значения:
- маленький колокол,
- растение с цветками, похожими по форме на маленькие колокола.
Оба значения связаны схожестью формы этих предметов.
Многозначность представляет собой следствие переноса наименования с одного предмета (признака, действия и т. д.) на другой.
Определить значение многозначного слова можно только в контексте (контекст — это наименьший отрывок текста: предложение или словосочетание — в пределах которого различаются значения одного слова). Например:
Андрей любил звонить в свой маленький колокольчик.
Пчела перелетала с одного колокольчика на другой.
Многозначных слов в русском языке больше, чем однозначных. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами.
Подготовка к ЕГЭ по русскому языку и ГИА
Мы думаем, что каждый, кто сдаёт единый государственный экзамен, хочет получить за него максимальное количество баллов. С хорошими результатами будет легче поступить в любой вуз. Данный раздел поможет вам приблизиться к этой цели. Здесь есть всё необходимое для успешной подготовки. Также данный раздел нередко используется учащимися вузов и ссузов.
Проверить орфографию онлайн
Математика
- Часть A:
- Согласные звонкие и глухие
- Ударение в словах
- Паронимы. Лексическое значение слов
- Склонение имен существительных, падежи русского языка
- Деепричастный оборот, примеры
- Нормы согласования и управления
- Последовательная связь предложений в тексте
- Сочетание слов. ЕГЭ по русскому языку
- Грамматическая основа предложений
- Подчинительная, сочинительная, бессоюзная связь
- Правописание причастий, разряды местоимений, предлоги, частицы
- Лексическое значение слов
- Суффиксы. Приставки. Виды, примеры, правописание
- Правописание суффиксов прилагательных, Н, НН
- Проверочные слова, безударные гласные в корне
- Правописание приставок
- Правописание безударных личных окончаний глагола
- Правописание суффиксов глаголов
- Правописание не или ни
- Правописание предлогов
- Однородные члены предложения
- Знаки препинания при обособленных согласованных определениях
- Вводные слова в предложении
- Знаки препинания при однородных членах
- Знаки препинания в предложениях
- A26
- A27
- Действительные и страдательные причастия
- Микротема, основная мысль текста
- Типы речи: описание, повествование, рассуждение
- Синонимы к словам
- Часть B:
- Бессуффиксный способ словообразования
- Определение части речи
- Типы подчинительной связи
- Безличные, определенно-личные, односоставные предложения
- Обособленные приложения, обстоятельства и примеры
- СПП с придаточными
- Средства связи частей текста
- Что такое эпитет метафора, сравнение
- Часть C:
- Сочинение ЕГЭ по русскому языку
Обществознание
За последние несколько лет тема единого государственного экзамена стала особенно актуальной. Изначально эта программа вводилась как эксперимент и уже в первые месяцы тестирования зарекомендовала себя как объективную систему тестирования выпускников. Так что же все-таки представляет из себя этот ЕГЭ?
Например, ЕГЭ по русскому языку состоит из трех частей (А, B, C). В первой части (A) 30 вопросов с одним вариантом ответа, а в части В, более сложной, чем А, всего 8 вопросов с написанием правильного ответа или выбором нескольких ответов. Каждому выпускнику одиннадцатых классов в обязательном порядке следует сдавать только 2 предмета: русский язык и математика, остальные по выбору. Допускаются к экзамену только ученики, имеющие оценки не ниже удовлетворительных, то есть без двоек в аттестате. Проверка работ производится другими преподавателями в другом районе, дабы исключить всякую возможность коррупции.
В школах многие учителя буквально наводят ужас на своих учеников, рассказывая о беспощадности ЕГЭ, в большинство ВУЗов принимают только с определенным количеством баллов, а различные организации твердят о ЕГЭ, чтобы привлечь к себе клиентов, желающих получить достойную подготовку к экзамену. Должен сказать, что квалифицированная подготовка дает свои, далеко не плохие, результаты. Но те, кто уже прошел через это «страшное» испытание, утверждают, что для учеников даже со средними оценками экзамен не должен показаться слишком уж сложным, по крайней мере невыполнимым. Нужно лишь приложить немного усилий, а именно выучить хотя бы самые важные правила, пройденные за весь учебный период, ведь если вы не ленились и хотя бы иногда открывали учебники, то что-то вы должны знать. Очень хорошо помогают различные книжки, предлагающие собственные примеры заданий, примеры их решений и дающие различные рекомендации по сдаче экзамена. Подобной литературой буквально завалены все книжные магазины, причем стоят они очень дешево. Для кого-то, естественно, и этого будет недостаточно. В таких случаях я бы рекомендовал обращаться к своим учителям, большинство из которых готовы помогать бесплатно. Я знаю, что во многих школах учителя предлагают организовывать собственные школьные подготовительные курсы за небольшую плату, а то и вовсе бесплатно.
Что же касается ГИА, то тут тоже ничего особо сложного нет, разница лишь в том, что задания в работах немного легче и сам экзамен не так важен как ЕГЭ, ведь ГИА проводится только среди девятых классов.
В заключение хотелось бы сказать, что сдать экзамен не так сложно, как пугают учителя, но нельзя преуменьшать важность и серьезность ЕГЭ, а также степень легкости экзамена, ведь, как ни крути, а на раз плюнуть никакие экзамены не даются: всё требует подготовки и старания.
Однозначные и многозначные слова / Слово и лексическое значение слова / Лексикология и фразеология / Справочник по русскому языку для начальной школы
- Главная
- Справочники
- Справочник по русскому языку для начальной школы
- Лексикология и фразеология
- Слово и лексическое значение слова
- Однозначные и многозначные слова
Слово может иметь только одно значение или сразу несколько.
Однозначными называют слова, которые обозначают только один предмет, признак или действие, т.е. имеют одно единственное значение.
Например: грач, русый, фиолетовый, гроздь, фасоль, грезить и другие.
Многозначными называют слова, которые могут называть несколько разных предметов, признаков или действий.
Например: гвоздика:
1) цветок.
2) приправа.
В толковых словарях даются все значения многозначных слов.
Запомни, что слово многозначно, если берётся отдельно, в контексте же слово всегда однозначно (т.е. его значение понятно и следует из контекста).
Например:
Мама собрала целый букет гвоздик. (речь идет о цветке)
Я добавил гвоздику и анис в морс. (речь идет о приправе)
Слова становятся многозначными постепенно, с течением времени. Этому способствует возникновение у слова переносного значения.
Поделись с друзьями в социальных сетях:
Советуем посмотреть:
Прямое и переносное значение слова
Слово и лексическое значение слова
Синонимы
Антонимы
Омонимы
Паронимы
Устаревшие и новые слова
Фразеологизмы
Лексикология и фразеология
Правило встречается в следующих упражнениях:
1 класс
Страница 15, Канакина, Горецкий, Рабочая тетрадь
2 класс
Упражнение 34, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 1
Упражнение 35, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 1
Упражнение 37, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 1
Упражнение 147, Канакина, Горецкий, Учебник, часть 2
Упражнение 127, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 2
Упражнение 25, Климанова, Бабушкина, Учебник, часть 2
Упражнение 26, Климанова, Бабушкина, Учебник, часть 2
Упражнение 27, Климанова, Бабушкина, Учебник, часть 2
Упражнение 28, Климанова, Бабушкина, Учебник, часть 2
Упражнение 31, Климанова, Бабушкина, Учебник, часть 2
3 класс
Упражнение 1, Канакина, Горецкий, Учебник, часть 1
Упражнение 45, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 1
Упражнение 47, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 1
Упражнение 95, Климанова, Бабушкина, Учебник, часть 2
4 класс
Упражнение 121, Канакина, Горецкий, Учебник, часть 1
Упражнение 1, Канакина, Горецкий, Учебник, часть 1
Упражнение 65, Канакина, Рабочая тетрадь, часть 1
Упражнение 274, Канакина, Горецкий, Учебник, часть 2
5 класс
Упражнение 337, Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Учебник, часть 1
Упражнение 132, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 152, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 153, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 154, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 155, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 156, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 173, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 190, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
Упражнение 199, Александрова, Рыбченкова, Глазков, Лисицин, Учебник, часть 1
6 класс
Упражнение 88, Александрова, Рыбченкова, Загоровская, Нарушевич, Учебник, часть 1
Упражнение 276, Александрова, Рыбченкова, Загоровская, Нарушевич, Учебник, часть 1
7 класс
Упражнение 223, Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Александрова, Учебник
Упражнение 483, Ладыженская, Баранов, Тростенцова, Григорян, Кулибаба, Александрова, Учебник
Упражнение 157, Разумовская, Львова, Капинос, Учебник
Упражнение 158, Разумовская, Львова, Капинос, Учебник
8 класс
Упражнение 40, Ладыженская, Тростенцова, Александрова, Дейкина, Учебник
© budu5.com, 2021
Пользовательское соглашение
Copyright
Многозначные слова
Русский язык богат многозначными словами. Для студентов, изучающих русский, это может показаться дополнительной сложностью. Как, например, запомнить несколько десятков лексических значений слова «идти»? Но, с другой стороны, зная несколько многозначных слов- смысловых рекордсменов, вы значительно расширяете свои языковые возможности и можете использовать данное слово в разных ситуациях. В разговорной речи люди редко стараются найти лишний синоним. Живая речь стремится к скорости, упрощению, поэтому многозначные слова всегда приходятся кстати.Слова с единственным значением в русском языке в основном относятся к таким группам, как названия растений, животных, профессий. Общая же лексика чаще всего имеет больше чем одно значение. Многозначность слова — историческое явление. Как правило, чем старше слово, тем у него больше шансов «обрасти» новыми, приобретенными значениями. Некоторые из них устаревают и уходят из повседневного обихода, но по-прежнему встречаются в художественных текстах.
К примеру, слово «жизнь» имеет более десяти вполне активных значений. Рассмотрим некоторые из них.
Жизнь — это:
— форма существования материи.
Никто точно не знает, когда именно на Земле зародилась жизнь.
— состояние организма от момента зарождения до смерти.
Жизнь ночного мотылька по сравнению с человеческой — мгновение.
— срок существования кого-либо или чего-либо
Срок жизни современной техники значительно увеличился.
— совокупность всего, что совершил и пережил человек.
Жизнь человека — это невероятно долгий путь, в котором есть место и радости и горю.
— биография
Жизнь Робинзона была полна приключений.
— реальность (в противовес фантазии)
В жизни я бы никогда не осмелился сесть за руль гоночной машины.
А еще жизнь — это:
— способ проводить время
— энергия
— живое существо…
и так далее.
Многозначностью может отличаться любая часть речи. Так, например, глагол «бить» — один из самых многозначных слов в русском языке. вот некоторые из его значений:
— ударять (оказывать физическое воздействие на что-то, кого-то)
Боксёр бьет грушу*
— проникать
Лучи проникали сквозь витражное стекло, раскрашивая** пол цветными бликами
— побеждать
Будущий шахматный чемпион в возрасте четырех лет побил своего отца, поставив*** ему мат на пятой минуте игры
— стрелять
Хобби моего брата — бить по тарелкам из ружья
— воздействовать с силой
Дедушку уже сутки бил сильный озноб
— отмерять удары
Часы бьют полночь
— сигнализировать
На главной площади бьет колокол
Обратите внимание, слова в предложениях не подбирались специально, но и среди них оказались многозначные:
* «груша» в данном случае тоже используется не в самом популярном значении (фрукт), а в значении спортивного снаряда
** «раскрашивать» — очень образный глагол, имеющий несколько значений
*** глагол «ставить» также очень многозначный
Со всем разнообразием многозначных слов русского языка вы можете ознакомиться в толковых словарях.
Урок № 3. Лексика. Значение слова. Многозначные слова | Поурочные планы по Русской речи 6 класс с казахским языком обучения
Урок № 3. Лексика. Значение слова. Многозначные слова
27.11.2014 13675 0Цель: 1. формирование знаний об однозначных и многозначных словах в русском языке
2. Развитие коммуникативной компетенции
3. воспитание интереса к языку
Ход урока
1. Оргэтап
2. Этап проверки домашнего задания.
Русская речь: учебник для 6 класса общеобразовательной школы с казахским языком обучения/ Г.Ф.Гуревич, Р.И.Бекишева, Р.К.Шаймакова. 3-е изд.. доработ. – Алматы: Атамура, 2011. – 272 с. Собрать тетради обучающихся
3. Этап проверки знаний
Просклоняйте слово «сентябрь»
4. Этап подготовки к активному усвоению знаний
Ребята, назовите одним словом:
1) лицо, которое выдает деньги в учреждении
2) Человек, который учит детей
3) Ребенок, который учится в шестом классе
4) Рабочий, который работает в шахте
5) Спортсмен, добившийся первенства в состязании
6) Игрок в хоккей
7) Игрок в футбол
8) Человек, который готовит пищу
9) Машина, которая перевозит людей
10) Предмет мебели, на котором сидят
5. Этап объяснения новой темы.
Слово учителя
В лексикологии (греч. «лексис» — слово, выражение) изучается словарный состав языка.
Чем больше слов знает человек, тем богаче его речь, тем точнее он может выразить свои мысли. Особенно обогащает речь чтение. Если при чтении встретились новые слова, нужно выяснить их значение и постараться запомнить.
Словарное богатство русского языка
Жизнь общества, вся история человечества, история науки, техники и культуры отражаются в словах, которые фиксируются в словарях. «Для всего, что существует в природе,— воды, воздуха, неба, облаков, солнца, дождей, лесов, болот, рек и озер, лугов и полей, цветов и трав,— в русском языке есть великое множество хороших слов и названий» (К. Паустовский.)
Словарный состав языка постоянно изменяется: какие-то слова исчезают, потому что перестает существовать то, что этими словами обозначалось; какие-то слова появляются, чтобы обозначить (назвать) новые предметы, их действия, признаки и т. д.
Богатство русского языка проявляется прежде всего в лексике. Трудно сосчитать все слова русского языка и включить их в словари, даже самые большие. Из них самым большим является 17-томный, в котором более 120 тысяч слов. Это «Словарь современного русского литературного языка», созданный Институтом русского языка Российской академии наук.
Работа с учебником. Чтение параграфа 5 на странице 24.
Конспект в тетрадь для правил
Слово — основная единица языка. Из слов состоят словосочетания и предложения. Слова отличаются друг от друга прежде всего звуковым составом и значением. Возьмём слова стол, небо, картина, бег, чтение. Каждое из них имеет своё звучание и собственное (индивидуальное) лексическое значение.
Слова называют предметы, людей, животных, птиц (книга, тетрадь; писатель, рабочий; волк, корова; курица, воробей), явления природы (ветер, снег), различные действия (бегать, читать), различные признаки (белый, чистый) и многое другое.
С течением времени лексические значения слов могут изменяться. Так, слово огород в значении «сад» сохранялось до XX в. В древнерусском языке не было различия между словами сад и огород.
Лексические значения слов типа дом, шкаф, мяч можно представить наглядно и показать рисунками. Однако в языке много слов и с таким лексическим значением, которое нельзя представить наглядно, например: грамматика, искусство, цель; оловянный, искусственный; спорить и т. д.
Однозначные слова — это слова с одним лексическим значением, например: герб — отличительный знак государства или города, который изображается на флагах, монетах, печатях (герба, гербу; мн. гербы, гербов). Многозначные слова — это слова, имеющие несколько лексических значений. У многозначного слова одно значение связано с другим по смыслу. Слово спутник в современном русском языке имеет несколько значений, связанных друг с другом: 1) человек, который вместе с кем-нибудь совершает путь: Мои спутники оказались приятными собеседниками; 2) то, что сопутствует чему-нибудь: Каменная соль — спутник нефти; 3) небесное тело, обращающееся вокруг планеты: Луна — спутник Земли; 4) космический аппарат, запускаемый на орбиту с помощью ракетных устройств.
Последнее значение слова спутник — самое молодое. День рождения его известен — 4 октября 1957 года, когда в нашей стране был произведён запуск первого искусственного спутника Земли. Это значение слова спутник возникло на основе третьего значения. Именно в этом новом значении слово спутник вошло во многие языки мира. Многозначных слов в языке больше, чем однозначных. В толковых словарях отдельные значения многозначных слов выделяются цифрами
6. Этап закрепления новой темы
Чтение текста из упражнения № 4 «Многозначные слова»
Интонационная работа: лексика, лексикология, многозначные, однозначные слова
Опираясь на текст, ответьте на вопрос, почему слова изменяют свои значения. Продолжите предложение. Это происходит потому, что___________________
Рассматриваем картинки на странице 26. составьте предложения с разными значениями этих слов (иголка, ручка)
Запишите предложения из упражнения 6. подчеркните грамматическую основу. Определите, в каком значении употреблено слово «школа».
Упражнение 7. письменно распределите данные словосочетания в соответствии со значением друг к другу.
С данными словосочетаниями составьте предложение.
След.
А ты?
Входя в дома в любые –
И в серые,
И в голубые,
Всходя на лестницы крутые,
В квартиры, светом залитые,
Прислушиваясь к звону клавиш
И на вопрос даря ответ,
Скажи: какой ты след оставишь?
След,
Чтобы вытерли паркет
И посмотрели косо вслед,
Или
Незримый прочный след
В чужой душе на много лет?
( Л. Мартынов)
— О каких значениях слова «след» идет речь в стихотворении?
1. Отпечаток ноги на поверхности.
2. Результат, последствия чьей-либо деятельности.
Игра.
— Я называю многозначное слово. Вы составляете и записываете с ним словосочетание, но таким образом, чтобы раскрывалось его редкое значение. Например, слово «крутой». «Крутой берег» встречается часто, а «крутое тесто» редко. (Жесткий, косой, сильный, мягкий).
7. Этап рефлексии
8. Этап оценивания
9. Этап информированности о домашнем задании
Упражнение 3 на странице 25 письменно. Теория – параграф № 5 выучить
Урок «Однозначные и многозначные слова» (5 класс) – УчМет
Тема: Однозначные и многозначные слова.
Цель: осознание и осмысление новой учебной информации по теме «Однозначные и многозначные слова», развитие умения правильно употреблять многозначные слова в своей речи, расширение словарного запаса обучающихся.
Задачи:
1) формировать систему знаний об однозначных и многозначных словах; формировать умение различать однозначные и многозначные слова, определять, в каком лексическом значении употреблено многозначное слово (умение различать значения слов), умение находить справки в толковом словаре при определении лексического значения многозначного слова, умение подбирать адекватные для конкретных речевых ситуаций слова;
2) пополнять словарный запас обучающихся; развивать умение логически мыслить, выделять главное, сравнивать, обобщать;
3) прививать интерес, любовь и бережное отношение к русскому языку; формировать знания о человеческих взаимоотношениях, позитивное отношение к миру, дружеским отношениям.
Тип урока: изучение нового материала
Средства обучения:
Учебник под редакцией Н. М. Шанского, авторы:Т. А. Ладыженская, М. Т. Баранов, Л. Т. Тростенцова
Школьные толковые словари русского языка под редакцией Ф. П. Филина
компьютер
мультимедийный проектор
презентация в программе PowerPoint
карточки
рисунки
памятки «Однозначные и многозначные слова»
Слово, оно что яблочко: с одного-то боку зелёное, так с другого румяное, ты умей его, девица, повёртывать…
Былина об Илье Муромце
Ход урока
Орг. момент
Побудительная мотивация
.
— Звучит запись песни «Дружат дети на планете» (Музыка Ю. Чичкова, стихи М. Пляцковского) Слайд № 1
— О чём песня?
Цель: привлечь внимание к теме урока «Однозначные и многозначные слова», к изучению нового материала, реализовать воспитательную задачу.
Актуализация
-ЛЗ слова? Что такое мир? ЛЗ слова??
Слайд № 2
Мир-это всё, что нас окружает.
Мир-это состояние покоя и благополучия.
Мир-это Земля, люди, животные, растения…
Мир-это все мои чувства, переживания, то, чем я живу, мой внутренний мир.
Мир-это отсутствие войны.
— Молодцы! Сколько значений одного слова вы назвали! Определим тему нашего урока.
Цель: повторение ранее полученных знаний и навыков, необходимых для приобретения новых знаний
Запись темы: Однозначные и многозначные слова. Слайд № 3
Выведение целей урока. Слайд № 4
Познавательная мотивация.
Работа с эпиграфом. Слайд № 5
— Вдумайтесь в смысл этого предложения.
Проблемный вопрос: почему именно эти слова я взяла в качестве эпиграфа к уроку?
На этот вопрос мы должны ответить в конце урока.
Цель: подготовка обучающихся к активному, сознательному изучению нового материала.
Расширение целей учителем.
Объяснение нового материала. Слайд № 6
-Первичное осознание материала.
Рассмотрим рисунки (иллюстрации на доске). Слайд № 7
1.Назвать изображённые на рисунке предметы. Устно составить словосочетания к рисункам.
2.Сравнить предметы: общее (названы одним словом), отличие (разные предметы).
3.Сколько ЛЗ имеет слово кисть в следующих сл/сч: кисть руки, кисть малярная, кисть винограда. Значит, это слово многозначное.
Вывод: многозначное – слова, имеющие несколько ЛЗ, однозначные – одно. Слайд № 8
Цель: на этапе первичного осознания материала ввести понятие «многозначные слова»
-Осознание
и осмысление материала. Слайд №
9
Задание: Отгадай
словечко!
1.То, что может работать
хорошо или плохо при решении задачи.
2.То,
что мы называем началом колонны.
3.
Единица счета скота.
4. То, что можно
сложить в неравном бою.
— Общее между предметами?
Слайд № 10
Вывод: многозначное слово
называет разные предметы, в чём-то сходные между собой
Цель: отработка понятия «многозначные
слова» (сходство предметов)
Осознание
и осмысление материала проходит в форме эвристической беседы.
Работа со схемой. Слайд № 11
Каково общее значение слова ножка во всех словосочетаниях? Во всех случаях это «опора»: ножка гриба — опора для шляпки, на ножках держится стол, ножками топает ребёнок, да и циркуль и некоторые другие инструменты снабжены ножками, чтобы иметь точку опоры.
(В этом нам помогают слова-соседи многозначного слова – контекст)
Слайд №12
Цель: отработка понятия «многозначные слова» (значение контекста в определении значения многозначного слова)
Осознание и осмысление учебного материала проходит в виде работы с Толковым словарём
Фронтальная устная работа
-Как
можно узнать, является ли слово
однозначным или многозначным? (по
Толковому словарю) Слайд № 13
Сообщение дополнительной информации
из
рубрики «Это интересно! Слайд № 14
Цель: повышение познавательной активности, развитие интереса к изучению русского языка.
Индивидуальная работа с Толковым словарём. Слайд № 15
— Как значения
многозначного слова помещаются в
словарной статье?
— Найти в школьных
толковых словарях однозначные и
многозначные слова, привести примеры.
Слайд
№ 16
Игла, -ы, мн. иглы, игл, ж.
1. Инструмент для шитья. Швейная игла.
2. Лист хвойного дерева. Опавшие иглы.
3.Обычно во мн. ч .Колючки на теле животных.
Иглы ежа.
Слайд №
17
Вывод: 1
)разные ЛЗ многозначного слова помещаются
в одной и той же словарной статье; 2) разные ЛЗ многозначного слова
нумеруются подряд.
Цель: развитие умения находить справки в Толковом словаре (расположение значений многозначного слова)
Вывод по
теме урока «Однозначные и многозначные
слова»
Индивидуальная
работа. Создание памятки. Слайд № 18,19
Памятка
«Однозначные и многозначные слова»
В русском языке есть слова, называющие только один какой-нибудь предмет.
Например, слово … . Оно обозначает резинку для стирания нарисованного или написанного. Только этот предмет называется … . То же самое можно сказать и о словах карандаш, пальто. Такие слова называются … .
Слова, которые имеют несколько значений, называются …. . …. слово называет разные предметы, в чём-то … между собой.
Значение многозначного слова нам помогают определить …. .
Разные лексические значения многозначного слова помещаются …. .
Цель: развитие умения самостоятельно делать выводы, обобщать материал, выявление уровня осознания и осмысления материала
IV. Применение в новой ситуации
Дифференцированная работа Слайд № 20
Форма организации деятельности обучающихся: групповая
1) Выполнение упражнения 329
Задание: найти в словаре 3многозначных слова, составить с ними словосочетания, которые бы ясно показывали, в каком лексическом значении употреблено слово.
Форма проверки выполнения
задания:
— фронтальная
Цель: выявление уровня усвоения материала (на уровне восприятия, понимания, запоминания)
2) Работа с Толковым словарём и карточками.
Задание: найти в Толковом словаре Ожегова С. И. слово «спросить» и рядом с каждым предложением выписать то значение слова, которое оно приобретает в данном контексте.
Форма проверки выполнения задания: самопроверка Слайд № 21
Цель: выявление уровня усвоения знаний (применение в аналогичной и сходной ситуации)
3) Написание мини-сочинение на тему «Для чего необходимо понимать, однозначное или многозначное слово мы используем?»
Форма проверки выполнения задания: фронтальная
Цель: выявление уровня усвоения знаний (применение в новой ситуации, творческий)
4) Индивидуализированная работа: упр. 330 ( работа у доски)
Задание: распределить слова по двум группам – однозначные и многозначные слова (в случае затруднений обращайтесь к словарю), составить распространённое предложение
Цель: вовлечение в активную, сознательную работу слабоуспевающего обучающегося.
Рефлексия Слайд № 22
— Вдумайтесь в смысл этого предложения: слово, если рассматривать его с разных сторон, разное: «с одного боку – зеленое», а «с другого – румяное». А главное: «Ты умей его, девица, повертывать».
Вывод: нужно уметь владеть словом, так как слово может иметь не одно, а несколько значений, несколько боков и бочков. Оно может быть многозначно.
Цель: осмысление результатов работы, их оценка; возвращение к записанному на доске эпиграфу даёт возможность оценить его соответствие изученной теме и качество предположений обучающихся.
Использование сигнальных карточек Слайд № 23
Цель: выявить уровень первичного усвоения и применения материала
Я понял тему урока – розовая карточка.
Я понял тему урока частично — зелёная карточка.
Я не понял тему урока – синяя карточка
.
Домашнее задание. Слайд №24
Чтобы упрочить знания, даю домашнее задание.
-П. 65;
По выбору:
1. упр. 333. Задание: определить лексические значения слова свежий.
2.Определите по толковому словарю слово ЯЗЫК — однозначное или многозначное, запишите его значения, подберите пословицы и поговорки о языке(3-4),запишите в тетрадь, выучите наизусть.
Дополнительно: упр. 335. Задание: придумать 2-3 юмористических рисунка с многозначными словами.
Оценки за урок.
Муниципальное бюджетное общеобразовательное учреждение
«Средняя общеобразовательная школа № 2»
Урок русского языка в 5 в классе
Тема: Однозначные и многозначные слова
Подготовил: учитель русского языка и литературы Сумина Светлана Юрьевна
г. Мегион, 2011
неоднозначных слов
неоднозначных слов
Вот несколько слов, которые вне всякого другого контекста имеют МНОГО значений. Благодаря такой гибкости они могут использоваться в названиях ваших песен, стихов, рассказов и анекдотов.
Щелкните каждое слово, чтобы глубже понять значение этих слов. Самые гибкие слова находятся вверху списка.
Другими словами, мы сокращаем паузу, разбивая паузы на «break» и кучу других неоднозначных слов, не делая перерыв!
75 значений перерыв 70 значений резать 57 значений запустить 52 значения играть 51 значение делать 48 значений свет 45 значений очистить, нарисовать, дать, удержать, установить 44 значения падать, брать 42 значения голова, пройти 41 значение звони, неси 40 значений заряд, балл 39 значений ловить 38 значений проверить, повернуть 37 значений близко, получить, правильно 36 значений крышка, лифт, линия, открытая 35 значений идти 34 значения бить, ехать, работать 33 значения рулон 32 значения падение, место 31 значение чистый, ведущий, поднять 30 значений база, удар, тяжелый, отметка 29 значений возвращение 28 значений назад, блок, удар 27 значений хорошо, рост, сток, прикосновение 26 значений вниз, поскользнуться, щелкнуть 25 значений держать, круглый, видеть, звук, квадрат, палка, белый 24 значения трещина, прямой, плоский, следовать, заказ, тянуть, стоять 23 значения центр, падение, форма, земля, удар, шаг, столб, нажатие, установка, сдвиг, короткое, распространение, поворот 22 значения черный, случай, приходи, дело, лицо, свободный, жесткий, упаковать, фунт, выпуск, стрелять, старт, стоп, поддержка, качели, вверх, хорошо 21 значение мертвый, глубокий, развиваться, двойной, платье, поле, огонь, горячий, прыжок, ключ, последний, двигаться, забрать, шаг, прямо, мыть 20 значений вперед, сжечь, бросить, изменить, контроль, разряд, летать, иметь, зацепить, уменьшить, подписать, мягкий, пятно, напряжение, растянуть, постучать, бросить 19 значений bar, break up, dry, dull, flash, level, live, part, pop, rule, раздельный, стрип 18 значений адрес, банк, Крушение, конец, Фигура, найти, перевернуть, смыть, сила, кадр, повесить, высокий, убить, земля, свободный, совпадение, номер, кусок, положение, настоящее время, квартал, стойка, отдых, грубый, масштаб, оценка, услуга, снаряд, выстрел, сплошной, раскол, штамп, неподвижный, тендер, галстук 17 значений активный, плохой, большой, связанный, перетащить, дрейф, обмен, продлить, справедливо, почувствовать, исправить, домой, работа, оставить, выйти, затяжка, диапазон, регистр, обычный, царапина, шок, провисание, шип, сжатие, строка, принять, поезд, обрезать, расстроить, гулять, дикий, уступить 16 значений баланс, взрыв, синий, болт, дроссель, холодный, пересекать, корона, делать, первый, соответствовать, плавать, фол, лад, взламывать, рука, выпуск, низкий, средний, модель, предлагать, забрать, пластина, ездить, спешить , сиденье, подавать, показать, разбить, остаться, камень, удар, учеба, сладкий, плотно, трек, отходы 15 значений действовать, воздух, ответ, атака, группа, медведь, книга, кисть, бык, темно, легко, побег, быстро, закончить, вспышка, зерно, грант, серый, охота, блокировка, петля, мастер, имя, булавка, толкать, рельс, представлять, обзор, кольцо, корень, экран, печать, второй, раздел, настроить, встряхнуть, резкий, развертка, время, тон, передача, истина, ветер 14 значений счет, подход, прочь, сумка, быть, облигация, лук, чип, облако, цвет, цвет, угол, суд, дизайн, умереть, тяга, ровный, твердый, поток, стопа, заморозить, игра, зеленый, охранять, тянуть, дом, больно, домкрат, удар, жизнь, нагрузка, смотреть, март, плесень, нос, открытие, снаружи, яма, заглушка, порт, проект, необработанный, рендеринг, обратный, секрет, тень, вал, сторона, срыв, прочее, тема, переключение, вынуть, думать, подсказка, трассировка, вверх, волна, молодой 13 значений мяч, голый, луч, кровать, лучше, счет, укус, доска, коробка, скоба, сломанный, c, карточка, состояние, счетчик, курс, кредит, резка, копать, грязный, экспресс, свежий, передний, полный, усиление, класс, серый, холл, соединение, ссылка, майор, человек, товарищ, мера, средний, встреча, ум, крепление, естественный, примечание, патч, полюс, положительный, процесс, тихий, ранг, охват, реальный, получение, отчет, богатый, мешок, семя, тонуть, маленький, запасной, вращение, всплеск, превосходный, взять, вкус, тест, толстый, тонкий, толчок, падение, объединение, использование, просмотр, посещение, голос, часы, путь, неправильно 12 значений действие, средний, удар, изгиб, горький, боб, тело, дно, чаша, мост, строить, взрыв, приклад, лагерь, цепь, воротник, подходить, команда, комиссия, контракт, конвертировать, круто, правильно, считать, урожай , раздавить, крик, тире, дата, защита, доставить, депонировать, растворить, деление, док, расширение, кормить, флаг, щелкнуть, полет, пол, фокус, свернуть, вперед, сдаться, стекло, светиться, помочь, заминка, рог, просто, знать, длинный, второстепенный, пропустить, отрицательный, чистый, прохождение, оплатить, изображение, ущипнуть, премьер, доказательство, лужа, королева, прочитать, вспомнить, записать, взъерошить, разрушить, сохранить, скажем, тень, серебро, кожа, привкус, гладкий, звезда, стиль, прихватка, дразнить, вещь, название, жесткий, обмен, ловушка, поездка, доверие, получиться, теплый, слабый, носить, крыло, уйти 11 значений принять, туз, цель, начало, колокольчик, привязать, бит, яркий, принести, кепка, заглавная, захват, забота, носитель, центр, канал, рубить, круг, требовать, щелкнуть, клинч, зажим, дубинка, свернуть, выйти , соединение, концентрировать, соединить, контакт, ядро, краб, чашка, цикл, снижение, защита, требование, упражнение, неудача, ложь, заполнение, заслонка, поток, сбор, калибр, выйти, трава, измельчить, руководство, тепло, пятка, капюшон, хозяин, лед, образ, интимный, нерегулярный, Джексон, джем, рывок, стук, колени, большой, поздно, как, жидкость, масса, мат, материал, зрелый, плесень, рот, движение, новое, уведомление, непонятный, смещение, операция, напротив, накладка, палла, ворс, равнина, штукатурка, карман, бассейн, мощность, укол, печать, помпа, вопрос, радикальная, тряпка, крыса, задняя часть, справка, облегчение, сброс, резерв, сопротивление, разрешение, уйти на пенсию, отступление, гребень, буровая установка, бег, безопасный, форма, блеск, душ, пятно, медленно, так, замочить, кислый, источник, портить, весна, стандартный, состояние, жесткий, перемешивать, страдать, глотать, набухать, хвост, разговор, транспорт, тролль, беда, апгрейд, значение, вариация, колесо, хлыст, свисток, широкий, уилсон, слово 10 значений разрешить, чередовать, применить, вокруг, плохо, летучая мышь, залив, пояс, ставка, полыхать, слепой, стрела, граница, подпрыгивать, бренд, бюст, агитация, кошка, персонаж, хлопать, сцепление, объединить, общий, компактный, компания, завершить, согласовать, содержание, продолжить, колыбель, кривить, кривая, день, депрессия, переваривать, тусклый, раздавать, божественный, пить, свалка, край, эдвард, пустой, вовлекать, взрывать, разоблачать, разоблачение, извлекать, фактор, далеко, хорошо, наводнение, лиса, функция, общий, нежный, благодать, грандиозный, хватка, грубый, расти, резинка, молоток, сердце, дыра, холостой ход, неактивный, равнодушный, внутри, интерес, представить, джеймс, король, узел, труд, наклониться, влево, лежать, мало, жить, подать, потерять, потерять, любить, поддерживать, разглядеть, мантия, умеренная, гвоздь, узкий, темп, весло, панель, проход, узор, колышек, окунь, растение, окунуться, тыкать , горшок, практика, программа, проекция, очистить, надеть, надеть, погасить, гонка, излучать, сплотить, рэп, луч, рассматривать, регенерировать, представление, романтика, бегун, сцена, школа, соскоблить, винт, поделиться, лист , одиночный, сидеть, снимать лист, срез, слайд, слизень, запах, кузнец , дым, мягкость, пространство, плевать, особый, скорость, заклинание, разлив, спираль, шпора, этап, кол, устойчивый, стебель, жало, поток, сильный, подчиняться, костюм, конечно, поверхность, тег, язык, бродяга, переводить , ступать, лечить, попробовать, под, подрезать, голосование, вода, колебаться, вес, запад, желание, ярмо, нольИтак, теперь вы, вероятно, задаетесь вопросом, «какие слова ОЧЕНЬ специфичны?» Для этого у нас есть список!
Найти случайные конкретные словаНеоднозначное определение и значение | Словарь английского языка Коллинза
Примеры «двусмысленного» в предложении
неоднозначное
Эти примеры были выбраны автоматически и могут содержать конфиденциальный контент.Подробнее… Или человек может обратиться к двусмысленному языку.Христианство сегодня (2000)
Но при ближайшем рассмотрении оно представляет собой нечто более неоднозначное и противоречивое.The Times Literary Supplement (2011)
По вопросам политики сообщение более двусмысленное.Times, Sunday Times (2008)
Это была как раз такая неоднозначная роль для нее.Мартин, апрель Руководство по воспитанию детей гомосексуалистам и лесбиянкам (1993)
Это были довольно неоднозначные отношения.Times, Sunday Times (2009)
История вопроса тщательно исследована; трагическая история преданного романа преподносится как морально неоднозначная.Times, Sunday Times (2006)
На самом деле, она была чем-то более неоднозначным.Times, Sunday Times (2016)
Критики назвали его запутанным, неоднозначным и сложным.Times, Sunday Times (2013)
Нынешняя формулировка законопроекта неоднозначна и неясна в попытке согласовать различные и иногда противоречащие друг другу цели.Times, Sunday Times (2011)
Отношения неоднозначны, и ваша дилемма особенно сложна, но наметить варианты и результаты может помочь прояснить ситуацию.Times, Sunday Times (2012)
Подробнее …
Во многих произведениях то, что кажется прозрачной современной ссылкой в первых строках, следует за чем-то расплывчатым или двусмысленным.Литературное приложение к The Times (2014)
Спорт — яркий, убедительный, неоднозначный и открытый для всех видов субъективных интерпретаций.Times, Sunday Times (2011)
Это не двусмысленное сообщение, это гораздо хуже: чистая поэзия.Times, Sunday Times (2007)
В жизни наций, в отличие от жизни людей, моральный выбор более труден и неоднозначен.Абшир, Дэвид М. Предотвращение Третьей мировой войны — Реалистичная великая стратегия (1988)
Неясность (Стэнфордская энциклопедия философии)
1. Введение
Двусмысленность обычно рассматривается как свойство знаков, которые иметь множественные (законные) интерпретации на каком-либо языке или, более того, В общем, какая-то система знаков. «Законный» — это прикрытие термин, который я использую, чтобы указать на то, что многие знаки в принципе могут несут практически любую интерпретацию. Релятивизация заключается в предотвратить двусмысленность в таких терминах, как «прыгнул» что означает «прыгнул» на английском, но «любил» на немецком.В В просторечии слово «двусмысленность» используется нечетко: часто простой недостаточной специфичности достаточно для обвинения в двусмысленности. Политика США в отношении объединения Китая и Тайваня был описан как политика «стратегической двусмысленности», тот, который позволяет США не указывать конкретный статус Тайваня. «Сестра Джейн приедет в гости» — это Иногда это считается двусмысленным, когда у Джейн несколько сестер. А фильм с персонажем, который в конце направляется в хирургию, оставив его открытый независимо от того, жив он или умирает, имеет неоднозначный финал.Есть заболевание, известное как «неоднозначное genitalia », при котором гениталии не подразделяются на четкую категорию, или исключительно в мужские или женские гениталии.
Однако во многих областях теоретики сочли полезным разделить феномен двусмысленности от других явлений (например, недоговоренность, нечеткость, контекстная чувствительность). Двусмысленность интерес к философам по разным причинам, некоторые из которых мы будет смотреть ниже. Во-первых, двусмысленность делает очевидными некоторые различия между формальными языками и естественными языками и предъявляет требования к использованию первых для обеспечения представления последнего.Во-вторых, двусмысленность может иметь пагубно влияет на нашу способность определять достоверность аргументы на естественном языке из-за возможной двусмысленности. В-третьих, двусмысленность в искусстве может намеренно (или непреднамеренно) повышать интерес к произведению искусства, отказываясь допускать легкое категоризация и интерпретация. В-четвертых, неоднозначность в заявлении закона может подорвать их применимость и нашу способность подчиняться им. Наконец, разрешение неоднозначности — важная особенность нашего когнитивное понимание и способности к интерпретации.Изучение двусмысленность и то, как мы разрешаем ее на практике, могут дать нам представление об обоих и интерпретация.
Двусмысленность волновала философов очень и очень долгое время. Это было изучается в контексте изучения заблуждений у Аристотеля. Софистические опровержения . Аристотель выделяет различные заблуждения, связанные с двусмысленностью и амфиболия [1] письмо:
Есть три разновидности этих двусмысленностей и амфиболий: (1) Когда в выражении или в имени строго больше одного значение… (2) когда мы используем их по обычаю; (3) когда слова, которые иметь более одного значения, взятые отдельно, иметь более одного значения в комбинация; е.грамм. «Знающие буквы». Для каждого слова оба «Знание» и «буквы», возможно, имеет один значение: но оба вместе имеют более одного — либо буквы сами знают, или что кто-то знает о них. ( Софистические опровержения кн. 4)
Стоиков также заинтриговала двусмысленность (см. Atherton 1993). Хрисипп однажды заявил, что каждое слово неоднозначно — хотя под этим он имел в виду, что один и тот же человек может понимать сказанное ему слово разными способами.Философы озабочены отношениями между языком и мыслью, особенно те, кто отстаивают язык мысли, обеспокоены сами с тем, может ли язык, на котором мы думаем, содержать неоднозначные фразы. Оккам, например, был готов поддержать двусмысленность в мысленных предложениях языка мысли, но не ментальные термины на этом языке (см. Spade, стр. 101). Фреге задумался отсутствие совпадения смысла в естественном языке в известной сноске, письмо:
… Пока ссылка остается прежней, такие вариации чувства можно терпеть, хотя их следует избегать в теоретическая структура доказательной науки и не должна произойти на прекрасном языке.(Frege 1948 [1892], стр. 210, сл. 2)
Враждебность Фреге к двусмысленности остается нас сегодня. Часто мы используем формальные языки именно для того, чтобы устранять неоднозначность в других отношениях неоднозначных предложений (скобки являются парадигмой пример устройства устранения неоднозначности).
Чтобы дать отчет о двусмысленности (и неоднозначности), необходимо различать носителей двусмысленности. Предложения, например, предположительно недвусмысленно (поскольку это значения, они не могут быть при условии дальнейшего рассмотрения смысла).Это оставляет ряд потенциальные объекты: высказывания, высказывания относительно контекста, предложения, предложения относительно контекста, дискурсы, надписи…. Различия нетривиальны: письменный нижнее предложение соответствует многим возможным способам произнесения в какие функции, такие как просодия, могут предотвратить определенные значения, которые записанное предложение кажется способным доставить удовольствие. Два письменных высказывания могут звучать одинаково (если они содержат слова, которые звучат одинаково) без одинакового написания (если слова не пишутся вместе), таким образом приводит к фонологической двусмысленности без соответствующей орфографической двусмысленность.Я собираюсь (несколько извращенно) просто использовать «Предложение» и «фраза» неоднозначно, и я при необходимости попытается устранить неоднозначность. Так же вкратце рассмотрим при применении двусмысленности к дискурсивным переходам.
Один важный вопрос, касающийся двусмысленности, заключается в том, как мы должны представляют двусмысленность. При структурных неоднозначностях нет независимая проблема, но с лексической двусмысленностью существует реальная проблема. Заманчиво рассматривать это как вопрос, на который мы могли бы ответить в любом количество одинаково хороших способов.Например, мы можем выбрать представление значение слова «банк» дизъюнктивно, или мы можем выбрать выделить «банк» как несколько лексических элементов, которые просто звучат и выглядят одинаково, возможно, используя индексы. Оба потенциально проблематично, если рассматривать их как анализ: дизъюнктивные значения не уникальны к двусмысленности (я могу ввести любой термин, который мне нравится, с помощью одного дизъюнктивное значение), а представление с использованием нижних индексов просто маскирует вопрос о том, что обозначают индексы. Это говорит о том, что проблема больше похожа на проблему, чем на неприятность или тривиальный выбор и на самом деле имеет серьезные разветвления относительно того, как добиваться истины. семантика.(См. Davidson 1967, Gillon 1990 и Saka 2007 (Ch. 6)). интересный отчет о проблеме представления двусмысленности.) Я буду действовать так, как если бы лексическая двусмысленность представлены как два отдельных слова / лексических элемента, которые перекрывают относительно некоторого значимого признака (фонологически, графически, наглядно…).
Краткий терминологический момент: «многозначность» относится к явление, которое тесно связано с неоднозначностью, но часто охарактеризован как термин с множеством значений, которые в некоторых трудных уточнить смысл, интересно родственное.Например, «в» часто считается парадигмой многозначности: быть в машине, в моем мысли и неприятности, кажется, играют на понятиях сдерживания, но есть очевидная разница в том, как мы интерпретируем «in» в каждый случай. Иногда его характеризуют как феномен подпадающего под действие под двусмысленностью (в основном, двусмысленность со значениями, которые тесно связанные значения), но иногда это воспринимается как другое явление в целом. Одна традиционная резьба — это двусмысленность в слова — это две или более лексических статей, которые соответствуют одно и то же слово и многозначность одной лексемы, имеющей несколько смыслы. [2] Для в остальной части этой статьи я предполагаю, что многозначность — это просто двусмысленность с тесно соответствующими значениями, и я не буду пытаться очень тщательно отличать многозначность от неоднозначности. Многие познавательные лингвисты утверждают, что нет принципиального способа разделить эти в любом случае. Обратите внимание, что термины могут быть обоими двусмысленным и многозначным, если оно имеет три значения, два из которых соответствующим образом связанный и один, который находился довольно далеко друг от друга два. См. Vicente and Falkum (2017) для более детального рассмотрения многозначность.
2. Чем (лингвистическая) двусмысленность не является
«Двусмысленность», как ее используют философы языка и лингвисты, относится к более специфическому явлению, чем явление множественных допустимых интерпретаций. Отличая двусмысленность в связи с этим связанным явлением может быть трудной и тенденциозный (а иногда и утомительный!) роман. Мы обсудим тестирование на неоднозначность ниже: для теперь мы попытаемся изолировать двусмысленность, отделив ее от других типичные случаи, с которыми легко смешать двусмысленность.
2.1 Неопределенность
Как известно (и по иронии судьбы) охарактеризовать расплывчатость сложно, но, похоже, это связано с отсутствием точности в значении или ссылка на термин или фразу. Есть явно слова, которые двусмысленно, но не (очевидно) расплывчато: «летучая мышь» не является расплывчатым но это неоднозначно. «Лысый» выглядит расплывчатым, но не двусмысленный.
Общая отличительная черта нечеткости состоит в том, что она связана с пограничными случаями: возможные случаи, которые не являются ни однозначно продолжением неясного срок ни явно не в его расширении.Альтернативная характеристика включает нечеткие границы, а не пограничные случаи (см. Fara 2000, 47–48). Случаи двусмысленности могут быть такими: можно представить сорит. сериал с участием чего-то, что явно является бейсбольной битой в t 1 который по частичке превращается в рукокрылых с пограничными случаями каждой средней серии, таким образом, являясь расплывчатое слово «летучая мышь» в обоих смыслах. Однако двусмысленность не нужно характеризовать ни пограничными случаями, ни серией соритов. восприимчивость.
Интересно, что существуют мнения относительно расплывчатых формулировок, относящихся к неясность как минимум сродни двусмысленности. Браун и Сидер (2007) угощают предложения с расплывчатыми терминами как выражающие несколько различных суждения и сверхоценка рассматривают расплывчатые термины как выражение несколько различных семантических значений. Но соответствующее понятие множественных выражение кажется отличным от парадигматической двусмысленности, где два значения определенно являются значениями термина или фразы, а не там, где множество значений — приемлемые способы сделать термин более точный.Во всяком случае, можно подумать, что эти взгляды относятся к неопределенности. как своего рода многозначность.
2.2 Контекстная чувствительность
Контекстная чувствительность — это (потенциальная) изменчивость содержания исключительно из-за на изменение контекста высказывания без изменения условность использования слова. Таким образом, «Я голоден» варьируется в от говорящего к говорящему, потому что «я» — это контекст чувствительна и смещает ссылку в зависимости от того, кто ее произносит. «Я», однако, не является очень двусмысленным — если что угодно, тайна контекстно-зависимых терминов заключалась в том, как они может иметь одно значение с несколькими ссылками.«Банк» неоднозначен, не имеет (по крайней мере, не очевидно) контекста. чувствительный. Конечно, знание контекста может помочь устранить двусмысленность неоднозначное высказывание. Тем не менее, двусмысленность не характеризуется взаимодействие с (экстралингвистическим) контекстом, но является свойством значения терминов.
2.3 Недостаточная спецификация и универсальность
У меня есть сестра в Нью-Йорке, сестра в Кингстоне и одна в Торонто. Если я скажу вам, что собираюсь навестить одну из моих сестер, то, что я скажу не уточняет, какую сестру я собираюсь увидеть.Это может расстраивать если вы пытаетесь понять, куда я иду. Но это не потому, что «одна из моих сестер» двусмысленна двусмысленный. Его смысл ясен. Приговор «Общее чувство»; в нем не указываются детали без тем самым неоднозначно относясь к этой детали. В основном, недостаточная определенность и общность могут оставить открытыми многие возможности без двусмысленности между этими возможностями. Еще один терминологическое примечание: в литературе по когнитивной лингвистике (например,Dunbar 2001) принято относиться к тому, что мы называем «смыслом общность »как расплывчатость: единая лексема с единым значением что не указано в отношении определенных функций.
Точно так же, если я скажу вам, что собираюсь навестить свою тетю, я не уточните, сестра ли это моей матери или моя сестра отца, которую я собираюсь навестить. Ничего не следует насчет однозначности или двусмысленности «тети». Это просто означает, что «тетя» относится к тем, кто является братьями и сестрами женского пола ваш родитель. Точно так же «человек» не делает любое требование к массе человека, чтобы быть частью его расширение.
Легко принять общность смысла за двусмысленность, так как часто расширение однозначного термина может разбиваться на два или более различных основные категории. Предложение «Я заказал филе миньон» не указывает, будет ли филе отдано мне или нет приготовленные или сырые. Вы наверняка рассердитесь и скажете: «Это не то, что я имелось в виду ‘в ресторане, если официант приносит сырое филе, но не так в мясной лавке. Часто бывает трудно сказать, когда различие в расширении соответствует неоднозначности в значении срок.Но в некоторых случаях сложность отличить их друг от друга должна не заставляют нас отказываться от различия.
2.4 Передача значений и ссылок
Одно явление, которое сложно классифицировать, — это передача чувств или ссылка (см. Nunberg, Ward). Когда вы говорите: «Я припаркован на G Санкт-Петербург, вероятно, вам удастся сослаться на машину, а не на сам. Точно так же «Мне традиционно разрешают заключительный ужин, сказанный заключенным, не о себе (нет традиции относительно него). Механика передачи ссылки таинственный, а взаимодействие перенесенных терминов с синтаксисом это предмет спора.
Конечно, предложения могут одновременно обладать многими из этих свойств. «Мой дядя спрашивает, припаркован ли я там, где начинается банк» смысловой, неоднозначной, контекстно-зависимой, расплывчатой и включает ссылка-перевод. Тем не менее, важно сохранить эти свойства отдельно, поскольку семантическая обработка, которую мы даем каждому, может варьироваться дико, способы тестирования для них могут потребовать узкоспециализированных соображения и их источник вполне могут радикально отличаться от явление к явлению.
3.Типы неоднозначности
Есть разные источники и типы неясностей. Исследовать это, однако, нам нужно будет принять некоторую терминологию, чтобы прояснить на какие явления мы смотрим. Те, кто знаком с некоторыми из вопросы текущей синтаксической теории можно пропустить до следующего раздел.
Современная лингвистическая теория частично включает изучение синтаксиса. В доминирующая разновидность современной синтаксической теории рассматривает лексикон как примитивный и изучает основанное на правилах происхождение синтаксических форм, которые являются структурами, известными как LF (или, что более ошибочно, Logical Формы).Отношение предложений на естественном языке к LF может быть один ко многим: фонологические / орфографические формы предложения могут быть ассоциированным более чем с одним LF. Таким образом, «каждый мужчина любит женщина, как утверждается (например, май 1977 г.), включает в себя два различных логические формы. Также утверждалось (см. Май 1985 г.) который можно многократно интерпретировать с ограниченным, но не определенным области квантификатора.
Стандартное, но спорное предположение состоит в том, что LF являются входными данными для семантическая теория, а не фонологические / орфографические объекты, которые мы слышим и видеть.(см. май 1985 г.). Таким образом, хотя LF не могут быть неоднозначными, предложения, которые мы на самом деле используем и часто утверждаем. Если это предположение оказывается ложным, тогда гораздо труднее будет найдите источник некоторых неясностей.
LF могут быть представлены в виде деревьев, а конечные узлы ветки взяты из лексикона. Лексикон — это хранилище лексические элементы, которые не обязательно выглядят как слова и, безусловно, нуждаются в не соответствуют нашим представлениям о словах. Таким образом, интуиция о модальный профиль слова предполагает, что он может претерпеть огромные изменения по своим орфографическим и фонетическим свойствам.Гораздо менее ясно, что лексемы сохраняют свою идентичность при смене фонологического характеристики. В таком случае нам следует быть немного осторожнее с отношениями. между словами и лексемами: слово может сохранять свою идентичность, пока лексема, из которой он образован, со временем может не составлять его. К счастью, вопросы, касающиеся диахронической идентичности слов нас здесь особо не волнует.
Картина семантической интерпретации, основанная на LF, является спорной для по многим причинам: некоторые люди не думают, что LF должным образом рассматриваются как входные данные для чего-либо, не говоря уже о семантической интерпретации.Кулисовер и Джекендофф (2005) приводят доводы в пользу гораздо менее обширных синтаксические структуры в сочетании с очень беспорядочными отображениями на семантические (или «Концептуальные») структуры. Другие думают, что большинство работа, выполняемая LF, может быть выполнена с использованием понятия поверхностного синтаксиса серьезно, торгуя синтаксической структурой для очень сложных семантические теории для учета данных. (Биттнер 2007, Якобсон 1999). Таким образом, описание некоторых двусмысленностей как синтаксических или структурный, а не семантический может быть несколько спорным.Однако каждому в игре нужно что-то, что могло бы послужить исходной информацией для семантическая интерпретация, и каждому нужен способ описать эти структур (если нет, позвоните мне, и давайте поговорим об этом …), так что надеюсь, что аналогичные моменты сохранятся в выбранном вами синтаксисе фреймворк. Мы выделим некоторые из этих противоречий, где необходимо.
Еще одно уточнение: неоднозначность — свойство либо предложений, либо возможно, речевые акты, в которых употребляются предложения. Но двусмысленность произнесенного предложения или предложений не обязательно приводит к любая неясность в отношении того, что было выражено или подразумевалось говорящим.Нет гарантии, что однозначные высказывания приведут к полной однозначного ясного понимания тоже. В некоторых синтаксических контекстах двусмысленность не проявляется вообще: «Я хочу тебя видеть утка »- это случай, когда интерпретация NP «Утка» просто недоступна (особенно без запятой После Вас’). Во многих случаях наша лучшая теория предсказывает двусмысленность в предложении, не предсказывающая путаницу по поводу как следует интерпретировать высказывание.
3.1 Лексическая неоднозначность
В лексиконе есть записи, которые гомофонны или даже написаны совместно, но различаются значениями и даже синтаксическими категориями.«Утка» — это одновременно глагол и существительное. ‘крышка’. Существительное с двумя разными значения и глагол, имеющий хотя бы одно значение. «Ударьте ведро », возможно, неоднозначно относится к одному значению, включающему смерть и одно значение, связанное с применением ноги к ведру.
Подобную двусмысленность часто очень легко обнаружить с помощью простого лингвистическая рефлексия, особенно когда значения дико отчетливо, например, в случае с «летучей мышью». Может быть больше трудно, однако, когда значения тесно связаны.Классика case — это короткое слово «in». Значение (я) «In», если оно неоднозначно, по-видимому, решающим образом включает в себя общее понятие сдерживания, но на более детальном уровне типы сдерживания могут казаться совершенно разными. Можно на терапии, во Флориде, в мафии, в ежегоднике … но это похоже на Шутка сказать, что человек проходит терапию и мафию.
Соображения показывают, что слово «in» неоднозначно, но возможно, он однозначен в очень общем смысле, который включает содержание соответствующего вида и различных объектов требует различные виды подходящего сдерживания.Говоря между этими двумя возможности сложно. Еще более сложный случай лексической двусмысленности предполагает предполагаемую двусмысленность «любого» между чтение как универсальный количественный показатель и «свободный выбор» элемент. (см. Dayal 2004)
Следует иметь в виду несколько моментов, связанных с лексической двусмысленностью, поэтому Я повторю их. Во-первых, бухгалтерский вопрос: следует ли переводить лексическая неоднозначность лексики (две неидентичные записи для неоднозначные термины) или семантическому толкованию (одна лексическая статья, две или больше значений)? Мы выберем первый вариант (так что два значения слова bank соответствуют двум отдельным лексическим единицам), но ничего не знаю о силах этого выбора.Во-вторых, слово / лексический элемент различие может доставить нам неприятности. Пока «дырявые» и «Святые» гомофонны, они не пишутся вместе. Таким образом высказывание «храм дырявый» неоднозначно между два предложения, а надписи на английском нет. Иногда слова, написанные совместно, имеют различное звучание, например, «отказать» что отчетливо звучит (по крайней мере, на моем диалекте) между «Ree-fuze» и «reh-fuse». К счастью, мы иметь соответствующие категории для описания этих различий, и мы можем говорить о неоднозначности звука или обозначений (или знаков).
3.2 Синтаксическая неоднозначность
Синтаксическая двусмысленность возникает, когда есть много LF, которые соответствуют одно и то же предложение — если мы не думаем о предложениях как о отличны, если их LF различны. Это может быть результатом объема, движение или привязка, а также уровень, на котором локализуется неоднозначность может включать полные предложения или фразы. Вот несколько примеров предположительно синтаксическая двусмысленность.
3.2.1 Фразовый
Фраза может быть двусмысленной, если соответствует разным синтаксическим конструкции.Классический пример:
лишнее средство для удаления волос
может означать то же самое, что и «лишнее средство для удаления волос» или «Средство для удаления лишних волос». Двусмысленность возникает из-за отсутствия представления конституционной структуры на английском языке предложение, поскольку неясно, является ли существительное «средство для удаления волос» изменяется на «лишний» в своем спецификаторе или если «Лишние волосы» — спецификатор существительного «Ремувер». В текущем синтаксисе фраза будет связаны с двумя разными НП.
Точно так же фраза может быть двусмысленной между дополнением и аргумент:
- Джон поместил лодку между скалами.
«Между скалами» может изменить процесс плавания, говорит, где это произошло, и, таким образом, действует как дополнение. Он также может действовать в качестве аргумента «float», указывающего, где результирующий расположение лодки по причине плавучести. Он также может действовать как дополнение, изменяющее «лодку», помогающее указать, какой лодка это. Все это чтения (1), и в каждом случае мы находим «Между скалами» играют очень разные роли.Предполагая эти роли продиктованы их отношениями в соответствующем LF, мы получаем три очень различные ФН, соответствующие (1).
Тематические задания могут быть столь же неоднозначными на уровне LF. с удаленными фразами:
- Цыпленок готов к употреблению.
(2) может означать, что курица готова к кормлению или к кормлению кто-то в зависимости от тематического задания. В популярной семантике рамки, это потому, что «курица» назначается агент по одному чтению и пациенту по другому.Возможно, эти задания соответствует синтаксическому явлению, предполагающему принципы, которые согласовывают тематическая роль и синтаксическая позиция (см. Baker 1988, 1997; Williams 1994; и Grimshaw 1990), но семантический момент остается неизменным. Они приводят к явной двусмысленности, которую мы можем назвать «тематической двусмысленность »для настоящих целей.
Множественные связки представляют собой аналогичные неоднозначности. Следующий двусмысленность, например, возникает непосредственно из-за неспособности сказать, какой соединительный элемент имеет самую широкую область применения:
- Напился и уволился или развелся.
Мы обучаем наших студентов логике высказываний, чтобы устранить эти неоднозначности. со скобками, но нам не так повезло, когда дело доходит до орфографические и фонетические группировки в естественном языке.
Интересный случай — семантика модальных окон. Хоть какой-то модальный вспомогательные и наречия, кажется, допускают различные смыслы, такие как метафизический, деонтический, доксастический и, возможно, практический. Рассмотрим
- Джон уже должен быть дома.
(4) может означать, что присутствие Джона дома, учитывая все мы знаем, гарантировано.Это может означать, что, хотя мы понятия не имеем, где он есть, он обязан быть дома. Аналогично:
- Монета может выпасть орлом.
(5) означает, что существует открытая метафизическая возможность, в которой монета выпадает орлом. Это также означает, что все, что мы знаем не говорит нам, что монета не выпадет орлом. На в последнем чтении, например, мы можем произнести (5) верно, даже если мы знаем что монета взвешена, но мы не уверены, каким образом.
Аналогично:
- Вы должны съесть кусок торта.
(6) может выражать моральный долг: вы морально обязаны съесть Кусок пирога. Он может выражать практическое обязательство: учитывая ваше вы были бы упущены, если бы не съели кусочек. Хотя это редко имеет смысл, (6) может свидетельствовать о доксастической уверенности: все, что мы знаем, влечет за собой то, что вы не преминете съесть кекс.
Многообразие интерпретации в этих модальных окнах довольно очевидно. Один особенно противоречивый случай связан с императивным и эпистемическим интерпретация «должен» как «Он должен быть здесь’.Однако независимо от того, является ли это лексическим или структурным двусмысленность (или лучше всего рассматривать как случай однозначности с индексичностью) является источником некоторых противоречий (см. Drubig 2001). В семантике литературе, взгляды на то, какие модальности рассматриваются скорее индексирующе чем, поскольку случаи двусмысленности в значительной степени доминируют во всех современных мышление, как мы увидим в разделе 6.3.
3.2.1 Квантификатор и область действия оператора
Наконец, представляют большой интерес для философов и логиков следующие неоднозначность объема, связанная с операторами и кванторами.Например:
- Каждая женщина сжала мужчину.
(7) можно выразить
- [∀ x : W x ] [∃ y : M y ] ( x сжатый y )
(На стандартном английском: на каждую женщину i найдется как минимум один мужчина, которого она и выдавила.)
Или
- [∃ y : M y ] [∀ x : W x ] ( x сжатый y )
(На стандартном английском: есть по крайней мере один мужчина с номерами и , так что каждая женщина j выдавила его i .)
В некоторых случаях такую двусмысленность бывает очень трудно услышать. Для пример:
- Каждые 10 секунд кто-то попадает в автомобильную аварию.
Никто не соблазнится услышать чтение (10), которое связано с неудачником. водитель, который постоянно попадает в ДТП. Таким образом, наша лучшая теория может определить двусмысленность, которая никогда не является предполагаемым значением произнесение неоднозначного предложения. Если бы мы смогли оживить людей часто и очень быстро и сразу сажать их в автомобили, мы, вероятно, начали бы рассматривать текущие прагматически недоступное прочтение (10) более серьезно.
Операторы также взаимодействуют с квантификаторами. В семантика модальных вспомогательных слов, наречий, временных модификаторов и времени являются предметом большого беспокойства, но ясно одно: у них есть интерактивные эффекты.
Модальных и временных заблуждений предостаточно, если мы не будем осторожны объем:
- (P1)
- Джон — холостяк.
- (P2)
- Все холостяки обязательно не женаты.
- (К)
- Следовательно, Иоанн обязательно не женат.
Если допустим «обязательно» иметь «холостяков» и т. д. в пределах своей области, P2 является верным, но вывод не следует из этого. Если модальное окно интерпретируется узко, вывод следует, но P2 является ложно, и это заключение.
Существует много споров по поводу того, как работать с областью действия. Православие предполагает движение кванторов на LF, где квантификатор сфера действия сделана явной и недвусмысленной. Мэй (1985) часто цитируется как канонический источник для этого — но это ничего не значит, что в В этой работе Мэй рассматривает некоторые LF как недоопределенные семантическую область связи.Менее ясна ситуация с временными и модальными (и другие) операторы: многие семантические теории трактуют временные и временные наречия как квантификаторы, в то время как некоторые рассматривают модальное выражение в этом манера. Другие относятся к ним как к операторам или наречиям, которым они кажутся. быть. Одна уважаемая семантическая традиция считает (P2) неоднозначным, поскольку например, между:
- [∀ w ] [∀ x : бакалавр ( w , x )] (не женат ( x , w ))
(На стандартном английском: каждый мир таков, что каждый холостяк в этот мир не женат в этом мире.)
И
- [∀ x : бакалавр ( w , x )] [∀ w ′] (не женат ( x , w ′))
(На стандартном английском: каждый холостяк в мире такой, что в каждом мире он холостяк.)
При первом чтении квантификатор мира принимает широкие масштабы. На во-вторых, квантификатор бакалавра имеет широкие масштабы, и мир переменная не связана. На операторском обращении мы избавляемся от количественная оценка по мирам и возможность интерпретации предикатов относительно операторов, возможно, в отношении движения, возможно, по другие смысловые средства.
Утверждалось, что отрицание представляет интересную область двусмысленности (см. Russell (1905) для раннего примера философское использование этого типа двусмысленности). Следующие, согласно Расселу, двусмысленно:
- Нынешний король Франции не лысый.
Как есть:
- Не все то золото, что блестит.
Рассел утверждает, что (13) и (14) неоднозначны между прочтением, при котором отрицание выходит за рамки предложение в целом и одно прочтение, на которое оно распространяется в соответствии с определителем фразу и предикат (хотя см. Strawson (1950), см. также Neale (1990)).
Короче говоря, большой интерес для философов представляют эти виды масштабы беспокоят, поскольку многие аргументы обвиняются в том, что убедительным из-за неоднозначности области применения (причинный аргумент в пользу Существование Бога, онтологический аргумент). Развитие логика, способная обрабатывать многократную количественную оценку, была достижением отчасти потому, что они могли разобраться именно в таком лингвистическом явление.
И последнее замечание: даже в области неоднозначности объема разногласия по поводу того, следует ли рассматривать (некоторые из) этих очевидных двусмысленностей как двусмысленность.Пьетроски и Хорнштейн (2002) утверждают, что многие из этих случаи вообще не двусмысленны и предпочитают прагматичный объяснение множественных чтений.
3.2.2 Местоимения
Связанные и несвязанные чтения местоимений порождают аналогичные проблемы, независимо от того, является ли это семантической, синтаксической или прагматической двусмысленностью был источником горячих споров. Если я скажу вам «все любит свою мать », предложение может быть истолковано с «Его» индексируется совместно с «всеми» и принося разных матерей (потенциально) для разных значений «Все» или это может быть интерпретировано изобразительно как что всем нравится этот [соответствующий показ] парня мать.Статическая семантика обычно рассматривает различие между связанными и свободные местоимения как фундаментальная двусмысленность; динамическая семантика относит различие к двусмысленности в выборе переменных (см. Heim 1982, 1983 и Камп 1981).
Явление подвержено синтаксическим ограничениям. У нас есть хорошие представление об условиях, при которых мы можем не получить связанные показания, в соответствии с теорией связывания. Таким образом, мы знаем, что привязка невозможно в перекрестных случаях и случаях, когда местоимения слишком близко »к их связующему ((15) — это случай« слабого кроссовер », (16) — это случай« сильного кроссовера »и (17) является нарушением принципа B теории связывания):
- ? Его 1 мать любит Джона 1 .
- * Он 1 любит Джона 1 .
- * Джон 1 любит его 1 .
Однако невозможность этих чтений демонстрирует ограничения. по интерпретации. Это не устраняет двусмысленность в приговоры, в которых нарушения обязательной теории не происходят.
3.3 Прагматическая двусмысленность
Утверждалось, что прагматика изучает множество разных вещей; но для наших целей мы можем сосредоточиться на двух: речевых актах и условной прагматике истины.
3.3.1 Речевые акты
Теория речевого акта сложна, и нелегко предложить нейтральный учет типологии или интерпретации речевых актов. Но, интуитивно произнесение (локутивный акт) предложения «The полицейские идут »может быть утверждением, предупреждением или выражение облегчения. «Мне жаль, что тебя так воспитали плохо ‘может быть утверждением или извинением. «Вы хотите приготовить ужин »может работать как запрос или как утверждение. «Сможете ли вы забрать меня позже?» Может действовать как запрос или вопрос, или и то, и другое.И это всего лишь примеры речи действия, которые условно связаны с этими формами предложения. Многие, если не все, предложения можно использовать по-разному.
Интересно, что эти неоднозначности не всегда сигнализируются содержание предложения. Например, следующие отличаются своими потенциал для использования в речевых актах, хотя кажется, что они выражают схожие содержание:
- Можете передать соль?
- Вы можете передать соль?
Некоторое творчество может позволить (19) функционировать как запрос, но это очень сложно по сравнению с (18).Таким образом, некоторые теоретики заинтересованы в попытке определить, ограничивают ли типы предложений потенциал речевого акта их произнесения (см. Мюррей и Старр (2018) для обзора).
3.3.2 Прагматическая двусмысленность
Интересным случаем повсеместной потенциальной двусмысленности является идея, предложенная Доннелланом (1966), что очевидное референтное использование некоторых предложений с определенным описания. Доннеллан пишет:
Сказать категорически об определенном описание в конкретном предложении, что это ссылающееся выражение (конечно, можно было бы сказать это, если бы он имел в виду, что это может быть использовано для ссылаться).В общем, используется ли определенное описание ссылочно или атрибутивно является функцией говорящего намерения в конкретном случае. … И совсем не похоже привлекательно предполагать двусмысленность значений слов; Это не кажется семантически двусмысленным. (Возможно, мы могли бы сказать что предложение прагматично двусмысленно…) (Доннеллан, стр. 297)
Философы очень недоумевали по поводу важности «Прагматическая» двусмысленность, которая не была речевым актом двусмысленность или, возможно, двусмысленность в том, что подразумевает говорящий, произнося предложение.Крипке (1977) и Серл (1979: с. 150, сл. 3) утверждают, что прагматическая двусмысленность концептуально запутана — либо предложение имеет две интерпретации и есть ваниль двусмысленность или однозначное предложение, но говорящий его использует чтобы получить другую или дополнительную информацию. Но интуиция, что, возможно, прагматика играет большую роль в интерпретация, а не просто отчет о выводах, лицензированных необходимость разговорной связности побудила философов задуматься о том, какая неоднозначность в интерфейсе семантики и прагматика может выглядеть так (см. Реканати (2010).
3.3.3 Пресуппозиционная двусмысленность
Неоднозначность можно найти на уровне предположения, терминов идентификация пресуппозиции, вызванной предложением / высказыванием, как хорошо. Случай «слишком» поучителен. Давным-давно заметил, что слово «слишком» вызывает предположения, так как в:
- Мария тоже решила проблему.
При первом чтении естественно думать, что (20) несет в себе предположение, что проблему решил кто-то другой.Но это не обязательно в случае: можно предположить, что Мария тоже решила проблему как будто сделал что-то еще, например:
- Мария придумала проблему. Мария тоже решила проблему.
Кент Бах (1982) исследует интригующий случай:
- Я тоже тебя люблю.
Это может означать (по крайней мере) одно из четырех различных значений:
- Я люблю тебя (так же, как ты любишь меня)
- Я люблю тебя (как и все остальные)
- Я люблю тебя (и люблю кого-то еще)
- Я люблю тебя (а также поддерживаю некоторые другие отношения (т.е. любуясь) тебе)
Если ничего из этого не соответствует действительности, «Я тоже тебя люблю» явно неудачный.
3.4 Другие интересные случаи
3.4.1
Плюсы Hen НеопределенностьАристотель заметил в «Метафизике Γ2», что некоторые слова связаны по смыслу, но тонко различны в том, что они подразумевают. Он думал что «Бытие» было таким, и он иллюстрирует свою точку зрения примеры, такие как «здоровье»:
Есть много смыслов, в которых что-то можно сказать «Быть», но все, что «есть», связано с одним центральная точка, одна определенная вещь, о которой не говорится «Быть» простой двусмысленностью.Все здоровое — относится к здоровью, в том смысле, что сохраняет здоровье, другой в том смысле, что он его производит, другой в том смысле, что он это признак здоровья, другой — потому что он на это способен. (Метафизика Γ2)
Идея здесь в том, что есть такие слова, как «здоровье» (и, если Аристотель прав, «бытие»), которые неоднозначны между «первичное» чувство «здорового» — это то, что применяется к вещам, которые могут приносить удовольствие, например, к людям, собакам, растениям, и, возможно, корпорации, но также «вторичный» смысл, который включает пропаганду или сигнализацию наличия здоровья в первичном смысл.Например, ваша диета может быть здоровой не потому, что она не страдают болезнью, но потому, что это способствует вашему здоровье. Ваш врач может сказать вам, что у вас здоровая моча. считая, что это положительный показатель вашего здоровья. Этот двусмысленность особенность в том, что производные смыслы «Здоровье» все определяется с точки зрения наиболее важных чувство «здоровья». Лингвистический контекст не всегда определите, какое значение имеет смысл: «собаки — здоровые домашние животные» оба могут означать, что собаки, как правило, здоровы и что собаки способствуют укреплению здоровья своих владельцев.
3.4.2 Коллективно-распределительная неоднозначность
Еще одна интересная двусмысленность — это неоднозначность коллективного распределения, которая встречается в случае некоторых предикатов с определенными количественными или конъюнктивные антецеденты. Считайте:
- Политики подняли пианино.
- Сэм и Джесс были посредниками в сделках.
(27) любит коллективное прочтение, в котором подъем фортепьяно верен политики в совокупности, но не относится к какому-либо конкретному политику и аналогичная неоднозначность присутствует в (28).У них также есть распределительные чтения, включающие столько же подъёмов фортепиано, сколько есть были политиками и по крайней мере двумя разными брокерами сделок соответственно. См. Соответствующие соображения в разделе (4.1).
3.4.3 Многоточие и неоднозначность дополнения
Интересный случай двусмысленности возникает из-за многоточия. Следующее явно неоднозначно:
- Джон любит свою мать, и Билл тоже.
Мы уже обсуждали неоднозначность привязки / несвязки, присущую «Джон любит свою мать».Рассмотрим связанное чтение первое предложение. В этом чтении осталось еще два интерпретации второго предложения, с которым нужно иметь дело: одно, о котором Билл любит мать Джона и одну, от которой Билл любит свою. Этот двусмысленность получила достойное сожаления название «строгий-небрежный идентичность »и кажется результатом того, что« делает тоже »- это краткая форма от. Есть давние дебаты по поводу является ли механизм главным образом одним из копий в LF (Fiengo и май 1994 г.), результат выражения предиката с абстракцией лямбда (Sag, 1976; Williams, 1977) или результат сосредоточения на дискурсе референт (см. Hardt and Stone 1997).Неясности могут возникнуть из-за слов, которые написаны или сказаны не так хорошо, как от тех, которые есть.
Подобные неоднозначности возникают в таких случаях, как:
- Сэм любит Джесс больше, чем Джейсона.
(30) может означать, что Сэм любит Джесс больше, чем Джейсона, или что Сэм любит Джесс больше, чем Джейсон любит Джесс. Возникает эта двусмысленность от фразового и клаузального сравнений: фразовое сравнение «Больше чем» берет словосочетание и связывает Джесс и Джейсона. (фактически говоря, что степень, в которой Сэм любит Джесс, превышает степень, в которой он любит Джейсона).С другой стороны, можно прочитать (30) как многоточие, в котором «любит Джесс» означает вычеркнутый из состава Джейсона и оставил сотто voce .
3.4.4 Гибкие типы
Монтегю (Montague 1973) придерживался политики фиксированного семантический тип лексических единиц по их категории, так что имена, попадающие в ту же категорию, что и количественные фразы, были присвоены того же типа, что и кванторные фразы. В противном случае, рассуждал он, несоответствие типов, когда мы объединили имена и количественные фразы.Другие, однако, довольствовались допущением двусмысленности в шрифтах для одно и то же выражение. Таким образом, мы можем утверждать, что «Джон», когда это слово встречается отдельно, относится к типу 〈 e 〉 (ссылка на объект), но при соединении с «Каждый мужчина», это тип 〈〈 e , t 〉, t 〉 (функция от функций к значениям истинности) точно так же, как кванторные фразы. В семантика тщательно настроена так, чтобы не создавать условия истинности разница; но, тем не менее, есть двусмысленность в том, какие имена буквально выражать.
Есть альтернативы. Мы смогли сохранить однозначность имен и рассматривать «и» как гибкие по типу в зависимости от его аргументы. Мы также можем рассматривать «и» как средство смены шрифтов. Аналогичные соображения справедливы и для глагольных фраз. Есть ли двусмысленность, присутствующая в таких случаях, вероятно, будет определяться очень соображения высокого уровня, а не способность компетентных ораторов обнаруживать разница в интуитивном значении.
3.4.5 Общие и не общие показания
Некоторые термины неоднозначны между общим и необщим прочтением, и предложения, в которые они играют, также неоднозначны между два чтения.Например:
- Динозавры ели водоросли. (Карлсон 1982: с. 163)
(31) явно двусмысленно между общим чтением (эквивалент примерно на «динозавры были едоки водорослей») и необщее, эпизодическое чтение (эквивалентно «было несколько динозавры, съевшие водоросли). Неоднозначность может быть обнаружена с некоторыми предикатами:
- Джон ел завтрак золотой вилкой.
Привычное чтение (описание того, как Иоанн предпочитал посуду для еды). завтрак) vs.эпизодическое чтение (описание конкретного завтрака John ate) очевидно в (32).
3.4.6 Инхаативные чередования
Следующие предложения очевидно связаны между собой:
- Я разбил вазу.
- Ваза разбилась.
«Сломался» и другие подобные ему слова (например, «Вареные») имеют двойную жизнь как переходные и непереходные глаголы. Это может побудить кого-то постулировать двусмысленность (или многозначность) поскольку предполагаемые лексические записи тесно связаны.Однако это было бы очень быстро: другой подход — взять такие слова, как «Сломался» как играющий две разные синтаксические роли однозначно, где корень «сломал» — монадический предикат событий. Другой — «разориться», чтобы быть однозначным и позволить объекту переместиться в позицию субъекта. Независимо от того, термин неоднозначен лексически, во многом зависит от того, какая теория начальный падеж оказывается правильным.
3.4.7 Гранулярность
Еще одна систематическая (кажущаяся) двусмысленность примерно соответствует к различению типовых знаков, которое лелеют философы, хотя это более общий.Философы заметили, что (35) двусмысленно между тип и чтение жетона:
- Я заплатил за ту же машину.
(35) может выразить жалобу на то, что за машину заплатили дважды или утверждаю, что теперь у меня есть машина, похожая на вашу. Насколько близко они соответствовать по подобию — открытый вопрос. Но что интересно, не всегда удачно получить доступ к двум чувствам:
- ? Я поскользнулся на льду и врезался в ту же машину.
Нельзя читать (36), говоря, что моя Хонда сбила другую Хонду.Заманчиво думать, что виновато «то же самое», обеспечивая одинаковость на разных уровнях зерна с самого начала от мелкого до очень грубого. Однако явление довольно распространенное. (См. Hobbs 1985).
3.4.8 Счетчик / Массовые существительные
Еще одна двусмысленность, хотя, возможно, лучшая мысль как многозначность из-за схожести смыслов, касается существительные, такие как «(один) цыпленок», и неисчислимые существительные, например, «(много) курица’. Дэвид Льюис использовал идею универсальной кофемолки (сообщается Пеллетье в его (1975)), чтобы предположить, что мы можем понять смысл массы использование существительных существительного счисления — примените воображаемый измельчитель к, скажем, три гитары, и тогда вы можете понять:
- Гитара была повсюду.
Возможность измельчения массовых существительных универсальной шлифовальной машиной ограничивается предикатами, которые относятся к вещам, которые мы можем представить себе как растирать в своих расширениях — трудно понять, как получает массовое толкование «мелодии» путем измельчения. В применимость универсального шлифовального станка, кроме того, не лингвистически универсальный в своей способности проникать в одно и то же существительное с массовым толкованием. Различие количества / массы касается в часть, являются ли существительные критерием для подсчета (объясняя, почему Существительные count хорошо сочетаются с числовыми определителями).Таким образом, продолжая в нашем примере с гитарой, обратите внимание, что (38) не влечет за собой и не следует из (39):
- Джон взял больше гитар, чем Сара.
- Джон взял в руки больше гитары, чем Сара.
Это не относится, скажем, к «обуви» и «Обувь», где чем больше обуви, тем больше обувь и наоборот. См. Обсуждение в Doetjes (2011).
3.4.9 Дискурсивные отношения
В последнее время большая часть работы была направлена на то, чтобы дать информативную объяснения странностей дискурсов, например:
- ? Раскольников убил Алену.Тако в Лалосе восхитительны.
- Питер взломал замок.Он узнал, как это сделать, от Джейсона.
- Питер взломал замок и узнал, как это сделать, от Джейсона.
- Фил пощекотал Стэнли, а Лиз ткнула его.
Ясно, что «он» в (43) можно интерпретировать как Фил. или Стэнли. Но, что очень важно, то, как вы интерпретируете «он», будет зависит от того, как вы соедините два предложения. С одной стороны, интерпретация слова «он» как относящегося к Филу идет рука об руку рука с причинно-следственной связью — щекотка вызвала тыкание (известное как отношение результат . Интерпретация «Он» в отношении Стэнли предполагает, что идет рука об руку с параллельным отношением .Конечно, вывод несостоятельный — всегда можно разорвать связь дискурсивного отношения и разрешение местоимения в манере, которая очень похожа на отмену для Грайсанса («… Лиз ткнула его, я имею в виду, Фил, за не связанные причины »). Но дело в том, что поиск дискурсивные отношения, которые помогают уладить местоименную референцию, — это хорошо свидетельство того, что дискурсивные отношения являются частью вашего языкового знания, а не просто отражение совместной беседы и максим следуя или выставляя напоказ.Изучение дискурсивных отношений имеет расцвела в большую литературу за последние 20 лет, но важным моментом для нас является то, что, похоже, (43) неоднозначно как дискурс. Этот тип двусмысленности довольно нов, и большая работа по-прежнему необходимо выяснить количество и характер возможных отношения, которые обеспечивают возможное разрешение двусмысленностей, таких как (41).
4. Обнаружение неоднозначности
Теперь, когда мы разделили типы неоднозначности, мы можем разумно спросить как мы узнаем, когда термин или фраза содержат двусмысленность.Ответ может разочаровать — есть тесты и соображения, но нет твердые ответы и, вероятно, многое зависит от того, что теории в лингвистике и т. д. в конечном итоге выглядят так. Тем не менее, мы можем добиться некоторого прогресса. Канонический источник этих тестов: Цвикки и Садок «Тесты на неоднозначность и как потерпеть неудачу» Их (1975).
Эти тесты обычно зависят от наличия или отсутствия интерпретации и суждениях относительно нелепости интерпретация (абсурдность смысла известна как zeugma — хотя его, вероятно, следует называть силлепсисом).Эти суждения могут быть трудными, особенно в сложных философских случаев, поэтому мы должны с осторожностью относиться к результатам анализов.
4.1 Уменьшение соединения
Стандартный тест на двусмысленность — взять два предложения, содержащие предположительно двусмысленный термин и соединить их, используя только термин один раз в контекстах, где поощряются оба значения. Например, «Свет» — это сказуемое, которое может иметь то же значение, что и либо «не темный», либо «не тяжелый».
- Цвета светлые.
- Перья светлые.
Следующее, однако, кажется зевгматическим:
- ? Цвета и перья светлые.
Сокращенное предложение зевгматично по понятным причинам. Это свидетельство двусмысленности (или многозначности) в «свете». На с другой стороны, «существует», которое, как утверждается, неоднозначно, похоже, не отображает такие зевгматические эффекты:
- Торонто существует.
- Цифры существуют.
- Существуют триадические отношения.
- Торонто и числа и тройственные отношения существуют.
Тест ограничен одним способом. Если термин может быть двусмысленным, но в так тонко, что компетентные ораторы могут его пропустить, тогда зевгма может не быть заметно. Учитывая, что эти тесты пытаются использовать лингвистические суждения чтобы обнаружить двусмысленность, непонятно, как действовать, если есть случай разногласий по поводу наличия зевгмы.
Мы можем использовать тест в тех случаях, когда не обязательно ожидайте зевгмы, но просто отсутствие множественных интерпретаций.Для пример:
- Хан и Чубакка использовали лишние средства для удаления волос.
(51) не позволяет читать, когда Хан использовал средство для удаления волос. это было лишним, и Чубакка использовал средство для удаления лишних волос. Если множественные интерпретации невозможны, есть свидетельства двусмысленность. Этого и следовало ожидать, поскольку точка соединения сокращение заключается в том, чтобы «заморозить» синтаксическую структуру и в В неоднозначных случаях эффект достигается.
Как упоминалось выше, редукция конъюнкции использовалась, чтобы доказать, что коллективно-распределительная неоднозначность возникает из-за неоднозначности предметная фраза.Считайте:
- Джон и Джейн передвинули пианино.
Можно подумать, что показания вызваны двусмысленностью ‘And’: иногда он действует как оператор предложения и иногда как терминообразующий оператор, превращающий два имени в единый термин для предсказания. Однако обратите внимание, что есть некоторые предикаты, которые могут быть (разумно) интерпретированы коллективно, такие как «встречено»:
- Джон и Джейн встретились за обедом.
В этом случае нет смысла говорить о том, что «Джон встречался на ланч и Джейн встретились за ланчем », и поэтому сентенциальное соединение чтение недоступно.Используя редукцию конъюнкции на (52) и (53) получаем:
- Джон и Джейн переместили пианино и встретились за обедом.
(54) есть чтение, на котором «переместил пианино» интерпретируется дистрибутивно (два подъема) и «встретил» читаем коллективно. Счастье соединения уменьшено (54) предполагает, что двусмысленность не является результатом двусмысленности в соединение. (см. Schein (2006), McKay (2006)). Мы можем попробовать использовать расширенный тест на полные предложения, если мы их встроим под «говорит это» или, возможно, «считает, что»: «Джон и Адам считают, что Сара купила лишние волосы. remover ’является неудачным, если несоединенные предложения включают разные толкования «лишних волос» съемник ».
У теста есть определенные недостатки. В реальных высказываниях интонация может использоваться для обозначения утверждения или каждого вопроса (‘Ben хотел это съесть?) в сочетании со словами «Бен хотел есть это дает неудачу, даже если демонстративное имеет одинаковое значение в обоих случаях — хотя мы можем попытаться исправить ситуацию требуя, чтобы тест проводился с использованием общей интонации (по крайней мере, в устное использование теста!). На этой ноте тест рассудит демонстративные и индексные материалы должны быть двусмысленными, поскольку они, как известно, обычно не сводится к конъюнкции.Сходные опасения касаются многозначности и двусмысленности, к которым сокращение конъюнкции может быть чрезмерно чувствительным (см. Соответствующие соображения в Viebahn (2016)).
4,2 многоточие
Тесты на многоточие работают аналогично редукции конъюнкций. тесты. Например:
- Я видел его утку и ласточку под столом, и я видел ее тоже. (Цвикки и Садок, 1975)
(55) может означать, что я видел их птиц под столом или что я видел их действия по нырянию и глотанию, но это не может означать что я видел птиц одного и деятельность другого.Похожий функции сохраняются для структурных двусмысленностей:
- Я рада, что каждый мужчина встречал двух женщин, и Джим тоже.
Невозможно интерпретировать (56) как имеющий «каждый человек с широким охватом в одном и узким в другом. Этот предполагает реальную двусмысленность в области применения двух количественных показателей. Этот испытание привело людей некоторых философов к удивительным результатам. Для Например, Атлас (1989) утверждает, что допустимость следующих предполагают, что отрицание не взаимодействует масштабно с описаниями в способы, которых мы ожидали:
- Джон думает, что король Франции не лысый, и Боб так считает тоже.
Предполагаемая доступность обоих вариантов прочтения предполагает, что предложения с отрицанием (ями) и описания носят скорее общий смысл, чем неоднозначное, противоречащее многим стандартным предположениям о доступные условия истинности, которые эти структуры должны сделать доступными. В качестве альтернативы это может привести нас к думаю, чтений было не так много, как мы изначально думали, что были (или что у нас неправильная теория описания).
4.3 Тесты на противоречие
Еще один способ проверки на двусмысленность — проверка на отсутствие противоречия. в предложениях, которые кажутся противоречивыми.Например, скажите кто-нибудь утверждал, что слово «тетя» было двусмысленным из-за того, что не с указанием материнской от тети по отцовской линии. Если бы это было так, мы бы ожидать, что мы сможем получить доступ к двум различным смыслам «Тетя», как и мы для «банка». Тем не мение, сравнить:
- Этот банк не является банком.
- * Она тетя, но не тетя.
Оба предложения довольно неуклюжие, но только одно обречено на жизнь как противоречие. Это хорошее доказательство того, что «тетя» не указано, из какой стороны семьи она происходит, но не двусмысленно.Тесты можно использовать для большинства других типов. двусмысленности:
- Моя лишняя жидкость для удаления волос — это не лишняя жидкость для удаления волос; (Я нужно!)
- Гусь готов к употреблению, но еще не готов к употреблению; (мы нужно сначала приготовить.)
(Это помогает потом перефразировать, чтобы выявить отчетливые чувства). Тесты могут использоваться для выявления лексических, структурных и тематическая неоднозначность.
4.4 Контрольные тесты
Аристотель предлагает тест на двусмысленность: попробуйте построить определение который охватывает оба значения и допускает двусмысленность только в том случае, если вы неудача.Понятие определения здесь следует воспринимать как тяжеловесное. понятие: слово «банк» неоднозначно, хотя вы можете «Определите» его как «финансовое учреждение или реку» боковая сторона’. Однако мы можем получить разумное представление о том, что Аристотель имел в виду. «Дядя» не двусмысленно, потому что у него есть одно определение, которое охватывает оба: x — это дядя, если и только если x является братом y и y имеет ребенок.
Тест частично зависит от того, насколько строго мы относимся к тому, что считается определение.И при условии, что есть интересные определения (см. Fodor 1998).
4.5 Проверка лексики других языков
Крипке в своей знаменитой атаке на Доннеллана предлагает несколько тестов для двусмысленность, которая носит более концептуальный характер. В частности, он делает следующее интригующее предложение:
«Банк» неоднозначен; мы ожидаем, что двусмысленность будет устраняется отдельными и несвязанными словами в некоторых других языках. Почему в языках следует воспроизводить два разных смысла не имеет отношения к английскому? Итак, сначала мы можем проконсультироваться с нашим лингвистическим интуиции, независимо от какого-либо эмпирического исследования.Были бы мы удивлен, обнаружив, что языки, в которых используются два разных слова для двух предполагаемые значения данного слова? Если так, то в той мере, в какой наш лингвистические интуиции на самом деле интуиции единого понятия, а не слова, которое выражает два разных и не связанных между собой чувства. Во-вторых, мы можем эмпирически спросить, действительно ли языки обнаружено, что содержат отдельные слова, выражающие якобы различные чувства. Если такого языка не найдено, это еще раз свидетельствует о том, что следует искать единое описание рассматриваемого слова или фразы.(Крипке 1977: с. 268)
Другими словами, поскольку лексическая двусмысленность должна включать что-то вроде случайная гомофония, можно было бы ожидать, что другие языки будут по-разному лексизируйте эти значения. Таким образом, это не удивительно. чтобы узнать, что два значения слова «летучая мышь» были выражены двумя разными словами на других языках. Это может удивить выяснили, что каждый глагол действия был лексикализован как два разных глаголы, один для чтения, при котором действие было сделано намеренно, тот, на котором его не было на каком-то другом языке.
Можно беспокоиться об этом тесте, особенно в отношении его способности дифференцировать смысловую общность от двусмысленности. Не было бы удивительно узнать, что другие языки лексизируют «Дядя» двумя разными словами (по-хорватски нет однословный перевод слова «дядя»: «строгий» означает брат чьего-то отца и «уджак» означает дядя со стороны матери). Тем не менее, нет причин думаю, что слово «дядя» двусмысленно по-английски. Почему не стали бы языковые пользователи создавать слова для обозначения конкретных смыслы, оставленные общими смыслами на другом языке?
4.6 задач для тестов
4.6.1 Частные противоположности
Цвикки и Садок (1975) утверждают, что иногда два (или более) предполагаемые значения слова связаны перекрытием, за исключением уважение к одной или нескольким функциям. Словарь случайных домов, для пример, дает (среди многих других) следующие два определения для «Собака»:
- любое плотоядное животное из семейства собак Canidae, имеющее выступающие клыки. зубы и, в диком состоянии, длинная и тонкая морда, мускулистое тело с глубокой грудью, пушистый хвост и большие стоячие уши.Сравните canid.
- самец такого животного.
Игнорирование на данный момент, удается ли словарям сообщать аналитичности (пушистый хвост действительно необходим условие для того, чтобы быть собакой?), похоже, что смысл (ii) и (iii) различаются просто указанием пола, и поэтому, если это вызывает двусмысленность, это может быть трудно проверить. То же самое и для глаголов, допускающих факультативное и нефактивное чтение, такое как «отчет», где Фактическое чтение влечет за собой нефактивное.Если я скажу «полиция сообщил, что преступник задержан, но полиция этого не сделала. сообщить, что преступник задержан »есть по крайней мере один чтение, которое является аномальным, но во многом порожденным противоречием следствием, а не однозначностью: требуется тонкая интуиция, чтобы тренировать ухо, чтобы слышать двусмысленность, когда значения в значительной степени перекрываются. Как упоминалось выше, Пьетроски и Хорнштейн (2002) высказывают аналогичное мнение относительно синтаксической двусмысленности. Отмечая что два предполагаемых прочтения «каждый мужчина любит женщина »таковы, что широкое понятие« женщина » чтение влечет за собой узкое, они спрашивают, должны ли мы уравновешивание структурной двусмысленности или устранение двух «Чтения», чтобы запутать конкретные и общие кейс.Если такие факторы могут помешать, нам действительно придется осторожно применяйте наши тесты.
4.6.2 Несоответствие Зевгмы
Проблема для теста редукции конъюнкции включает в себя контекстная чувствительность зевгмы. Как отметила Левандовска-Томащик (после Cruse 1986) следующие два отличаются с точки зрения зевгма:
- ? Диссертация Джуди наводит на размышления и пожелтела от возраст.
- Диссертация Джуди все еще наводит на размышления, хотя пожелтевшие с возрастом.
Аналогично из литературы по дженерикам:
- Пчелы хорошо себя чувствуют в теплой среде и, следовательно, роятся в моей порог.
Эти случаи выглядят как проблема для теста редукции конъюнкции, в зависимости от того, как, по нашему мнению, следует относиться к неоднозначности в дженериках. Можно подумать, что это свидетельствует против двусмысленности в чистом виде. множественное число.
4.7 Контекстное разрешение и степень Зевгмы
Как мы предположили выше, контекстная чувствительность, неопределенность и индексичность часто рассматриваются как явления, отличные от двусмысленности, требует иного обращения, чем лексическая пролиферация или различия в структуре.Однако в контексте это может быть довольно просто чтобы заставить их пройти некоторые тесты на двусмысленность. Например, подумайте о Джеймсе, который хочет встретить мужчину высокого для философа и Джейн, которая хочет встретить мужчину высокого для конный жокей (который в среднем немного ниже ростом). Давайте соединение уменьшить и посмотреть, что получится:
- ? Джеймс и Джейн хотят встретить высокого мужчину.
По общему признанию, (65) кажется мне заслуживающим «?», А не «#», но я не хочу, чтобы он ускользнул немаркированный.Давай попробуем другой случай. Подумайте, Иаков разговаривает с Джилл и не согласны с тем, что рост должен быть высоким:
- ? Этот мужчина i высокий, а он i — нет. высокий.
Думаю, можно получить непротиворечивое прочтение (66). Но, на мой взгляд, это требует добавления хорошей порции фокусное внимание на второй «высоте». Конечно, положив Фокусное ударение на слове имеет собственное смысловое воздействие. Итак, мы Здесь нет четких контрпримеров к тестам.Но у нас есть некоторые доказательства того, что выполнение тестов требует контроля переменные.
Точно так же ссылка на говорящего и семантическая ссылка упомянутые выше различия могут помешать правильной работе тестов. Рассмотрим вариант знаменитого кейс. Мы видим, как кто-то похож на Смита (но на самом деле Джонс) разгребает уходит, и кто-то другой видит, как Смит (настоящий Смит) сгребает листья. Можем ли мы услышать следующее как не зевгматическое?
- Мы видели, как Смит сгребает листья, и он тоже.
В контексте это звучит для меня ужасно плохо. Не похоже, однако слово «Смит» иногда бывает двусмысленным. имея в виду Джонса, иногда Смита. Произнесение слова «Смит» тем не менее, вполне может использоваться со ссылочными намерениями, которые приводят к неоднозначность высказывания.
Суть в том, что в явных случаях тесты работают отлично. В спорные случаи, нужно быть очень осторожным и запускать многие из них и надеюсь на лучшее; иногда требуется просеивание по степеням зевгмы вместо того, чтобы победоносно произвести неоспоримый результат.
4.8 Метафора и нелуквальное использование
Метафоры и небуквальное использование также могут сбивать с толку тесты. Для пример:
- # Мы видели Зою на свалке, и ее терапевт делал тоже.
- # Life и 401 — шоссе.
Метафоры не очень удачные, а (68) и (69) явно зевгматический. Учитывая, сколько частей речи можно использовать метафорически, рабское послушание испытанию постулирует массовое и неограниченная двусмысленность в естественном языке.(См. Лагерь 2006 г.) естественный ответ — ограничить использование теста случаями, когда слова используются буквально; но конечно тесты должны помочь нам решить, когда у нас есть буквальное, смысловое различие, а когда мы не надо. Чтобы усложнить ситуацию, метафоры, которые используются в подобные манеры со временем становятся «мертвыми» метафоры — буквально двусмысленности, метафора. «Крайний срок» — довольно явный случай метафоры. который умер. Поскольку переход небуквального в стандартизованный литерал — это не совсем переход, время которого возникновение очевидно, в некоторых случаях будет сложно сказать, что было лексикализовано как другое значение, а что нет (подумайте, опять же, о «крайнем сроке» как о случае, что когда-то означало строку пересечение которого приведет к вашей смерти.Подумайте об этом дальше раз вы опоздали с бумагой…)
5. Философские проблемы
Есть несколько основных философских вопросов, связанных с двусмысленностью.
5.1 Срок действия
Многие аргументы выглядят убедительно, но при ближайшем рассмотрении не оправдываются. учет структурной и / или лексической неоднозначности. Например, считать:
- У Бэйб Рут была летучая мышь.
- У летучих мышей есть крылья.
- У Бэйби Рут было что-то с крыльями.
Аргумент выглядит как действительным, и посылки кажутся верными, на по крайней мере одно чтение, но вывод не следует.
Если в логике не должно быть проблем, которые усложнили бы определение действительной из недопустимых аргументов по форме, обнаружение двусмысленности важно для логическое представление аргументов естественного языка. Фреге отметил это быть главным недостатком естественного языка и настоящим препятствием для пытаясь формализовать его (в отличие от простого использования формального языка без перевода с естественного языка). Обычно мы больше оптимистичен в этом отношении, чем Фреге; но долгая история споров по таким вопросам, как различие прагматики и семантики и скептицизм над жизнеспособностью семантической теории в целом стоит как проблемы.
5.2 Базовая семантическая методология
Неоднозначность использовалась методологически как способ прикрыть теорию. из контрпримера. Крипке недвусмысленно сетует на эту тенденцию:
Подход ленивых в философии очень похож на двусмысленность, когда в беде. Если мы столкнемся с предполагаемым контрпримером к наш любимый философский тезис, он всегда открыт для протеста что какой-то ключевой термин используется в особом смысле, отличном от его использование в дипломной работе.Возможно, мы правы, но легкость хода следует придерживаться политики осторожности: не допускайте двусмысленности, если вы действительно вынуждены, если нет действительно убедительных теоретические или интуитивные основания предполагать, что двусмысленность действительно присутствует (Крипке 1977, с.268)
Грайс (1975) предлагает методологический принцип: «Чувства не умножаться сверх необходимости ».
Эта общая мораль кажется правильной. Ужасающе легко отклонить контрпример или объяснять интуицию, заявляя о различиях в имея в виду.С другой стороны, в философском дискурсе различия которые вполне могут быть сделаны, что вполне может быть пропущено обычным пользователи языка, которые склонны скучать различия в значении незначительны. Таким образом, часто соблазняются постулировать двусмысленность как способ примирить различия между двумя правдоподобные гипотезы о значениях слов и фраз («Доказательства» имеют как внутренний смысл, так и внешний смысл, «правильное действие» имеет как утилитарный смысл, так и деонтический смысл …) Прекрасный пример этого — Гилберта Райла утверждение о том, что «существует» неоднозначно упомянуто выше:
… Два разных смысла «существования», что-то вроде «Рост» имеет разные значения в «приливе» растет »,« надежды растут »и« средний возраст смерти повышается ».Можно подумать, что мужчина делает Бедный анекдот, который сказал, что сейчас поднимаются три вещи, а именно прилив, надежды и средний возраст смерти. Было бы так же хорошо или плохо шутка о том, что существуют простые числа, среды и общественные мнения и флот; или что существуют и умы, и тела. (Райл 1949, стр. 23)
Здесь Райл использует упомянутый выше тест на сокращение конъюнкции. и был целью его интуиции по этому поводу. иметь значение. Это может просто показать, насколько сложно (опровергнуть) доказательство утверждения. на неоднозначность с помощью тестов.
5.3 Аналитическое и синтетическое различие
Одна давняя проблема, связанная с двусмысленностью, заключается в том, что она предполагает разница между чем-то вроде смысла и ссылки. Хотя некоторые слова могут явно использоваться для обозначения вещей, которые сильно отличаются в онтической категории, этого не было сочтено достаточным для претензии на двусмысленность. Теоретически фраза может быть двусмысленной, но все же нисколько не различаются в справочнике: представьте себе термин т , который был двусмысленно между двумя значениями, но это оказалось весьма неожиданным обязательное условие, что вещи что были т в первом смысл были также т во втором смысле — хотя это кажется маловероятно, что это ни в коем случае не является концептуально невозможным.
Однако в ХХ веке произошли порочные, а иногда и безжалостные нападение на различие между фактами о значении и фактами о ссылку (см. запись на аналитическое / синтетическое различие). Если грань между этими двумя размытыми, будет очень вероятны случаи, когда грань между двусмысленностью и смысловая общность также расплывчата (и не только с эпистемологической точки зрения). Давайте погрузимся в антропологию возможного мира на группе в котором используется термин «гавагай» (Куайн, 1960).Кроме того, я оговорить (возможно, противодействовать), что мир — это четырехмерный мир относительно референта «Гавагаи», так что если они вообще имеют в виду «Гавагай», они относятся к чему-то, состоящему из стадий. Теперь мы садимся писать лексикон жителей мира и мы подошли к «гавагаи». Пишем:
‘Gavagai’ (га-вух-гай): (Н, пой.):
Непросто понять, что записать для этой записи как не очевидно, что считается семантическим содержанием для слова и что считается информацией о референте слова.Для Например, говорят, что они явно думают, что референт «Гавагай» — это то, что не имеет височных частей. Означает ли это, что они не относятся к кроликам с «Гавагаи» или что они заблуждаются относительно своей природы? Если на этот вопрос сложно ответить, мы можем обобщить его на более сложные случаи: говорят, что некоторые из «кроликов» в этом мире трехмерные и некоторые четырехмерные. Следует ли нам поддерживать двусмысленность в слове «гавагай», учитывая, что люди его используют без разбора относиться к обоим? Должны ли мы постулировать лексическую двусмысленность с двумя разными определениями слова «гавагай»?
Этот случай может быть надуманным; но у нас есть реальные примеры этого.Филд (1973) обсуждает случай термина «масса», который, по-видимому, был думал выбрать одно свойство объектов, но на самом деле выбирает два которые действительно очень разные по характеру. Решая, действительно ли это удивительный случай дизъюнктивной референции или неопределенности в справка — непростая задача, но решение имеет разветвления для независимо от того, относимся ли мы к категории «масса» как неоднозначную или крайне общий смысл (а если общий смысл, то каков общий смысл?)
5.4 Гибкость словаря
Лексика очень продуктивна и легко расширяется.Большинство людей, в том числе я, услышав:
- Она купила кролика.
подумает, что можно с уверенностью сделать вывод, что она купила пушистый маленький питомец, который прыгает и любит морковь. Однако после узнав, что существует одноименный автомобиль Volkswagen, он мне будет гораздо менее ясно, что я знаю, что она купила.
Подобные явления включают мертвые метафоры и идиомы. Первый включить такие элементы, как «ветка», которая теперь применяется к отдельные части правительства, последнее на фразы «пнуть ведро.(Кстати, я ломал голову над несколькими кандидатами на и то, и другое, и понял, что в большинстве случаев трудно сказать, какие именно!) Они явно проходят вышеуказанные тесты на двусмысленность, демонстрируя зевгму, т.е.
- ? Правительство и деревья имеют ветви.
- ? На прошлой неделе он пнул ведро, и она тоже дважды.
Спорно, умирают ли когда-нибудь метафоры и независимо от того, умрут они или нет, они метафоры. Так что, это спорно, является ли слово «ветвь» лексическим двусмысленный.У него явно есть два показания, но должны ли они отразить как лексические значения сложно и расплывчато имеет значение — не то чтобы это явно так уж важно для большинства случаи.
5.5 Юридическая интерпретация
С другой стороны, факты о двусмысленности могут иметь большое значение. когда дело доходит до определения политики, расширения права и т. д. чувствителен к этому и делает определенное разделение между двусмысленностями. Для Например, закон делит двусмысленность на патент и скрытую двусмысленность, где первое примерно соответствует случаю, когда смысл закона неясно, последнее — в случаях, когда значение ясно, но применимо одинаково хорошо и к очень разным вещам.По сути, это разница между двусмысленностью смысла и неоднозначностью референции.
Исследователи Конституции США иногда заявляют, что Конституция «Неоднозначно» в ключевых моментах. Известный пример такой двусмысленности — преемственность вице-президента, где разработчики оговаривают что:
В случае отстранения президента от должности или его смерти, Отставка или неспособность выполнять полномочия и обязанности вышеупомянутой должности, то же самое передается вице-президенту (статья 2, раздел 1)
В пункте неясно, что означает «переход».
Конечно, учитывая то, что обсуждалось, это больше похоже на случай недостаточной специфичности или просто незнание слов смысл (в 1787 г.), а не двусмысленность. Поскольку различие не имеет реального юридического релевантность в этом случае игнорируется, так как обычно жаргон.
6. Неоднозначность и индексичность: легко ли их разобрать?
В Раздел 2 мы смотрели на явления, которые не были двусмысленностью; в этом раздел, мы рассмотрим несколько случаев, в которых мы могли ошибиться, разорвать их.
6.1 Дейктик против связанной анафоры
Часто утверждают, что:
- Джон любит свою мать.
двусмысленно между дейктическим чтением и связанным чтением. Синтаксический ортодоксия считает, что либо «его» индексируется вместе с Иоанном или он имеет другой ссылочный индекс. Различные теории анафоры, однако, утверждали, что мы можем обойтись без фундаментальная двусмысленность между свободной и связанной анафорой и объединение лечение двух. Dynamic Semantics стремится предложить именно такую единый учет, принимая всю анафору, чтобы всегда относиться к дискурсу референты или функции от информационных состояний к информационным состояниям.Это обеспечивает единое лечение функции анафоры в естественный язык и избавляет от необходимости думать об анафорических интерпретация как неоднозначная, а не просто контекстно-зависимая. (См. Heim 1982, 1983 и Kamp 1981).
6.2 Объем неопределенностей
Считайте:
- Каждый человек, прочитавший книгу Хомского, счастлив.
(77) двусмысленно между тем, где «книга Хомского» охватывает всех, кто читает, и того, кто это требует узких рамок.Может быть и так; но на самом деле большинство кванторов не могут избежать относительных предложений. Относительные предложения известны как «Островки области видимости» или контексты, в которых кванторы не может быть истолковано как поднятый. Фактически, было отмечено, что неопределенности, кажется, ускользают почти от любого острова с нормальным прицелом как бы то ни было. Это говорит о том, что рассматривать различные показания как двусмысленность, аналогичная другим неопределенностям объема, ошибочна. Другой обработка множественности чтений (77) включает в себя предметную ограничение: если мы ограничим домен «книги» только одну конкретную книгу, мы можем подражать чтению, которое можно получить из рассматривать «книгу» как имеющую широкий охват.Ограничение домена традиционно рассматривается как вопрос контекстной чувствительности, а чем двусмысленность. Таким образом, у нас есть основания сомневаться в правильности трактовка (77) во многом связана с феноменом объема. (видеть Schwarzchild (2002) для дальнейшего обсуждения).
6.3 Модальные параметры
Как отмечалось выше, модалы бывают разных вкусов (доксастик, метафизический, логический, деонтический, практический…). Заманчиво рассматривать их как двусмысленность, связанную с модальным термином. Однако это Стоит отметить, что существует множество других методов лечения.Крацер (1983) лечит модальные окна как однозначные, но индексные: они получают разные интерпретации, принимая различные входные наборы миров и упорядочения, индуцированные на соответствующих множествах. Если это правильно, то вполне возможно будь то то, что кажется двусмысленным, на самом деле следует рассматривать как вопрос прямой индексичности (во многом как «я» не двусмысленный, а индексный).
6.4 Очаговое напряжение
Действительно интересный случай, который можно условно описать как двусмысленность на уровне предложения касается фокального ударения и его множество интересных эффектов.Обычно очаговое напряжение хорошо известно согласовывать утверждения с обсуждаемыми вопросами и вводить наборы альтернатив в дискурс. В частности, эти альтернативные наборы могут иметь условные эффекты истинности, например:
- Путин только отравляет своих оппонентов.
- Путин только травит своих противников
6.5 Отмена против устранения неоднозначности
Грайсанс уже давно использовал отмену как метод обнаружения разговорные импликатуры или информация, передаваемая говорящим предложения, которое не является частью сказанного С. Отмена — это процедура, с помощью которой явное отрицание якобы переданного информация присоединяется к исходному высказыванию, чтобы увидеть, Результат противоречит.Например, рассмотрим высказывание:
- Напился и поехал домой (но не в таком порядке).
Предложение без квадратных скобок, без произношения в квадратных скобках контент, как правило, передает события заказа как отраженные в порядок союзов. Но, как классно утверждал Грайс, это не из-за встроенного порядка в значении «И», как показано добавлением содержимого в квадратных скобках не вызывая противоречия. Рассказы Грайса о том, как мы пришли об этой дополнительной информации в случаях без отмены довольно хорошо известный.Но, учитывая вышесказанное, нетрудно увидеть, что вариант был упущен из виду: почему бы нам не подумать о «Но» в роли средства устранения неоднозначности? Если «И» были двусмысленными, например, не Чтобы избежать противоречивых высказываний, нужно добавить фразу, исключил одно возможное значение? Мы видели утверждения Грайса о Модифицированная бритва Оккама и, возможно, приписывающая двусмысленность на «и» не так уж и привлекательно. Но возможно двусмысленность в присвоении времени маркерам настоящего времени есть, а предполагаемая отмена служит для обозначения предполагаемого разрешения эти переменные? Или, возможно, «и» сигнализирует о двух или более возможные дискурсивные отношения и услуги предполагаемой отмены устранить неоднозначность между ними? Лепор и Стоун (2016) устраняют неоднозначность работать в попытке показать, что двусмысленность в интерпретации более распространенный и широко распространенный, чем мы могли предполагать ранее.Если они правы, двусмысленность играет более важную роль, чем, возможно, были продуманы в предложении, высказывании и дискурсе интерпретация. Осталось посмотреть, есть ли они. Суть этих примерами является то, что часто трудно сказать, какие теоретические лечение лучше всего объясняет случай множественной интерпретируемости. Кто-то должен будьте осторожны в подходе к этим вопросам. Это все тоже легко заметить явную двусмысленность, но часто слишком сложно объясните его природу.
Неопределенность: определения и примеры | LiteraryTerms.нетто
I. Что такое неоднозначность?
Неоднозначность (произносится как «ам-би-ГЁ-и-ти») — это идея или ситуация, которые можно понять по-разному. Это простирается от двусмысленных предложений (которые могут означать то или иное) до двусмысленных сюжетных линий и неоднозначных аргументов. Это часто рассматривается в негативном свете, поскольку мы ценим ясность в письме, а двусмысленность — противоположность ясности; однако иногда двусмысленность может быть хорошей вещью, особенно в поэзии и повествовании.
Неопределенность похожа на «неясность», за исключением того, что неоднозначность относится к чему-то, имеющему несколько возможных значений, в то время как неопределенность относится к общему отсутствию ясности; что-то расплывчатое может не иметь четких значений, в то время как что-то неоднозначное может иметь несколько возможных четких значений.
II. Типы неоднозначности
Существует много типов неоднозначности, но вот некоторые из наиболее важных:
а. Семантическая неоднозначность, также известная как полисемия
Когда слово имеет несколько значений, это называется «многозначностью».«Почти все слова в английском языке многозначны, а это означает, что многие предложения имеют семантическую двусмысленность . Обычно мы можем разрешить двусмысленность с помощью контекста, но иногда это не работает. Слово «игра» — отличный пример многозначности. Вы можете сыграть роль, сыграть на гитаре, поиграть в игру или дурачиться (среди прочего). В большинстве случаев у вас не возникнет вопросов о том, о чем вы говорите. Но если бы вы тусовались и с гитарой, и с mp3-плеером, и кто-то попросил бы вас «сыграть» музыку, это было бы неоднозначно!
г.Синтаксическая неоднозначность
Такая двусмысленность возникает из-за структуры предложения, а не слов. Например, «Убийца убил студента книгой». Мы знаем, что все эти слова означают по отдельности, но в целом они неоднозначны; была ли книга использована как орудие убийства? Или жертва несла книгу во время нападения? Как мы увидим в следующих примерах, такая двусмысленность легко может быть вызвана плохой грамматикой.
г. Повествовательная двусмысленность
Это когда сюжетная линия может означать несколько вещей; рассказчик не сообщает вам об этом прямо.Например, отношения между двумя персонажами могут быть неоднозначными, если неясно, нравятся они друг другу или нет.
III. Примеры неоднозначности
Пример 1Я пошел в лес и нашел биту .
Это было маленькое пушистое крылатое существо? Или бейсбольной битой? Поскольку слово «летучая мышь» многозначно, оно дает нам очень простой пример семантической двусмысленности.
Пример 2Конец.. . ?
В классическом фильме «Клякса » (1958) есть неоднозначный финал. Когда фильм заканчивается, город успешно защищается от чудовищной всепоглощающей капли; но вопросительный знак в конце оставляет возможность того, что монстр не мертв и может вернуться к жизни. Конечно, многие фильмы ужасов так заканчиваются!
Пример 3«Слово хороший имеет много значений. Например, если бы человек выстрелил в свою бабушку с расстояния пятисот ярдов, я бы назвал его хорошим стрелком, но не обязательно хорошим человеком.»(Г.К. Честертон)
Эта цитата исследует многозначность слова «хорошо». Если вы просто скажете «Вау, он действительно хорош» без какого-либо контекста, читатель не сможет понять, какое значение слова «хорошо» вы имели в виду; это было бы неоднозначно.
IV. Ценность и риски неоднозначности
Риски двусмысленности вполне очевидны; читатель может вас неправильно понять! И некоторых читателей расстраивает, когда они не могут точно понять, что вы имеете в виду. Поэтому нетрудно понять, почему двусмысленность может быть плохой.
Но почему двусмысленность иногда бывает ценна? Ну, во-первых, двусмысленность дает нам больше поводов для обсуждения или размышлений. Если в фильме все совершенно просто, то после него не о чем говорить! К тому же двусмысленность просто более реальна. Реальный мир не банален, поэтому в наших рассказах есть смысл, если оставить немного места для интерпретации.
На более сложном уровне двусмысленность может заставить рассказ или стихотворение «работать на нескольких уровнях». Это означает, что он намеренно передает более одного значения одновременно.Например, это может быть история любви и политическое заявление одновременно. Мы увидим это более подробно в разделе 7.
V. Примеры неоднозначности в литературе
Пример 1Роберт Фрост написал стихотворение под названием Mending Wall , название которого неоднозначно (синтаксическая двусмысленность). С одной стороны, это могло относиться к тому, кто ремонтировал стену. Но это также может быть стена, которую ремонтируют. Стихотворение действительно работает на обоих уровнях, поскольку речь идет о двух соседях, которые собираются вместе, чтобы починить забор между своими владениями.Но в ходе восстановления забора они также восстанавливают свою собственную дружбу, так что в некотором смысле стена их ремонтирует, как они ремонтируют стену.
Пример 2To Serve Man — рассказ Дэймона Найта. По сюжету инопланетянин приходит на Землю на космическом корабле, полном фантастических технологий пришельцев. Похоже, он пришел с единственной целью — помочь нашему виду процветать, о чем свидетельствует название книги инопланетян, которую он носит, с названием To Serve Man .Однако скептически настроенный ученый исследует книгу более внимательно и в конечном итоге делает ужасное открытие: это поваренная книга! Слово «подавать» здесь семантически неоднозначно, потому что оно может означать «помогать», «помогать» или «готовить и подавать на ужин».
Пример 3To Serve Man основан на семантической неоднозначности. Но в нем есть и двусмысленность повествования! На самом деле история заканчивается, когда ученый разгадывает ужасную тайну инопланетянина. Таким образом, мы остались в неведении относительно того, что будет дальше.Успешно ли инопланетянин приготовил человечество? Было ли организовано какое-то сопротивление? Автор не отвечает на эти вопросы, а просто оставляет финал неоднозначным.
VI. Примеры двусмысленности в популярной культуре
Пример 1«Как сделать черепаху быстрой ? Убери его миску с едой ».
Эта популярная шутка является ярким примером каламбура с многозначным словом fast .С одной стороны, «быстро» может означать «быстро»; на другом уровне это могло означать «воздерживаться от еды». Шутка приобретает свой юмор, удивляя слушателя неожиданным, менее предсказуемым из двух значений.
Пример 2«Шахтеры отказываются работать после смерти». (Заголовок газеты)
Это был настоящий газетный заголовок, относящийся к спорам о безопасности на шахте. Это синтаксически неоднозначно, потому что каждое отдельное слово достаточно ясно, но вместе взятые они совсем не ясны.Автор, конечно, имел в виду, что шахтеры отказывались работать после или смертей на шахте. Но приговор мог означать, что они отказывались работать после своей собственной смерти , что, конечно, не имело бы смысла. Заголовки газет известны такой двусмысленностью, потому что в них обычно не учитываются знаки препинания и детали, которые могут предотвратить двусмысленность. Здесь вы можете найти список забавных синтаксически неоднозначных заголовков.
VII. Связанные термины
Двойное название / каламбур
Двусмысленность — это намеренное использование семантической двусмысленности.Включая многозначное слово или фразу, говорящий придает предложению два возможных значения. Когда это делается для юмора, это называется каламбур . Двусмысленность может служить многим целям, но этот термин чаще всего используется для обозначения кокетливых или «наводящих на размышления» двусмысленностей.
Эквивокация
Также известное как «двусмысленность», двусмысленность — это когда кто-то (обычно политик или юрист) намеренно двусмысленно говорит, чтобы что-то скрыть, запутать людей или просто избежать совершения чего-либо.Например, в 1919 году эмир Ирака Фейсал I подписал соглашение с союзниками, в котором говорилось, что он получит контроль над «арабскими землями» после Первой мировой войны. Но после войны выяснилось, что эта фраза так и не была определена; это было оставлено двусмысленным. Итак, Фейсалу была предоставлена территория, намного меньшая, чем он ожидал.
СКУЧНЫЙ? Играйте в наши бесплатные словесные игры — ИНТЕРАКТИВНЫЙ ВЕСЕЛ Все, что называется двусмысленным , может быть интерпретировано по-разному. Предложения и слова , которые являются неоднозначными , имеют более одного возможного значения. Поставьте ящик на стол у окна на кухне — предложение неоднозначное. Это может означать любое из следующего:
Неоднозначные заголовки газетЗаголовки газет должны быть как можно короче, поэтому, хотя они подчиняются грамматическим правилам, они, как правило, пропускают небольшие несущественные слова, такие как — и — . Но разве эти слова не важны? Результат их исключения может привести к очень двусмысленным предложениям , которые часто довольно забавны.Это настоящие газетные заголовки:
Приговоры по садовой дорожкеВы понимаете эти предложения? Все они грамматические , но из-за двусмысленности мы находим их трудными для понимания (объяснения здесь).
Также в разделе «Двусмысленность Garden Path» вы узнаете значения этих лингвистических терминов: «лексическая неоднозначность», «синтаксическая неоднозначность», «локальная неоднозначность» и «голбальная неоднозначность». Подробнее о неоднозначностиПосетите наш книжный магазин с играми в слова, чтобы найти обзоры и рекомендации связанных книг. В разделе «Двусмысленность» вы найдете книги с каламбурами (в которых используется лингвистическая двусмысленность ), а также более неоднозначные заголовки газет и другие академические книги о двусмысленности в лингвистике. Знаете ли вы кого-нибудь еще, кому это понравилось бы? Отправить эту страницу другу. | |
9.1 Неопределенность — Основы лингвистики
В главе 8, когда мы научились рисовать древовидные диаграммы, чтобы проиллюстрировать, как предложения представлены в человеческом разуме, мы думали о глубинной структуре как о месте, где значение присваивается и вычисляется. Например, в вопросном предложении вроде: « Что дети едят на обед? », мы утверждаем, что слово what связано с глаголом« есть »точно так же, как яиц и есть связаны в декларативном предложении« Дети едят яйца на обед .Связь между ест / яйца и между ест / что возникает в Deep Structure, где яйца и what являются дополнением глагола. В нашей теории значение предложения напрямую соотносится с синтаксисом предложения.
Эта идея является ключевой в лингвистике: значение некоторой комбинации или слов (то есть составного слова, фразы или предложения) возникает не только из значений самих слов, но и из того, как эти слова комбинированный.Эта идея известна как композиционность : значение складывается из значений слов и морфосинтаксических структур.
Если структура порождает значение, из этого следует, что разные способы комбинирования слов приводят к разным значениям. Когда слово, фраза или предложение имеют более одного значения, это двусмысленный . Слово неоднозначное — еще одно из тех слов, которые имеют особое значение в лингвистике: оно не означает, что значение предложения расплывчато или неясно. Неоднозначный означает, что доступны два или более различных значения.
В некоторых предложениях двусмысленность возникает из-за возможности наличия более одного грамматического синтаксического представления для предложения. Подумайте об этом примере:
Хилари увидела пирата в телескоп.
Есть по крайней мере два потенциальных места, к которым PP с телескопом могли бы быть примыкают. Если PP примыкает к N-бару во главе с пиратом , то он является частью NP.(Обратите внимание, что весь NP пират с телескопом можно заменить местоимением ее .) В этом сценарии пират держит телескоп, и Хилари видит этого пирата.
Но если PP присоединен к V-образной балке во главе с пилой , то NP пиратский является его собственной составной частью, а с телескопом дает информацию о том, как произошло событие пиратского видения. В этом сценарии Хилари использует телескоп, чтобы увидеть пирата.
Эта единственная строка слов имеет два различных значения, которые возникают из двух разных грамматических способов объединения слов в предложении. Это известно как структурная неоднозначность или синтаксическая неоднозначность .
Структурная двусмысленность иногда может привести к забавным интерпретациям. Это часто случается в заголовках новостей, где служебные слова опускаются. Например, в декабре 2017 года несколько новостных агентств сообщили: «Линдси Лохан укусила змея на отдыхе в Таиланде», что заставило нескольких комментаторов выразить удивление по поводу того, что змеи берут отпуск.
Другой источник неоднозначности в английском языке связан не с синтаксическими возможностями комбинирования слов, а с самими словами. Если слово имеет несколько различных значений, то использование этого слова в предложении может привести к лексической двусмысленности . В этом предложении:
Хайке узнал его по необычной коре.
Неясно, узнает ли Хайке дерево по коре на его стволе, или она узнает собаку по звуку ее лая.Во многих случаях слово кора будет устранено окружающим контекстом, но при отсутствии контекстной информации предложение неоднозначно.
Определение лексической неоднозначности и примеры
Лексическая двусмысленность — это наличие двух или более возможных значений одного слова. Это также называется семантической неоднозначностью или омонимией . Он отличается от синтаксической двусмысленности, то есть наличия двух или более возможных значений в предложении или последовательности слов.
Лексическая двусмысленность иногда преднамеренно используется для создания каламбуров и других видов игры слов.
По словам редакторов Энциклопедии когнитивных наук Массачусетского технологического института , «Истинная лексическая двусмысленность обычно отличается от многозначности (например,« Нью-Йорк Таймс »в сегодняшнем утреннем выпуске газеты против компании, издающей газету) или от нечеткость (например, «стричь» как «стричь газон» или «отрезать ткань»), хотя границы могут быть нечеткими.»
Примеры и наблюдения
- «Вы знаете, кто-то действительно похвалил меня за то, что я сегодня водил машину. Они оставили небольшую записку на лобовом стекле:« Парковка прекрасна ». Так что это было хорошо «.
(английский комик Тим Вайн) - «‘Вы верите в клубы для молодежи?’ — спросил У.К. Филдс, — ответил Филдс: «Только когда доброта терпит поражение».
(цитируется Грэмом Ричи в «Лингвистическом анализе анекдотов») - «Вне собаки книга — лучший друг человека; внутри ее слишком трудно читать.»
(Граучо Маркс) - Раввин женился на моей сестре.
- Она ищет себе пару.
- Рыбак пошел на берег.
- «У меня действительно красивая стремянка. К сожалению, я так и не узнал свою настоящую лестницу».
(английский комик Гарри Хилл)
Контекст
«[C] контекст очень важен для этой части значения высказываний … Например,« Они прошли порт в полночь » лексически неоднозначно. Однако обычно в данном контексте было бы ясно, какой из используются два омонима, «порт» («гавань») или «порт» («вид крепленого вина»), а также подразумевается смысл многозначного глагола «пройти».»(Джон Лайонс,» Лингвистическая семантика: введение «)
Характеристики
«Следующий пример, взятый из Johnson-Laird (1983), иллюстрирует две важные характеристики лексической двусмысленности:
Самолет совершил крен перед посадкой, но затем пилот не справился с управлением. Полоса на поле проходит только на самые близкие расстояния, и самолет просто выкручивается из поворота перед тем, как выстрелить в землю.
Во-первых, то, что этот отрывок не особенно сложно понять, несмотря на то, что все его слова содержания неоднозначны, предполагает, что двусмысленность вряд ли вызовет специальные ресурсоемкие механизмы обработки, а скорее рассматривается как побочный продукт нормального понимания.Во-вторых, слово может быть двусмысленным по-разному. Например, слово plane имеет несколько значений существительных, а также может использоваться как глагол. Слово twisted может быть прилагательным, а также морфологически неоднозначно между прошедшим временем и формами причастия глагола to twist »(Патриция Табосси,« Семантические эффекты на разрешение синтаксической неоднозначности »в Attention and Performance XV , под редакцией К. Умилта и М. Московича)
Слова обработки
«В зависимости от соотношения между альтернативными значениями, доступными для конкретной словоформы, лексическая двусмысленность классифицируется как многозначная, когда значения связаны, или как омонимические, когда между ними нет.Хотя неоднозначность оценивается, для слов, которые находятся на одном или другом конце этого спектра и поэтому их легко классифицировать, было показано, что многозначность и омонимия по-разному влияют на поведение при чтении. В то время как связанные значения были показаны для облегчения распознавания слов, было обнаружено, что несвязанные значения замедляют время обработки … »(Чиа-Лин Ли и Кара Д. Федермейер,« Одним словом: ERPs выявляют важные лексические переменные для визуальной обработки текста » в «Справочнике по нейропсихологии языка» под редакцией Мириам Фауст)
.