Интересная лексика русского языка: Интересные факты о русском языке — Культура

Содержание

Интересные факты о русском языке — Культура


«Только русский человек может смотреть своей возлюбленной в глаза, восхищаться очами богини, плевать в зенки соседу и грозиться выколоть моргалы врагу.»
Подборка самых интересных фактов о русском языке

Большинство слов с буквой Ф в русском языке — заимствованные. Пушкин гордился тем, что в «Сказке о царе Салтане» было всего лишь одно слово с этой буквой — флот.

В русском языке есть всего 74 слова, начинающихся с буквы Й. Но большинство из нас помнит лишь йод, йога и Йошкар-Олу.

В русском языке есть слова на Ы. Это названия российских городов и рек: Ыгыатта, Ыллымах, Ынахсыт, Ыныкчанский, Ытык-кюёль.

Единственные слова в русском языке с тремя буквами Е подряд — это длинношеее (и прочие на — шеее: например, криво-, коротко-).

В русском языке есть слово с уникальной для языка приставкой «ко» — закоулок.

Единственное слово русского языка, которое не имеет корня, — вынуть. Считается, что в этом слове так называемый нулевой корень, находящийся в чередовании с корнем -им- (вын-им-ать). Раньше, примерно до XVII века, этот глагол выглядел как вынять, и в нем был материальный корень, такой же как в снять, обнять, понять (ср. снимать, обнимать, понимать), однако впоследствии корень -ня- был переосмыслен как суффикс -ну- (как в сунуть, дунуть).

Единственное односложное прилагательное в русском языке — это злой.

В русском языке есть слова с уникальными для языка приставками и- (итог, итого) и а- (авось; устар. «а вось не повезет»), образовавшимися от союзов «и» и «а».

Слова бык и пчела — однокоренные. В произведениях древнерусской литературы слово пчела писалось как бъчела. Чередование гласных ъ / ы объясняется происхождением обоих звуков из одного индоевропейского звука u. Если вспомнить диалектный глагол бучать, имеющий значения «реветь», «гудеть», «жужжать» и этимологически родственный словам пчела, букашка и бык, то становится ясным, каково же было общее значение этих слов.

Даль предлагал заменить иностранное слово атмосфера на русские колоземица или мироколица.

До XIV века на Руси все неприличные слова назывались «нелепыми глаголами».

В Книге рекордов Гиннесса 1993 года самым длинным словом русского языка названо рентгеноэлектрокардиографического, в издании 2003 года — превысокомногорассмотрительствующий.

В Грамматическом словаре русского языка А. А. Зализняка издания 2003 года самая длинная (в буквах) нарицательная лексема в словарной форме — это прилагательное частнопредпринимательский. Состоит из 25 букв.

Самые длинные глаголы — переосвидетельствоваться, субстанционализироваться и интернационализироваться (все — 24 буквы; словоформы -ующимися и -вшись — по 25 букв).

Самые длинные существительные — человеконенавистничество и высокопревосходительство (по 24 буквы; словоформы -ами — по 26 букв, впрочем, человеконенавистничество практически не употребляется во мн. ч.).

Самые длинные одушевленные существительные — одиннадцатиклассница и делопроизводительница (по 21 букве, словоформы -ами — по 23 буквы).

Самое длинное наречие, фиксируемое словарем, — неудовлетворительно (19 букв). Впрочем, надо учесть, что от подавляющего большинства качественных прилагательных на -ый / -ий образуются наречия на -о / -е, далеко не всегда фиксируемые словарем.

Самое длинное междометие, включенное в Грамматический словарь, — физкульт-привет (13 или 14 букв в зависимости от статуса дефиса).

Слово соответственно является самым длинным предлогом. Оно состоит из 14 букв. Самая длинная частица исключительно — на букву короче.

В русском языке есть так называемые недостаточные глаголы. Иногда у глагола нет какой-либо формы, и это обусловлено законами благозвучия. Например: победить. Он победит, ты победишь, я… победю? побежу? побежду? Филологи предлагают использовать заменяющие конструкции «я одержу победу» или «стану победителем». Поскольку форма 1-го лица единственного числа отсутствует, глагол является «недостаточным».

Англичане для успешного усвоения трудной фразы «я люблю вас» пользуются мнемоникой «yellow-blue bus».

Лингвисты подсчитали количество слов в русском языке — Российская газета

В Оксфордском словаре в четыре раза больше слов, чем в БАСе — Большом академическом словаре русского языка. «Великий и могучий» полон английских заимствований. Школьники перестали понимать Пушкина. Что происходит с русским языком? Рождает ли он новые слова? Почему наши словари такие тонкие? На эти вопросы «РГ» отвечает один из авторов Большого академического словаря русского языка — знаменитого БАСа Людмила Кругликова.

Как считают словарный запас? Почему Оксфордский словарь такой толстый?

Людмила Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)… Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @.

Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) — 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь — слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые.

А сколько слов в русском языке, если считать по-английски?

Людмила Кругликова: Если мы добавим к 150 000 слов современного русского литературного языка, например, еще и диалектные слова, то получим уже 400 000 слов…

Как объяснить тот факт, что один из самых известных английских словарей Вебстеровский стал резко худеть, и время «похудения» пришлось на Вторую мировую войну и начало «холодной»?

Людмила Кругликова: Не стоит искать в лингвистических процессах какую-то политику. Вебстеровский словарь, появившийся в 1909 году, содержал 400 000 английских слов. В его втором издании (1934 год) содержится 600 000 слов, в третьем (1961 год) — 450 000 слов. На основании этого можно заявить, что с 1934 года началось катастрофическое вырождение английского языка. А причина таких резких скачков всего лишь в том, что у второго и третьего изданий были разные редакторы, а у них разные принципы подхода к отбору слов.

На сайте издательской фирмы Merriam-Webster сказано: «Считается, что словарь английского языка включает примерно миллион слов». Это честная цифра?

Людмила Кругликова:

Большинство лингвистов восприняло такую оценку с долей юмора, а некоторые сказали, что они не были бы удивлены, если бы он оценивался в четверть миллиона.

Откуда тогда взялся миллион?

Людмила Кругликова: Начиная с 2006 года некто Дж. Дж. Паяк, специалист по маркетингу и аналитике, основатель компании Global Language Monitor неоднократно заявлял о том, что скоро будет зафиксировано миллионное слово английского языка. Таким словом стало, по версии Паяка, «Web 2.0», которое является техническим термином. Кстати, уже есть и Web 3.0, а в Сети идет речь о скором появлении Web 4.0, Web 5.0. Если включать все подобные образования, то скоро можно будет говорить о миллиардном слове английского языка.

Как англичане и американцы относятся к таким сенсациям?

Людмила Кругликова: Приведу высказывание Нунберга, лингвиста из Школы информации в Калифорнийском университете в Беркли: «Наше восхищение необъятностью английского языка возникает из своего рода лингвистического империализма — ощущения, что «наши словари больше, чем их словари». Но это на самом деле не делает нас сколь-либо богаче лингвистически».

Но и среди исследователей «великого и могучего» есть лингвистические пессимисты, которые считают, что корни русского языка «бесплодны»: не рождают новых слов, а большинство неологизмов имеет иностранное происхождение…

Людмила Кругликова: Лингвист и философ Михаил Эпштейн утверждает, что в XIX веке было 150 слов с корнем «люб», а наши современники знают в три раза меньше. Между тем в «Словообразовательном словаре русского языка» Тихонова, насчитывающем около 145 000 слов современного русского литературного языка, имеется 310 слов с корнем «люб». А если считать начиная с первых памятников письменности, то получится 441 слово. В английском языке, по данным OED, только 108 лексем с аналогичным корнем (love) в начале слова.

Новые слова «про любовь» современные россияне производят?

Людмила Кругликова: В начале ХХ века появилось существительное «книголюб», а затем «природолюб», «однолюбка», «любовь-игра», «любовь-ненависть», «любовь-морковь», «безлюбье». При беглом просмотре я насчитала не менее 40 слов с корнем «люб», которые появились в XX — начале XXI века. В английском языке с корнем (love) только пять единиц вошло в язык в ХХ веке (с 1907 по 1989 год), а после этого времени ни одной.

Насколько активны сейчас наши соотечественники в политическом словотворчестве?

Людмила Кругликова: В этом отношении весьма интересно читать комментарии в Интернете. События на Украине вызвали к жизни такие лексемы, как майдауны, майданутые, онижедети, укры, укропы, псакинг, Фашингтон, Гейропа и другие. Приживутся они или нет, покажет время.

Наши депутаты периодически восстают против заимствований. Где их критический предел в языке? 70% — катастрофично?

Людмила Кругликова: По подсчетам лингвистов, во втором издании Вебстеровского словаря только 35% исконных английских слов, остальные 65% — заимствования. Но пока ничего катастрофического не случилось. Русский язык действительно испытывает большое влияние английского. Но обогащение его англицизмами наблюдается прежде всего в сфере необщенародной лексики, среди которой преобладают термины из области спорта, компьютерного дела, экономики, финансов. Плохо, если они начинают влиять на структуру языка. С русским этого не происходит. Иноязычные слова подстраиваются под систему, заимствованные корни обрастают русскими аффиксами, например: постить, смайлик, океюшки, лайкать и даже облайканный.

За 10 лет работы над БАСом сделано 22 тома — это две трети работы. Вас не упрекают за медлительность?

Людмила Кругликова: Над БАСом работают 5 штатных лингвистов, 3 совместителя и несколько сотрудников издательства. В год выходит в среднем по два тома. Над Оксфордским словарем работают 78 лингвистов, 46 внештатных сотрудников, а также 200 консультантов, штат программистов, маркетологов. Когда в нью-йоркском офисе Оксфордского словаря узнали о наших темпах работы мизерными силами, то план работы их сотрудников увеличили, а главного редактора отправили на пенсию.

Русские заимствования в английском языке

Английский язык значительно влияет на другие языки благодаря своему мировому распространению. Из него заимствуются десятки, сотни и даже тысячи слов в другие языки, в том числе русский. Но английский язык сам на 70% состоит из заимствований – оказывается, в нем всего 30% исконно английских слов. В английской лексике есть латинские, французские, скандинавские, немецкие и даже русские слова.

И последних не так уж мало, как может показаться.

Процесс заимствований из русского в английский начался с момента возникновения взаимоотношений между Англией и Россией. Он продолжается до сих пор и будет продолжаться, пока существуют какие-либо связи между культурами. В английском языке активно используются несколько десятков слов русского происхождения. Изучающим английский будет полезно обратить внимание на эти заимствования, узнать их историю и особенности употребления.

История русских заимствований в английском языке

Первые связи между Англией и Россией появились в 14 веке, тогда и были зафиксированы первые русские заимствования в английском языке. Одно из них – слово

sable, от русского «соболь». Англичане закупали на Руси соболиный мех, и за неимением своего названия для этого русского зверя вполне естественно позаимствовали русское, адаптировав его под особенности своего языка. Это слово использовалось не только как существительное, обозначавшее зверя или его мех, но и как прилагательное в значении «черный».

В самом раннем периоде отношений между странами заимствовались слова только из торговой сферы – названия товаров, мер веса, денег. Позже, в 16 веке, с установлением более тесных экономических и политических связей началась вторая волна заимствований. Она включала в себя названия сословий, должностей, предметов обихода, географические названия. Так в английском языке появились появились слова tsar, telega, samovar, pood, muzhik, voivoda, copeck

, ztarosta, altyn, rouble, beluga, о значении которых вы можете легко догадаться.

В 17 веке в Англии вышла первая печатная грамматика русского языка для англичан – «Русская грамматика» Лудольфа, написанная на латыни. У англичан появился интерес к русской речи и русским словам, что тоже способствовало проникновению заимствований. В английском языке появились слова izba, kvass, sarafan, smetana, ukha, balalaika, shchi.

Позже в английский язык стали проникать и более специфические термины из русского, например, названия драгоценных и полудрагоценных камней, которые добывали в Уральских горах: uralite – вид сланца, siberite – вид рубина. В 18 веке в английский язык из русского проникло слово «мамонт», претерпевшее некоторые изменения при заимствовании. Буква «н» исчезла, а русскую букву «т» было принято обозначать на письме буквосочетанием

th.

По мере развития истории России в русском языке появлялись новые слова с политическим или экономическим смыслом, которые тоже заимствовались в английский. В 18-19 веке это были термины miroed, ispravnik, barshina, obrok, nihilism, Decembrist, narodnik. Тогда же появились слова dacha, drozhki, trojka, artel. У многих таких слов были латинские корни, но это русские заимствования, так как пришли они из русского языка.

Названия народов, населяющих территорию России, появились в английском языке тоже через русский. Так в английском возникли слова Cossack, Osset – осетины, Evenki – эвенки, Ugric – угорский, Yakut – якуты, Kalmyck – калмыки.

После революции в русском языке появилась масса новых терминов, отражающих новую реальность. Так называемые «советизмы» проникали в английский язык – англичанам и американцам было проще описать новые явления в советской действительности русскими словами, а не придумывать свои. В английский язык проникли слова udarnik, soviet, komsomol, activist, naukograd, subbotnik, gulag, intelligencia. Многие термины заимствовались по принципу кальки: palace of culture – дворец культуры, five-year plan – пятилетний план, hero of labor – герой труда.

Перестройка тоже обогатила словарный состав не только русского, но и английского языка. Из русского опять заимствовались новые термины, описывающие новую реальность: perestroika, absolute illegality – беспредел, privatisaion, glasnost, machinations и другие. Некоторые слова уже существовали в английском языке, но заимствовали из русского новые значения, например, pioneer и brigade. Слово cosmonaut стало обозначать советского или российского космонавта, тогда как для американских космонавтов используется термин astronaut.

Большинство этих исторических заимствований вышли из употребления в английском языке, так же, как и в русском исчезли соответствующие слова и понятия. Но некоторые остались, обретя новые значения или сохранив старые. Процесс заимствований слов из русского в английский продолжается, хотя он далеко не так заметен, как обратный процесс.

 Русские заимствования в современном английском языке

Большинство русских заимствований в английском – это архаизмы, историзмы и редко встречающиеся слова. Но есть и немало распространенных, широко известных и часто употребляемых русизмов. Обычно они имеют национальный русский характер, но есть и несколько нейтральных слов, которые закрепились в английском языке по воле случая или в силу исторических причин, уже потеряв свою ассоциативную связь с русской нацией.

При общении с англичанами или американцами вам могут встретиться такие русские заимствования как:

  • Russian salad – «русский салат», оливье
  • Borzoi – борзая, порода собак
  • Vodka – водка
  • Ruble – рубль
  • Sputnik – спутник (космический спутник или компаньон)
  • Taiga – тайга
  • Kalashnikov – автомат Калашникова
  • Russian roulette – русская рулетка
  • Solod – солод, продукт из злаков для изготовления пива
  • Dacha – дача, загородный дом

Адаптация русских заимствований к английскому языку

В каждом языке заимствования из других языков претерпевают изменения, подстраиваясь под характер и внутренние законы языка. Русский и английский языки сильно различаются как в фонетическом, так и в грамматическом плане, поэтому русские заимствования подвергаются значительным изменениям, попадая в английский язык.

Большая часть заимствований проникли в английский язык через письменную речь, поэтому сохранили способ написания русского слова, но читаются по английским правилам произношения. Этот способ заимствований называется транслитерацией, такие слова заметно отличаются от русских по звучанию, например – babushka, knout.

Когда слова передавались из русского в английский через устную речь, звуковая форма слова сохранялась, хотя и подвергалась изменениям, а на письме слово обретало новый вид. Такой способ называется транскрипцией. Так образовались слова sable, starlet.

В процессе адаптации заимствований к языку меняется произношение слов, их структура, значения. Слова видоизменяются по грамматическим правилам английского языка. Иногда слово может стать другой частью речи, например, существительное превращается в глагол, что характерно для английского языка. Слово может образовать новые однокоренные слова или входить в состав аббревиатур. Этот процесс адаптации к языку называется укоренением.

Вот несколько примеров изменения русских слов по стандартам английского языка:

  • Соболь – sable
  • Кнут – knout (читается [naut]), to knout – бить кнутом
  • Степи – steppes
  • Стерлядь – starlet
  • Бабушка – babushka (ударение на второй слог)
  • Пирожки – pirozhki (ударение на второй слог)
  • Декабрист – Decembrist
  • Казак – Cossack
  • Копейка – copeck
  • Кремль – Kremlin

Как видите, многие заимствования так хорошо подстраиваются под характер языка, что в них уже сложно узнать иностранные, в том числе русские слова.

Заимствования не вредят языку, а только обогащают его. Английский язык, богатый  заимствованными словами из разных языков, остается уникальным и сильным. Знание особенностей заимствований помогает иностранцам изучать этот язык. Русские люди, изучая английский и сталкиваясь с русскими заимствованиями, могут наблюдать, как слова меняются под воздействием другого строя, что помогает им лучше понять этот язык.

 

 

 

 

Темы по лексикологии -Лексикология — наука о словарном составе, или лексике, языка -Русский язык

Темы по лексикологии. — Текст : электронный // Myfilology.ru – информационный филологический ресурс : [сайт]. – URL: https://myfilology.ru//russkiiyazyk/leksikologiya/temy-po-leksikologii/ (дата обращения: 18.01.2022)

1. Особенности лексики как одного из уровней языка. Взаимодействие системных и асистемных тенденций в лексике. Парадигматические отношения в лексике. Оппозиции и их типы. Особенности ЛСГ. Семантическое поле и тематическая группа слов. Синтагматика. Семантическое и семное варьирование слова. Валентность и сочетаемость. Основной закон лексической синтагматики. Лексическая и синтаксическая валентность (сочетаемость). Ассоциативно-деривационные (мотивационные) отношения в лексике.

2. Языковая картина мира и ее особенности. Универсальное и национально специфическое в ЯКМ. Особенности русской языковой картины мира.

Слово как единица лексической системы языка. Различные определения слова. Специфика знаменательных и служебных слов. Переходные явления между словом и единицами смежных уровней.

3. Лексическое значение слова. Факторы, определяющие лексическое значение. Значение и понятие. Понятие о денотате и сигнификате. Концепт. Полевая структура концепта. Собственно лингвистические и культурологические подходы к исследованию концепта. Концептуальная картина мира.

4. Прагматический макрокомпонент значения. Узкое и широкое понимание коннотации в современной семасиологии. Экспрессивная лексика. Место стилистической информации в семантике слова. Понятие о внутренней форме слова.

5. Типы лексических значений многозначного слова. Значения основные / неосновные, первичные / вторичные, семантически производные / непроизводные. Свободные и связанные значения. Стилистически нейтральные и стилистически маркированные значения. Отражение типов лексических значений в толковых словарях.

6. Современный интегративный подход к лексическому значению слова. Многокомпонентность структуры лексического значения слова. Использование методики компонентного анализа при изучении лексической семантики как плана выражения слова. Процедура ступенчатой идентификации. Сема как микрокомпонент в составе семантики лексической единицы. Типы сем по их статусу в семантике слова. Значение слова и его актуальный смысл. Ядерные и периферийные компоненты значения. Понятие о семантическом метаязыке толкования и «семантических примитивах».

7. Полисемия как семантическая универсалия языка. Основные типы полисемии. Семантическая структура многозначного слова. Метафорический перенос наименования. Модели метафоризации. Функции метафор. Типология метафор. Метафора в функционально-стилистическом аспекте. Метонимический перенос наименования. Модели метонимического переноса наименования. Функции метонимии. Использование метонимии как образного средства в художественной речи. Отражение полисемии в толковых словарях русского языка.

8. Омонимия в свете проблемы тождества слова. Вопрос о соотношении полисемии и омонимии в русской лингвистической традиции. Типы омонимов и пути их возникновения. Омонимия в толковых словарях.

9. Синонимия как семантическая универсалия и как лексическая категория. Различные подходы к определению синонимии. Критерии близости лексических значений синонимичных слов. Классификация синонимов. Синонимический ряд и его особенности. Источники синонимии. Функции лексических синонимов. Гипонимы и эвфемизмы в соотношении с синонимами. Представление синонимов в толковых словарях русского языка. Синонимы как объект описания в словарях синонимов русского языка.

10. Антонимия как семантическая универсалия и лексическая категория. Семантическая и структурная классификация антонимов. Антонимия с точки зрения средств ее выражения: антонимы однокорневые и разнокорневые. Понятие об энантиосемии. Антонимы и лексические конверсивы. Антонимы в функциональном аспекте. Отражение антонимии в словарях антонимов русского языка.

Паронимия и парономазия. Причины появления паронимов. Словари паронимов. Паронимы в свете проблемы культуры речи.

11. Систематизация лексики с точки зрения ее происхождения. Исконная и иноязычная лексика в словарном составе современного русского языка. Место старославянизмов в словарном составе русского языка. Три типа старославянизмов, представленных в классификации Г.О. Винокура. Приметы старославянизмов. Роль старославянского языка в развитии и обогащении лексики русского литературного языка.

Заимствования из неславянских языков. Источники заимствования. Причины заимствования. Усвоение иноязычной лексики системой русского языка. Калькирование. Типология иноязычных слов. Отношение к заимствованным словам. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни. Особенности функционирования иноязычной лексики в современной русской речи.

12. Лексика современного русского литературного языка с точки зрения социальной сферы ее употребления. Лексика общеупотребительная и специальная. Термины как особый тип словесных знаков. Профессионализм. Соотношение термина и профессионализма. Функции терминов и профессионализмов. Представление о терминосистеме. Парадигматические и синтагматические связи терминов. Взаимодействие специальной и общеупотребительной лексики в современном русском языке.

Лексика, ограниченная территориально. Диалектная лексика в словарном составе русского литературного языка. Функции диалектизмов в письменной речи (художественной, исторической, мемуарной, краеведческой). Типы диалектизмов.

Просторечие как подсистема русского национального языка. Просторечие-1 и просторечие-2. Отличительные черты просторечия. Лексика, ограниченная социальной средой. Понятия «жаргон», «арго», «сленг». Тюремно-лагерный (уголовный) жаргон. Молодежный жаргон. Способы и средства образования жаргонизмов. Активизация ненормативной (некодифицированной) лексики в практике современной литературной речи, ее социальные причины. Ненормативная (субстандартная) лексикография.

13. Фразеология русского языка. Узкое и широкое понимание границ фразеологии. Основные признаки и свойства ФЕ в соотношении со словом и словосочетанием. Фразеологическое значение. Классификация ФЕ по степени семантической слитности. Структурная и грамматическая классификация ФЕ. Синонимия и антонимия, варианты, полисемия, омонимия ФЕ. Стилистические пласты фразеологии. Функции ФЕ. Культурно-национальная специфика ФЕ. Источники ФЕ. Фразеологические единицы в толковых и в специальных словарях.

14. Русская лексикография как научная дисциплина. Теоретическая и практическая лексикография. Типология словарей. История создания толковых словарей. Принципы составления толковых словарей. Типы толковых словарей по объему. Способы семантизации (описания семантики) языковых единиц в словарях. Разновидности словарных помет.

24.01.2018, 5483 просмотра.

Лексическая система русского языка, правила и примеры

Лексика русского языка, как и любого другого, представляет собой не простое множество слов, а систему взаимосвязанных и взаимообусловленных единиц одного уровня. Изучение лексической системы языка раскрывает интересную и многоликую картину жизни слов, связанных друг с другом разнообразными отношениями и представляющих собой «молекулы» большого, сложного целого — лексико-фразеологической системы родного языка.

Ни одно слово в языке не существует отдельно, изолированно от его общей номинативной системы. Слова объединяются в различные группы на основании тех или иных признаков. Так, выделяются определенные тематические классы, куда входят, например, слова, называющие конкретные бытовые предметы, и слова, которым соответствуют отвлеченные понятия. В числе первых легко выделить наименования одежды, мебели, посуды и т. д. Основанием для подобного объединения слов в группы служат не лингвистические характеристики, а сходство обозначаемых ими понятий.

Иные лексические группы формируются на чисто лингвистических основаниях. Например, лингвистические особенности слов позволяют сгруппировать их в части речи по лексико-семантическим и грамматическим признакам.

Лексикология устанавливает самые разнообразные отношения внутри различных лексических групп, составляющих номинативную систему языка. В самых общих чертах системные отношения в ней можно охарактеризовать следующим образом.

В лексической системе языка выделяют группы слов, связанных общностью (или противоположностью) значения; сходных (или противопоставленных) по стилистическим свойствам; объединенных общим типом словообразования; связанных общностью происхождения, особенностями функционирования в речи, принадлежностью к активному или пассивному запасу лексики и т. д. Системные связи охватывают и целые классы слов, единых по своей категориальной сущности (выражающие, например, значение предметности, признака, действия и под.). Такие системные отношения в группах слов, объединяемых общностью признаков, называются парадигматическими (гр. paradeigma — пример, образец).

Парадигматические связи слов лежат в основе лексической системы любого языка. Как правило, она дробится на множество микросистем. Простейшими из них являются пары слов, связанные противоположностью значений, т. е. антонимы. Более сложные микросистемы состоят из слов, группируемых на основании сходства значений. Они образуют синонимические ряды, разнообразные тематические группы с иерархией единиц, сопоставленных как видовые и родовые. Наконец, наиболее крупные семантические объединения слов вливаются в обширные лексико-грамматические классы — части речи.

Лексико-семантические парадигмы в каждом языке достаточно устойчивы и не подвержены изменениям под влиянием контекста. Однако семантика конкретных слов может отражать особенности контекста, в чем также проявляются системные связи в лексике.

Одним из проявлений системных отношений слов является их способность соединяться друг с другом. Сочетаемость слов определяется их предметно-смысловыми связями, грамматическими свойствами, лексическими особенностями. Например, слово стеклянный может быть употреблено в сочетании со словами шар, стакан; возможны сочетания стеклянная банка (бутылка, посуда), даже стеклянная кастрюля (сковорода) — из огнеупорного стекла. Но невозможны — «стеклянная книга», «стеклянная котлета» и под., так как предметно-смысловые связи этих слов исключают взаимную сочетаемость. Нельзя также связать слова стеклянный и бежать, стеклянный и далеко: этому противится их грамматическая природа (прилагательное не может сочетаться с глаголом, обстоятельственным наречием). Лексической особенностью слова стеклянный является его способность к развитию переносных значений, что позволяет построить словосочетания волос стеклянный дым (Ес.), стеклянный взгляд. Слова, не обладающие такой способностью (огнеупорный, металлорежущий и под ), не допускают метафорического использования в речи. Возможности их сочетаемости `уже.

Системные связи, проявляющиеся в закономерностях сочетания слов друг с другом, называются синтагматическими (гр. syntagma — нечто соединенное). Они выявляются при соединении слов, т.е. в определенных лексических сочетаниях. Однако, отражая связь значений слов, а следовательно, и их системные связи в парадигмах, синтагматические отношения так же обусловлены лексической системой языка в целом. Особенности сочетаемости отдельных слов в значительной мере зависят от контекста, поэтому синтагматические связи в большей мере, чем парадигматические, подвержены изменениям, обусловленным содержанием речи. Так, лексическая синтагматика отражает изменение реалий (ср., например, стеклянная сковорода), расширение наших представлений об окружающем мире (ходить по луне), образную энергию языка (стеклянный дым волос).

Системные связи слов, взаимодействие разных значений одного слова и его отношения с другими словами весьма разнообразны, что свидетельствует о большой выразительной силе лексики. При этом нельзя забывать, что лексическая система является составной частью более крупной языковой системы, в которой сложились определенные отношения семантической структуры слова и его формально-грамматических признаков, фонетических черт, а также сформировалась зависимость значения слова от паралингвистических (гр. para — около, возле + лингвистический, языковой) и экстралингвистических (лат. extra — сверх-, вне- + языковой) факторов: мимики, жестов, интонации, условий функционирования, времени закрепления в языке и т.д.

Общеязыковая система и лексическая, как ее составная часть, выявляются и познаются в речевой практике, которая, в свою очередь, оказывает воздействие на изменения в языке, способствуя его развитию, обогащению. Изучение системных связей в лексике является необходимым условием научного описания словарного состава русского языка. Решение теоретических проблем получает непосредственный выход в практику и при составлении разнообразных словарей, и при выработке литературно-языковых норм словоупотребления, и при анализе приемов индивидуально-авторского использования выразительных возможностей слова в художественной речи.

6.5. Слова-пришельцы: иноязычная лексика в современном русском языке — Модуль 6. От мецената до спонсора: Активные процессы в области лексики

Динамические процессы в политике, экономике, общественной жизни, развитие науки и техники, распространение интернета – основные катализаторы языковых изменений. Появление большого числа заимствованных слов в русском языке, распространение жаргонизмов, размывание языковых норм, ошибки в устной и письменной речи привлекают внимание большинства носителей русского языка, в том числе и специалистов. Онлайн-курс «От совета до лайфхака: Активные процессы в современном русском языке» посвящен отражению современного состояния русского языка, изменений и тенденций в области произношения, правописания, словообразования, лексики, грамматики и пунктуации. В лекциях рассматриваются вопросы нормирования, особенности языка электронной коммуникации и современных СМИ. Цели курса: 1) сформировать у слушателей способность к пониманию языка как стабильного, но постоянно изменяющегося объекта для осуществления эффективной коммуникации; 2) дать представление о том, что сегодня происходит с русским языком, каково его современное состояние; 3) осветить основные тенденции и процессы, которые наблюдаются в современном русском языке; 4) познакомить обучающихся со справочными и информационными ресурсами в области норм современного русского языка и научить ориентироваться в них. Рассматриваемые в курсе примеры помогут понять, какие средства языка используются для конструирования ярких заголовков и привлекающих внимание текстов, увидеть некоторые ошибки при создании электронных писем, рекламного контента и типичные ошибки в нашей речи. Слушатели получат некоторые рекомендации по запоминанию ударений в словах, использованию заимствований, быстрому поиску правильного написания слов. В результате обучения слушатели смогут распознавать действие активных процессов в современном русском языке, сопоставлять языковые изменения и нормативные рекомендации, отличать новые явления в русском языке от ошибок, ориентироваться в справочных и информационных ресурсах в области норм современного русского языка.

Есения Павлоцки об истории русского мата и его сегодняшней функции в языке — Газета.Ru

Разговоры о русском мате в публичном поле всегда приобретают социокультурный оборот. Мы постоянно обсуждаем, как его использовать, можно или нельзя это делать, стоит ли его уже запретить и как это лучше сделать — законодательно, например. Вот сейчас пытаются ограничить эту лексику в соцсетях, что широкая общественность активно поддерживает (или осуждает), РПЦ высказывается за полный запрет мата в русскоязычном сегменте интернета.

Однако никто всерьез не задумывается, откуда вообще в русском языке взялась обсценная лексика и какова ее природа. Мы удовлетворяемся поверхностным представлением о том, что мат пошел от монголо-татар, или тем, что слышали краем уха о берестяных грамотах XII века. Почему-то куда больше науки нас интересует правовая или околоправовая повестка.

Мы готовы бесконечно обсуждать, почему Сергей Шнуров ругается в песнях, а Иосиф Пригожин это осуждает, — нам интереснее быть свидетелями вечного спора между сакральным и профанным в лице артистов и политиков. Но прежде чем разобраться с сегодняшним состоянием мата, хорошо бы уделить внимание научному аспекту.

Мат — это табу, то есть сакральный, культурный и естественный запрет по самой своей природе. Очевидно, настолько сильный и пугающий, что у нас даже появился закон, запрещающий мат в искусстве. Запретить запретное — это достойный уровень постиронии, но интересно другое: почему эти слова имеют такой странный статус и почему именно они?

Теория про иго наукой даже не рассматривается: никакие злобные татары ничего нам не насаждали, и ничего мы из их сакральных низов не черпали. Все основы русских матерных слов — славянские.

Не используя сами слова, чтобы не фраппировать аудиторию и не вызвать праведный гнев надзорных органов, уйду в этимологию — науку о происхождении слов.

Слово, которым мы называем мужской половой орган, имеет праиндоевропейские, общеславянские и праславянские корни, и что самое удивительное — те же, что и у вполне цензурного слова «хвоя». Оба объекта — нечто вытянутое с семенем на конце.

Женский половой орган пришел к нам из праиндоевропейского, а родственник его обнаружился в праславянском языке (там это был глагол, который можно было бы обозначить словом «трахать»).

Очень похожий на современный, но праславянский корень можно найти и у матерного глагола, означающего «совершать половой акт».

В эту веселую компанию включают четвертое слово, на первый взгляд безобидное: древнерусское «блясти» — «заблуждаться, ошибаться»; его старославянский родственник означал «лгать, обманывать». У них есть и английский братец blend — «перемешивать». Вот вам и еще одна загадка: как в современном языке сосуществуют нейтральное слово «заблуждаться» и та его родственница, которую нельзя называть на законодательном уровне? То же справедливо и для «хвои», о чем мы уже говорили.

Почему же этим ребятам досталась такая непростая судьба и что еще хуже — праведный гнев Иосифа Пригожина? Дело в том, что именно обсценная триада была необходимым элементом магических действий и языческих ритуалов, связанных с совокуплением. То есть слова, называющие половые органы и сношение, прежде имели очень большую силу. Для древнего человека мат — это заклятие, слово-действие.

Ученые предполагают, что мат появился в период мифологического матриархата и культа Матери-Земли. Тогда основой верований наших предков был сюжет о браке Земли и Неба. Небо оплодотворяло Землю — Земля давала плоды. Их любви пытался помешать пес или волк — он же змей в более позднем библейском сюжете. Естественно, помешанные на почве культа почвы, наши предшественники наплодили множество ритуалов, связанных с «беременностью» земли. В том числе они сами катались по ней, имитируя совокупление. Конечно же, те самые магические слова были необходимы во всех свадебных и сельскохозяйственных ритуалах.

Пока все выглядит довольно безобидно и никак не объясняет, при каких обстоятельствах «три главных слова» получили свои проклятые гены.

Подсказку дает Б.А. Успенский — советский и российский лингвист, историк языка и культуры. В своей работе «Мифологический аспект русской экспрессивной фразеологии» он рассказывает о ключевой для русского мата формуле: «пес *jebh- твою мать». Современное «*jebh- твою мать» — это усеченный вид исходной формулы (то есть уже без пса). Обратите внимание, что современный глагол совокупления стоит в форме прошедшего времени «(что делал?) твою мать», а действующий субъект (пес) — утрачен. Сегодня мы пользуемся этой формулой как восклицанием, не направленным ни на чью мать.

Лингвисты, культурологи, семиотики и антропологи предприняли попытку реконструировать магические практики, в которых эта формула могла существовать, — и тут все прояснилось.

В.Ю. Михайлин, филолог и антрополог, в своей работе «Русский мат как мужской обсценный код» предлагает нам по-настоящему страшный сценарий. Итак, Бог-Небо (или Громовержец) и Мать-Земля состоят в браке. Им противостоит хтоническое божество, принявшее обличие пса/волка, который как раз эту самую Землю, скажем так, совокуплял и таким образом бессовестно делал из нее блудницу.

Кстати, пес/волк обитал как раз там, где ему обитать положено и сегодня, — в лесу. Но не в простом лесу, а в месте трансформации: наши предки верили в то, что для перехода на новый уровень жизни в новом статусе (невеста — жена, мальчик — мужчина/воин) нужно пройти длительный и тяжелый обряд перерождения — инициацию. Территорией такого превращения считался лес — место смерти.

Там, вдали от чистых, плодящихся на святой земле женщин, обитала всякая нечисть. Например, Яга, жрица инициации, намывающая будущих покойников (ведь из большого уважения к Земле тело перед похоронами нужно как следует помыть). Туда же вывозили невест — покойниц, которые должны оплакивать свой последний час перед смертью и рождением в новом статусе жены. Хороший тамада и конкурсы интересные.

То, что делается в лесу, должно остаться в лесу и строго запрещено на территории действия домашней магии. Неосвоенная природа — место охоты и войны — была противопоставлена магическому «культурному центру» — месту женской природы. Именно в лесу молодые люди проходили инициацию, которая состояла в их магическом превращении в волков. Спонсором веры в это действо было синкретичное мышление наших предков и доступные им галлюциногены.

В работе доктора исторических наук, антиковеда А.И. Иванчика «Воины-псы: мужские союзы и скифские вторжения в Переднюю Азию» читаем, что для всего индоевропейского ареала, а также для многих других, не-индоевропейских народов, доказано существование воинских мужских союзов, члены которых считали себя псами/волками. Мужчины-волки должны были жить вдали от поселений и вести себя по-волчьи. Иванчик пишет: «Очевидно, с тем же представлением связана индоевропейская правовая формула, согласно которой убийца «становился» волком, из которой развились значения «человек вне закона, преступник». Вот они — истоки интереса современных заключенных к «волчьей» теме.

Итак, в общей для всех системе перехода из одного социально-возрастного класса в другой мужчина должен был пройти «волчью/собачью» стадию. Результат прохождения инициации — целая куча бонусов: повышение социального статуса, право на брак, на зачатие детей и на самостоятельную хозяйственную деятельность.

Воины-псы вытеснялись в хтоническую зону, а их попытка войти на «человеческую» территорию рассматривалась как осквернение этой территории, насилие над землей-кормилицей. Вернуться к человеческой жизни в новом статусе взрослого мужчины «пес» мог только пройдя финальную стадию обряда инициации, равносильную обряду очищения.

Инициация псов подразумевала неприемлемые в обычных условиях поведенческие стереотипы и демонстрацию маскулинного, табуированного в обыденной жизни поведения. В общем, агрессия, волчья дикость и прочая ликантропическая жесть. В нашем цивилизованном мире мужское «пойдем выйдем» и «отскочим побормочем» — это старый добрый первобытный след желания исключить из конфликтной ситуации всех «магически несовместимых» с ней участников. Дворянские дуэли вдали от жилых помещений и не вовлеченных в конфликт людей — туда же. Как видите, необязательно жить с волками, чтобы по-волчьи выть и наследовать их ритуалы.

Так вот проклятие «пес *jebh- твою мать», по предположению ученых, могло быть формулой магического уничтожения оппонента. Все просто: если пес оплодотворил твою мать, то ты: сын хтонического чудовища, противопоставленного Небу; сам песий сын и сам такое же существо; твоя мать, пережившая коитус с псом, — не женщина, а сука. Таким образом, услышавший в своей стае это проклятие больше не является человеком ни по отцу, ни по матери, ни по месту и обстоятельствам зачатия — он трижды проклят.

А вот и ответ на вопрос о том, почему же наша безобидная блудница попала в группу запрещенных слов: женщина не могла встретиться с псом на территории домашней магии — для этого ей нужно было попасть в лес, заблудиться и остаться там без родственников-мужчин. Такая женщина лишается всех территориально обусловленных магических оберегов и становится законной добычей волка.

Что же насчет остальных матерных слов? Названия частей тела не должны были стать табуированными сами по себе — тем более учитывая особенности прокреативной магии: культ фаллоса и культ плодородия были связаны с жизнью, плодами и деторождением. Так вот, предполагается, что свой табуистический статус слово на букву «х» и слово на букву «п» получили именно в связи с употреблением формулы пса. То есть половые органы участников совокупления — это не части человеческих тел, а половые органы пса и суки-блудницы, поэтому «х» и «п» тоже приобрели статус мата.

Теперь мы знаем, что матерная речь изначально была именно территориальным и гендерным кодом, резко табуированным в «человеческих» магических зонах. Даже теперь, когда мат блокируется в основном из-за его инвективных, «ругательных» функций, у него все еще остается магическая «наследственность» — до недавнего времени его нельзя было произносить при женщине, мат сохранял свои функции мужского обсценного кода.

А что сейчас? Социальные табу утратили первоначальный мифологический смысл, гендерный код отвалился (теперь женщины матерятся наравне с мужчинами), но песья речь до сих пор «оскорбляет слух» — вот такая мощная лексическая генетика.

Мат не печалится по поводу своей десакрализации — теперь у него есть целых 27 новых функций и бесчисленное количество производных. Чем дальше, тем больше он десемантизируется — то есть теряет конкретное значение и прорастает в повседневную речь. Обсценная лексика стала универсальной и в стилистическом отношении — малообразованный человек вставляет блудницу через слово за неимением широкого словарного запаса, а интеллектуал бравирует ею и даже «украшает» свою богатую речь, лихо сочетая половой орган с каким-нибудь термином. Молодое поколение, развращенное Моргенштерном и Шнуровым, использует его чаще, активнее и свободнее — в том числе в качестве «смазки». Скорее всего, эта ситуация будет только прогрессировать.

Меня часто спрашивают: а как ты сама относишься к использованию мата?

Как лингвист я не могу выступать с личным отношением к этой или любой другой лексике. Как и любые другие слова, мат обеспечивает определенную функциональность, а значит, он нужен языковой системе — в противном случае его просто не было бы. Нельзя рекомендовать или не рекомендовать, защищать или не защищать мат, да и в целом язык не нуждается ни в чьей защите.

Любая существующая единица, любая лексика, все, что мы называем языком, — это данность, как и окружающая среда вокруг нас. Мы ничего не можем сделать, даже законодательно — разве что обеспечить какие-то благоприятные условия, чтобы ситуация эскалировалась. Если мы запрещаем мат, например, в искусстве, то делаем запретное притягательным, обращая внимание на него. Далеко ходить не надо: сразу же после ограничения табуированной лексики в соцсетях исследователи зафиксировали увеличение ее количества в публикациях.

Так что, увы или к счастью — вне зависимости от взглядов, ни один формальный запрет не сможет повлиять на экспансию табуированной лексики. Шах и мат, Иосиф Игоревич.

11 красивых русских слов, которые заставят вас полюбить язык

Соня Коршенбойм / © Culture Trip

Русский язык не для слабонервных. Сложная грамматика и произношение делают его одним из самых сложных языков в мире для изучения. Тем не менее, красота кириллицы и красноречие длинных слов оправдывают затраченные усилия. Вот 11 слов, которые заставят вас упасть в обморок от русского языка.

Это слово происходит от русского слова «дышать».Глагол вдохнуть первоначально означал «сделать вдох» или «вдохнуть». Позже оно приняло значение «быть вдохновленным чем-то», чтобы буквально почувствовать внезапное, продуктивное состояние ума, которое приходит так же быстро, как дыхание.

Это старинное слово с индоевропейским корнем. Этот термин похож на древнеиндийское слово «лелайти», что означает «качаться, чтобы уснуть». В современном английском языке есть даже похожее слово – убаюкивать.

Этот термин используется при описании того, как ребенка убаюкивают перед сном в кроватке или на руках у матери.Происхождение слова связано с глаголом, который больше не используется в современном русском языке, баять, что означает «рассказывать бессмысленные истории» или «петь бессмысленные песни».

Это относительно современное слово, заимствованное из французского частокола. Впервые он был использован во времена Петра Великого, когда была мода на все европейское. Сначала оно использовалось в армии, но затем стало популярным словом для обозначения палисадника, окруженного невысоким забором.

Мы часто не задумываемся о происхождении названий времен года, но в них больше смысла, чем мы ожидали.В славянском календаре названия времен года отражают погодные условия и связанные с ними события. Осень означает «Осень», что происходит от праславянского слова, означающего «урожай».

Образование этого прилагательного восходит к словосочетанию «дать», дать. В сочетании с приставкой оно означает «шаг вперед», «пересечение черты». Наряду со своим основным значением, используемым для похвалы кого-то или чего-то, это слово может также означать «что-то, что выходит за рамки», например, часть тела.

Еще одно старославянское слово, это слово, как и многие другие, происходит от индийского предшественника «дхеус», что означает «исчезать в воздухе». Подобные слова можно найти и в других европейских языках, таких как норвежский и шведский.

Слово счастье имеет корень и префикс, которые со временем смешались. Старый корень часть означал «часть», что было синонимом «иметь хорошую судьбу», «иметь хорошую часть». А вот префикс с более загадочен. Вероятно, оно произошло от санскритского префикса su-, что означает «хороший». Это редкая приставка в русском языке, сохранившаяся лишь в нескольких словах.

Нет ничего лучше, чем тарелка горячих щей, чтобы русский почувствовал себя как дома.Слово, которое мы используем для описания этого супа, со временем изменилось; раньше оно произносилось как «сти», слово, использовавшееся в шестнадцатом веке и означающее «питательный» или «наполняющий».

Хотя этот термин обычно используется для описания туфель на высоком каблуке или любых элегантных женских туфель в наши дни, еще в восемнадцатом веке он имел более простое значение. Оно происходит от немецкого слова «pantoffel», обозначающего тапочки или туфли без каблука.

Это слово является общим термином нежности, обычно используемым по отношению к женщинам или детям.Для образования этого слова используется очень распространенный суффикс, способный сделать из большинства существительных в русском языке уменьшительное. Без суффикса это существительное означает «лапа», что может относиться к человеческой руке или ноге, в зависимости от контекста.

Русский словарь для англоговорящих

9000-WORD АНГЛИЙСКО-РУССКАЯ ЛЕКСИКА

Знание и понимание около 9000 русских слов даст вам возможность читать и писать с минимальным использованием словаря. Эти знания будут способствовать вашей способности точно и точно выражать свои мысли во время разговора.С небольшой практикой и дополнительной помощью и опытом просмотра многих русских фильмов вы будете гордиться и поражены своим новым уровнем владения русским языком. Теперь вы увидите, как ваш языковой уровень повысится до такой степени, что вы сможете сказать: «Русский? Абсолютно! Я это очень хорошо знаю».

Словари T&P Books предназначены для того, чтобы помочь вам учить, запоминать и повторять иностранные слова

  • Словарь содержит более 9000 общеупотребительных слов
  • Рекомендуется в качестве дополнительного вспомогательного материала к любому языковому курсу продвинутые учащиеся
  • Удобно для повседневного использования, повторения сессий и самопроверки
  • Позволяет вам оценить свой текущий словарный запас
  • Эта книга также может быть использована иностранными изучающими английский язык

Особенности двуязычных словарей T&P Books:

  • Слова расположены в соответствии со своим значением, а не в алфавитном порядке
  • Содержание представлено в трех колонках для облегчения просмотра и самопроверки
  • Каждая тема состоит из небольших блоков похожих лексических единиц
  • Словарь предлагает удобная и простая транскрипция для каждого иностранного слово

Это исправленное издание (02. 2019) содержит 256 тем:

Основные понятия, Числа, Цвета, Месяцы, Времена года, Единицы измерения, Одежда и аксессуары, Еда и питание, Ресторан, Члены семьи, Родственники, Характер, Чувства, Эмоции, Болезни, Город, Город , Достопримечательности, Покупки, Деньги, Дом, Дом, Офис, Работа в офисе, Маркетинг, Спорт, Образование, Компьютер, Интернет, Инструменты, Природа, Страны, Национальности и многое другое… 5000 и 7000 слов.Все эти издания доступны в виде печатных и электронных книг. Для получения дополнительной информации посетите сайт www.tpbooks.com. Если у вас есть какие-либо вопросы, предложения или отзывы, пожалуйста, свяжитесь с нами: [email protected]

Русский словарь, русский словарь, русский разговорник, изучение русского языка, базовый русский язык, книги на русском языке, русский язык

75 повседневных русских сленговых слов это поразит вас – MyKeyToRussian

Репетиторы обычно должны использовать только академический язык, но я очень люблю использовать сленговые слова и фразы. Без сленга речь кажется выдержкой из энциклопедии. Я даже сделала рубрику в Instagram, где объясняю самые забавные и популярные сленговые слова.

В этом посте я решил сделать полное руководство по современным сленговым фразам с озвучкой и объяснить, как включить их в свою повседневную речь, не выглядя при этом грубым или невежливым.

Далее в посте вы узнаете, почему так важно уделять время изучению сленга, а также основные правила, которым нужно следовать, чтобы не выучить тюремную ругань по ошибке.Вы также узнаете, как появляется сленг в русском языке и где искать точное значение.

Для вашего удобства все слова сгруппированы в несколько категорий:

    • Маленький разговор
    • человек
    • Действия
    • Party
    • Полиция

Три практические причины изучать русский сленг

Кто-то может возразить, что русский сленг можно опустить, что он не является обязательной частью языка и без сленговых слов можно выразить любую мысль. Это может быть правдой, но я думаю, что любой изучающий русский язык должен быть знаком с этим аспектом языка. Вот три причины почему.

#1 Вы будете лучше понимать местных жителей

Носители языка очень часто используют жаргонные слова, и количество новых выражений растет. Русский, который вы выучили в классе, — это ваш уровень «выживания». Вас всегда поймут, но это не значит, что вы всегда будете понимать, о чем говорят туземцы. Итак, чтобы улучшить понимание реальной речи, вам нужно знать хотя бы несколько общеупотребительных выражений.

#2 Местные жители будут относиться к вам лучше

Это иллюзия, что люди, родившиеся и выросшие в одной стране, говорят на одном или нескольких распространенных языках; на самом деле эти общие языки иногда очень разные. Речь московского белого воротничка не всегда будет понятна сельскому путешественнику и наоборот. Хотим мы того или нет, мы понимаем «кто есть кто» по тому, как он или она говорит. Итак, если вы используете «мини-язык» своего круга, вы вызываете это подсознательное чувство «Он/она принадлежит».

№ 3. Вы сможете понимать большее количество контента

Обычно изучающие русский язык используют узкий набор материалов: учебники, словари, общение с преподавателем, который использует академический язык. Но когда вы пытаетесь смотреть оригинальные видео на YouTube или слушать подкасты, которые специально не адаптированы, вы чувствуете, что есть большой словарный запас за пределами вашего понимания. Вот почему знакомство с распространенными сленговыми словами даст вам более широкий доступ к аутентичным учебным материалам.

Советы по использованию русского сленга

Включение сленга в вашу повседневную речь всегда будет спорным вопросом. С одной стороны, всем нам хочется сделать нашу речь ярче. С другой – очень легко неправильно употребить слово или фразу или даже перейти грань, разделяющую нецензурную лексику и нецензурную лексику. Итак, вот несколько советов, которые вы должны иметь в виду, когда изучаете новую сленговую фразу.

#1 Учим новые слова в контексте

Было бы здорово, если бы мы могли просто открыть словарь, выучить пару сленговых фраз и вставить их туда сюда. К сожалению, это не работает. Основным источником новых сленговых слов должен быть ваш реальный жизненный опыт: поговорите с носителем языка, посмотрите фильм, подкаст или новое шоу. Таким образом, вы безошибочно поймете истинное значение сленгового выражения.

# 2 Убедитесь, что слово не устарело

Когда вы смотрите фильм или находите новое слово в литературе, убедитесь, что люди действительно используют его, прежде чем добавлять его в свой повседневный словарный запас. Поле сленговых слов меняется очень быстро! Некоторые слова существуют в языке не дольше одного года.Поэтому не стесняйтесь спрашивать своих русскоязычных друзей или узнавать на форумах о высказываниях, которые вы хотели бы использовать.

#3 Убедитесь, что это подходит для вашего круга

Допустим, вы смотрите новый блокбастер и преступник-герой говорит: «Завали хлебало!». Вы смотрите это в словаре и видите, что это означает «заткнись». В следующий раз, когда вы будете общаться с русскоязычными, вы захотите использовать это слово в веселой и шутливой манере.

Но так просто не получится.Эта фраза слишком грубая и обычно произносится в агрессивной манере. Это определенно не то слово, которое подходит кругу университетских приятелей. Вместо того, чтобы пошутить, вы добьетесь обратного эффекта. Итак, при поиске новых сленговых слов нужно обращать внимание на то, кто их произносит и при каких обстоятельствах.

Словари русского сленга

К сожалению, не существует профессионально созданных онлайн-ресурсов, таких как English UrbanDictionary, которые объединяли бы самые последние сленговые фразы.Я лично проверил самые популярные источники сленга, и это то, что я бы порекомендовал.

Словарь подросткового сленга (на русском языке)

Пособие для репетиторов русского языка. Список слов начинается на странице 29. Работа содержит современные выражения и основана на анализе повседневной речи учащихся. Это хороший источник для просмотра, если вы не можете понять значение слова.

Глоссарий подросткового сленга (на русском языке)

Увидев белую страницу с простым текстом на русском языке, не спешите ее покидать. В середине вы найдете словарь подросткового сленга. Несмотря на ужасное оформление страницы, собранные там слова очень близки к реальной речи и снабжены точными пояснениями.

Сленговая лексика для повседневного общения

Мы выяснили, что сленг отличается от сферы к сфере и от круга к кругу; однако есть некоторые универсальные слова и выражения, хорошо известные в стране и среди разных групп людей.

В этом словаре сленга для начинающих вы найдете самые популярные и распространенные сленговые фразы, которые поймут все, с кем вы разговариваете.Эти слова и выражения имеют прочные корни в языке, поэтому вряд ли выйдут из употребления в ближайшем будущем.

Светская беседа

  • Привет, привет
  • До свидания, пока
  • Спокойной ночи
  • Хорошо , штраф
  • Хорошо
  • Спасибо, спасибо
  • Сигарета

Деньги

  • 100
  • 500
  • 1000
  • 1000 руб
  • доллар
  • Рубль
  • Денежные средства
  • Деньги

Эмоции & Оценки

  • AWESOME
  • Cool ,
  • RUD
  • Удивительный или ужасный
    • Есть пара слов на русском языке, что означает либо что-то действительно отличное или наоборот, в зависимости от вашей интонации. Вы можете использовать их, чтобы выразить радость или разочарование.
  • что-то смешное
  • что-то отличное
  • удовольствие
  • Предупреждение
      Вот два офисных слов сленга, чтобы предупредить ваши друзья, приближается сердитый босс.
  • Мне все равно
  • Вау!

Люди

  • Американский
  • Детские
  • Молодые женщина
  • Бро
  • Чувак
  • Приседания
  • Geek
  • Nerd

Действия

    • Выйти
      • Если вы хотите избавиться от кого-то, это три слова, чтобы сказать сделать это:
    заткнись
  • Goof UP
  • Не будь толстым
  • Выручить…

Вечеринка

Полиция

Как работает русский сленг?

Современный русский сленг подобен огромному океану, который наполняется водой из множества источников, как внутри, так и вне родного языка. В наши дни многих людей беспокоит огромное количество английских заимствований, которые превращают русский язык в «ранглиш». Однако это свидетельствует об активном развитии и обогащении русского языка.

Лингвисты говорят, что язык умирает, когда иностранные слова и грамматика заменяют местные. Русский работает противоположным образом: он перенимает иностранные единицы для своих нужд и применяет свою грамматику к новым лексическим единицам. Вот несколько забавных примеров, иллюстрирующих то, что я имею в виду.

Забавные примеры иностранных слов в русском языке

Теперь вы видите, как работает русский сленг: он заимствует иностранные основы и адаптирует их под разные нужды. Он не только придает разное значение словам, но и заставляет их выглядеть иначе, добавляя типичные русские суффиксы, префиксы или делая их частью сложных слов.

Пять типичных слов московского сленга

Бытует мнение, что существует особый сленг, которым пользуются москвичи. Правда, Москва, как центр политической и культурной жизни, является кузницей совершенно новых выражений.Впрочем, для того, чтобы вас в столице хорошо понимали, не обязательно знать какой-то особенный русский язык.

Основным отличием московской речи является ее произношение. Если вы новичок в изучении языка, вы не заметите разницы; однако его хорошо узнают носители языка. Москвичи делают больший ударение на «о» и «а» и растяжку.

Что касается слов, то есть такие, которые обычно используются в столице, но их список невелик. Вот несколько примеров.

  1. Знаменитая уличная еда в Москве называется « шаурма », а в остальной стране — «шаверма».
  2. Подъезд многоэтажного дома — «подъезд» или сокращенно « падик «, когда в Петербурге его принято называть «парадным» (хотя это очень далеко от «парадного»)
  3. Общепринятое название многоэтажных жилых домов с одним подъездом « башня » («башня»), тогда как в других частях России ее обычно называют «свечка».
  4. Жаргонное выражение для КПЗ в России — обезъянник (обезьянник), а в Москве его неожиданно называют « аквариум » — аквариум.
  5. Когда русские используют предлог «в/во» для обозначения места, например, «во дворе» (во дворе), «в районе» (в районе), москвичи обычно говорят « на », что кажется как злоупотребление всеми возможными грамматическими правилами. Во всяком случае, так работает местный язык: « na rajone » (в округе).

Должен ли я использовать сленг «Заводной апельсин»?

«Заводной апельсин» Энтони Берджесса — отличный роман, наполненный сленговыми словами и фразами, который может стать отличным источником для обогащения вашего словарного запаса; в среднем на странице около 12 неанглийских слов. Но вот в чем проблема: славянский сленг, использованный в романе, является вымышленным и нигде не употребляется.

Будучи полиглотом и очень интересуясь лингвистикой, Энтони Берджесс придумал вымышленный язык подростков — «надсат»⁠, — который использовался антагонистами романа. В этом языке автор использует английский синтаксис, но слова основаны на русском языке. 241 вымышленная фраза, 187 из которых имеют русскую основу.

«Должен ли я прочитать роман?» Определенно да. «Должен ли я выучить сленг Заводного апельсина?» Нет, потому что вы не сможете использовать его на практике.

Заключение

Если у вас есть вопросы по русскому сленгу, буду очень рад дать максимально точные ответы в комментариях ниже.

Самый быстрый словарь в мире | Словарь.com

  • Россия Федерация в Северо-Восточной Европе и Северной Азии

  • Русский или относящийся к России или относящийся к России или ее народу, культуре или языку

  • Русская революция революция против царского правительства, которая привела к отречению Николая II и создание Временного правительства в марте 1917 года

  • 67″>

    Русская рулетка трюк, в котором вы вращаете цилиндр револьвера, заряженного только одной пулей, а затем наводите дуло себе на голову и нажимаете на курок

  • Кожа Россия гладкая кожа, дубленая ивой, березой или дубом и ароматизированная на мездровой стороне березовым маслом

  • Российское агентство Административный орган Правительства Российской Федерации

  • Миндаль русский Азиатский кустарник, культивируемый из-за его розово-красных цветов

  • Пасьянс «Русский банк» на двоих с использованием отдельных колод

  • Кактус русский колючий кустарник Евразийское растение

  • 87″>

    Столица России город центральной европейской части России

  • Одуванчик российский Многолетний одуванчик родом из Казахстана, культивируется из-за его мясистых корней с высоким содержанием каучука

  • Заправка русская майонезная с тертым луком и хреном и соусом чили или кетчупом; иногда с добавлением икры

  • Российская Федерация Федерация в северо-восточной Европе и Северной Азии

  • Майонез русский Майонез с тертым хреном луком и соусом чили или кетчупом; иногда с добавлением икры

  • Российская денежная единица денежная единица в России

  • 39″>

    Маслина русская Листопадное кустарниковое дерево из Европы и Западной Азии с серыми листьями и маленькими желтыми плодами, покрытыми серебристыми чешуйками; иногда колючий

  • Русские православные или относящиеся к Восточной православной церкви или характерные черты

  • Русская Православная Церковь самостоятельная церковь со своим Патриархом

  • Генератор случайных слов

    Добро пожаловать на сайт.Если вы здесь, вы, вероятно, ищете случайные слова. Генератор случайных слов — идеальный инструмент, который поможет вам в этом. Хотя этот инструмент не является генератором слов, это генератор слов, который будет генерировать случайные слова для различных действий или применений. Более того, он позволяет настроить параметры случайных слов в соответствии с вашими потребностями.

    Первый параметр, который позволяет настроить инструмент, — это количество генерируемых случайных слов. Вы можете выбрать столько, сколько хотите.У вас также есть возможность выбрать слова, которые начинаются только с определенной буквы, заканчиваются только определенной буквой или начинаются и заканчиваются только определенными буквами. Если вы оставите эти поля пустыми, случайным образом появятся слова из полного списка.

    Другой вариант, который у вас есть, — это выбор количества слогов в словах или длины слов в случайных словах. Есть также способы уточнить их, выбрав параметры «меньше чем» или «больше чем» как для слогов, так и для длины слова.Опять же, если вы оставите поле пустым, будет использоваться полный список рандомизированных слов.

    У вас есть возможность выбрать типы слов, которые вы хотите отображать, используя раскрывающийся список «Тип слова». По умолчанию выбрано «Все», представляющее собой тщательно подобранный список из тысяч наиболее распространенных английских слов. Вы также можете выбрать отображение только существительных, глаголов или прилагательных из этого списка. Если вы хотите выбрать из всех слов, вы можете выбрать «Расширенный», который представляет собой список, включающий более полумиллиона различных английских слов.

    Если вас интересуют случайные слова на языках, отличных от английского, вы можете выбрать тип слова «Не английский». Это даст вам возможность генерировать слова на десяти разных языках, кроме английского. Сюда входят испанские слова, слова на хинди, арабские слова, немецкие слова, русские слова, китайские слова, японские слова, корейские слова. Латинские слова, или итальянские слова. Вам просто нужно выбрать язык, и слова этого языка будут случайным образом появляться при каждом обновлении страницы.

    После того, как вы введете все свои спецификации, все, что вам нужно сделать, это нажать кнопку «Создать случайные слова», и появится список случайных слов. Ниже приведены некоторые из распространенных способов использования этого инструмента.

    Игры

    Этот инструмент может быть полезен для таких игр, как Pictionary. или МэдЛибс. Поскольку слова выбираются случайным образом, это помогает сделать такую ​​игру, как Pictionary, справедливой для всех тех, кто играть. Такая игра, как MadLibs, может помочь детям расширить свой словарный запас, генерируя слова, которые они могут использовать. никогда не думал заполнять пустые места.Инструмент может помочь с любым словом игра, которая не требует определенного слова.

    Творческое письмо

    Для тех, кто пишет, этот инструмент может стать отличным помощником в творческом процессе письма. От используя инструмент для создания 5 случайных слов, писатель может затем попытаться использовать их все в одном параграф. Более длинные случайные списки слов могут быть включены в короткий рассказ. Поскольку писатель не знать, какие слова появятся, необходимо использовать творческий подход, чтобы успешно включить все слова.Делать задача еще более усложнилась, писатель мог попытаться использовать слова в точном порядке, в котором они были сгенерировано. Таким образом, писатели могут бросить вызов своему творчеству, чтобы улучшить свои навыки письма.

    Орфография и словарный запас

    Этот инструмент может стать отличным способом улучшить словарный запас или практика для правописания пчел. Если появилось незнакомое слово, ищем значение поможет учащимся увеличить количество слов, которые они знают. Работая с партнером, студенты могут проверить друг друга по правописанию сгенерированных рандомизированных слов.

    Имя Вдохновение

    Если вам нужно придумать название для продукта, события, группы или чего-то еще, этот инструмент может быть вполне полезный. Придумывая имена, сгенерируйте несколько случайных слов и посмотрите, как они повлияют на то, что у вас есть. уже придумали. Ввод уникальных слов, о которых вы, возможно, не подумали, может стимулировать дополнительный творческий потенциал. чтобы в конечном итоге помочь вам создать идеальное имя для вашего проекта. Если вы ищете хорошего персонажа имена или детские имена, вас может заинтересовать наш генератор случайных имен.

    Приведенный выше список не является исчерпывающим. Существуют буквально сотни способов, которыми Генератор случайных слов может использоваться. Пожалуйста, не стесняйтесь поделиться тем, как вы используете этот инструмент, и мы всегда приветствуем предложения о том, как мы можем улучшить его, чтобы служить вам лучше. Мы также заинтересованы в новых генераторах слов, которые вам будут интересны в нас творя. Многие инструменты на этом веб-сайте появились благодаря идеям таких людей, как вы, которые связались с нами. Пожалуйста, найдите время, чтобы изучить другие имеющиеся у нас генераторы случайных чисел, которые можно найти в правая боковая панель страницы.

    Часто задаваемые вопросы

    Какое самое распространенное слово?

    Самым распространенным словом в английском языке является слово «the», в то время как наиболее распространенным произносимым словом является «be», включая другие его формы (is, are, am).

    Что такое случайное слово?

    В случае нашего генератора случайных слов случайное слово — это слово, случайно выбранное из базы данных слов, которая есть в нашем генераторе. Это слово, появление которого вы не имеете ни малейшего представления или контроля, поэтому вы никак не можете повлиять на полученное слово.

    Какое слово самое случайное?

    Самым случайным словом в английском языке является трубкозуб. Конечно, на этот вопрос действительно невозможно ответить, потому что он полностью основан на мнении. При этом не стесняйтесь обращаться к нам, если вы думаете, что знаете более случайное слово, чем трубкозуб.

    В вашем генераторе случайных слов есть каждое слово на английском языке?

    Нет. Не имеет смысла включать каждое слово, так как многие слова в наши дни используются нечасто, а значение многих слов среднестатистический человек не обязательно знает.У нас есть тщательно отобранный список слов, которые не слишком распространены или слишком сложны, чтобы подавляющее большинство людей, использующих этот генератор, знали и понимали их.

    .

    Author: alexxlab

    Добавить комментарий

    Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *