Письма на немецком правила написания: Письмо на немецком языке | Deutsch Online

Содержание

Правила написания письма в немецком языке

Структура письма

1.Написать название пункта отправителя, дату

2.Выбрать формулу приветствия

3.Написать основную часть письма: рассказ о себе, семье

4.Выбрать речевые клише для окончания письма

5.Поставить подпись

6.Выбрать фразы для P.S.

7.Оформить конверт

В отличие от официального письма, в личном письме нет необходимости указывать адреса отправителя или получателя. Подразумевается, что вы достаточно хорошо знакомы и адреса друг друга знаете.

Письмо начинается с проставления справа сверху даты написания и города, из которого вы пишете. Название города и дата разделяются запятой.

Например:

Düsseldorf, 17.09.2012

или

Düsseldorf, den 17.09.2012

Дальше слева следует обращение к адресату.

Lieber (мужское имя), При обращении к адресату мужского пола
Liebe (женское имя), При обращении к адресату женского пола
Liebe (несколько имен, перечисленных через запятую или со связкой «и»), При обращении к нескольким людям одновременно

После обращения ставят запятую, и дальше фраза продолжается с маленькой буквы и новой строки.

Само письмо обычно начинается с благодарности за прошлое полученное письмо, например,

Liebe Anna,

vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut!

Дорогая Анна,

Спасибо большое за твое письмо. Оно меня очень порадовало!

или с вопроса «Как дела?»

wie geht es dir?

 (при общении на ты)      «как твои дела?»
wie geht es Ihnen?
(при общении на Вы)    «как Ваши дела?»

При написании основного содержимого следует помнить, что красные строки нигде не ставятся, а смысловые абзацы можно выделять двойным пробелом.

В качестве заключительной фразы можно использовать, например:

Ich hoffe bald wieder von dir zu hören. «Надеюсь вскоре снова о тебе услышать (получить от тебя письмо)»

Ich würde mich freuen, bald wieder von dir zu hören. « Я буду очень рад(а), вскоре снова о тебе услышать»
Melde dich doch mal! «Обязательно напиши!»
Grüße deine Familie von mir. «Передавай(те) от меня привет твоей семье»

В конце письма ставится подпись, которая состоит из прощания или пожелания, например:

Liebe Grüße «Наилучшие пожелания»
Dein (имя) «Твой такой-то»
Deine (имя) «Твоя такая-то»

 

Образец # 1:

Liebe Katya,

Wie geht es dir ? Ich schreibe dir aus der Deutschlands Hauptstadt. Ich bin seit eine Woche hier, hab schon eine Wohnung gefunden und die interessanten Sehenswürdigkeiten angeschaut.

Es gefällt mir hier sehr. Das Leben, die Leute , Essen und auf jeden Fall die Sprache. Ich bin zufrieden und möchte, dass du kommst um mich zu besuchen.

Das Wetter ist kalt und es ist windig, deswegen man muss sich warm anziehen.

Derzeit gibt es viele Sales und kann man schöne Sachen und Klamotten kaufen.

Viele Grüße aus Berlin,
Deine Anna

Оформление конверта

Andrej Matrossov

Ul. Pushkina, 8-16

123458 Moskau

Russland

1.Имя и адрес отправителя пишется в верхнем левом углу

2.Имя и адрес получателя пишется в нижнем правом углу

3.- имя, фамилия Monika Kramer

— улица, № дома, квартира Bruchstrasse

— индекс, город 60329 Frankfurt / Main

— страна Deutschland

 

Окончание письма

Возможные варианты:

·         Mit freundlichen Grüssen

·         Mit freundlichem Gruss

·         Mit besten Grussen

·         Mit bestem Gruss

Подпись

·         Dein / Deine Euer /Eure Ihr / Ihre

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Примеры писем на немецком b1

Экзамен по немецкому языку на уровень B1 — Germanylive

※ Download: http://exfindfiles. ru/d?s=YToyOntzOjc6InJlZmVyZXIiO3M6MTY6Imh0dHA6Ly93aXguY29tMi8iO3M6Mzoia2V5IjtzOjUwOiLQn9GA0LjQvNC10YDRiyDQv9C40YHQtdC8INC90LAg0L3QtdC80LXRhtC60L7QvCBiMSI7fQ==

Деловое письмо на немецком

Подведем итоги, после получения сертификатов по почте или в секретариате на курсах, которые вы посещали нужно заполнить бланк на возврат 50% затраченных на обучение средств, приложить копии сертификатов и квитанции об оплате или выписку с курсов об оплате. В этой части главное не молчать, а хоть что-то говорить. Для каждого задание есть только один правильный ответ. Образцы написание писем на немецком языке. Повод — Приглашение — 0 Bestellung. Im Jahre 1991 habe ich Berufs-Fachschule absolviert und das Diplom als Technikerin-Planungsfachfrau erhielt. Выучив их, у вас уже будет 40 слов точно, а остальные вы сами допишите, это не так много.

Немецкий B1: примеры описания картинок

Структура официального письма на немецком языке будет следующей:. Написание письма на английском языке — как писать. У моей сестры аллергия на кошек. Может сможете лучше сформулировать предложения? » Wenn Sie Interesse an unserem Angebot gefunden haben, bitte nehmen Sie Kontakt mit uns auf. Ich kann Ihnen gerne bei der Gartenarbeit helfen, aber ich muss erst wissen, was ich machen soll. Ich entwarf ein Konzept zur Reorganisation des Vertriebs im Handelsunternehmen Deya.

Темы писем и карточки для A1 и B1

Потом по почте пришли еще несколько сертификатов, подтверждающих, что я знаю немецкий язык на уровне В1. Второе задание, это всегда обсуждение какой-то темы. Деловое письмо на немецком содержание презентации «Деловое письмо на немецком» Сл Текст Эф Сл Текст Эф 1 Деловая переписка на немецком. Die Jungen haben Fußball, Basketball gespielt. Каждое электронное письмо уже следует дать точное описание товара, по возможности имеет заранее обозначенную шапку, состоящую из строк: сопроводить фотоматериалами, рисунками или образцами адресат To: , отправитель From: , копии Cc: , das Muster.

Экзамен по немецкому языку на уровень В1

Я хотела бы привести пример. Er hat Kopfschmerzen, Halsschmerzen, Schnupfen und Husten. Ich bitte Sie um Entschuldigung. Dort evaluierte ich die Kostenentwicklung im Einkauf und lieferte Vorschläge für die Prozess- und Systemoptimierung. Так вот, я выучила по одной фразе и не распылялась на другие. Любовное письмо парню на немецком языке. Wenn die Kinder einen Fehler machen, können sie Sie korrigieren.

Экзамен по немецкому языку на уровень B1 — Germanylive

И ко второму высказыванию выбрать подходящий вариант из предложенных предложений- a,b,c. Я, примерно, обдумала, как мы организовываем встречи или вечеринки. Если будут вопросы по этой части, то пишите комментарии, обязательно отвечу и помогу. Ich erzähle dir alles über den Sporttag. К сожалению, это единственная информация.

Образец официального письма на немецком языке

На улице нет никаких людей и машин. Думаю этого будет вам достаточно! Надо выбрать одну из предложенных тем. В четвертой части дан один текст и нужно ответить на три вопроса к нему, это задание на детальное понимание теста. Mit freundlichen Grüßen Ihr Vor- und Familienname Письмо 5 Ich möchte mich für diese Stelle bewerben. Meines erachtens по моему мнению а также в форме делового письма.

Немецкий B1: примеры описания картинок

В первой и третьей части пишите письмо. Имя и адрес отправителя ставятся вверху письма справа или слева в следующем порядке: Имя Фамилия Улица, номер дома Индекс, название города Название страны В настоящий момент в целях экономии места чаще встречается вариант с расположением справа, так как в деловом письме помимо почтовых и контактных данных отправителя, туда также добавляют другую информацию как, например, адрес сайта фирмы, часы работы, слоган и т. Вот такой примерно разговор можно составить. Я предлагаю — пример задания, ответ, на что обратить внимание и как упростить себе выполнение упражнения. Это примеры ответов, которые нам предлагают в документе от Гётте-института.

Образец письма на немецком языке

Jeder kauft Getränke für sich. Wie viele m2 hat Ihre Wohnung? На это задание отводится 30 минут. Der Sporttag war sehr interessant. Был у меня кот, но сейчас он живет у мамы. Это был замечательный отпуск, в котором мы получили большое удовольствие. За ошибочный ответ баллы не снижают, просто не получаете.

как красиво и грамотно писать по

Чтобы стать здоровым ему следует кушать много фруктов и отдыхать. После такой надписи запятая не ставится, а строчкой ниже следует подпись отправителя. Подпись к письму состоит из двух частей. Ich sehe in diesem Kleid sehr gut aus. Уполномоченные фирмы пишут перед подписью i.

Экзамен по немецкому языку на уровень В1

Absender, absatz отправитель, абзац abt. Auf der Strasse sind keine Menschen und keine Autos. Ich stehe Ihnen von Anfang August 2012 bis Ende Januar 2013 zur Verfügung. Мои сертификаты пришли, и я очень рада, что хорошо сдала экзамены! Gerne überzeuge ich Sie in einem persönlichen Gespräch. Составляется он по той же схеме, что и адрес отправителя.

Сайты для практики письменного немецкого языка

Если вы учите немецкий язык, важно не только правильно говорить, но и грамотно писать на немецком. При этом навык письма важен не только для сдачи языковых экзаменов, но и для жизни, учебы и работы в немецкоязычной стране.

С помощью различных онлайн-ресурсов вы сможете практиковаться в письменном немецком и максимально развить навык письма на иностранном языке.

Специально для вас мы сделали подборку отличных сайтов для совершенно бесплатной практики письменного немецкого языка.

Lang-8

Очень полезный и простой в использовании ресурс для тех, кто учит немецкий или другой иностранный язык. Фишка портала заключается в том, что написанные вами тексты проверяют сами носители языка. Достаточно сделать пост на языке, который вы изучаете, и вы получите исправления и комментарии носителей. При этом вы также можете проверять тексты, написанные иностранцами на русском.

Идея сайта прекрасно зарекомендовала себя, он уже приобрел популярность среди тысяч пользователей по всему миру.

Nthuleen.com

Благодаря заданиям, текстовым примерам, инструкциям, словарям и подсказкам по написанию текстов на этом сайте любой пользователь сможет отточить навыки письма на немецком языке. На сайте также представлены дополнительные учебные материалы, например, видеоматериалы, для поднятия общего языкового уровня.

Languagetool

Хотите узнать, насколько правильно вы пишите по-немецки, и повысить уровень своей письменной речи? Этот универсальный ресурс проверит написанные вами тексты на предмет грамматики и орфографии, выделит и объяснит допущенные вами ошибки.

Deutsch-lernen

Если вы изучаете немецкий язык и интересуетесь жизнью в Германии, вам обязательно понравится этот сайт, на котором можно найти множество полезных материалов. Например, здесь представлены бесплатные упражнения для развития языковых навыков, включая навык письма.

Schlaukopf.de

Популярный немецкоязычный сайт с дружелюбным интерфейсом, который помогает развить разные навыки немецкого, в том числе навык письма. Ресурс включает в себя всевозможные уроки и задания, организованные по уровням сложности.

MyLanguageExchange

Портал объединяет более 3 миллионов пользователей из 175 стран, которые изучают 164 иностранных языка. Частью этого огромного сообщества любителей иностранных языков можете стать и вы! Ресурс идеально подходит для практики письменного немецкого языка. Здесь можно найти носителя языка для общения, переписки и активного языкового обмена. Не секрет, что такая методика отлично зарекомендовала себя, а навык письма лучше всего развивается именно в процессе живой переписки.

Write German like a Native

Наверняка свой последний диктант вы писали еще в школе, не так ли? Между тем, написание текста на иностранном языке под диктовку – это одна из лучших тренировок для развития письменных навыков. Во-первых, такая практика быстро выявит ваши пробелы в письменной речи. Во-вторых, методика действительно помогает подтянуть иностранный язык. Курс немецкого письма от Udemy включает в себя качественные учебные материалы и позволяет всем желающим быстро развить навык письма на немецком языке за счет написания текстов под диктовку.

Speechling

Это еще один популярный ресурс для практики письменного немецкого языка, который базируется на той же методике – написание фраз, предложений и текстов под диктовку. Интерфейс портала максимально прост и удобен в использовании: вы слушаете аудиозапись, пишите и проверяете правильность написанного. При этом для диктантов доступны тысячи записей, от начального уровня и до продвинутого. Всегда бесплатно.

Топ-5 Youtube-каналов для изучения немецкого

Немецкий для киноманов: современные сериалы на немецком языке

 

Деловое письмо.

Правила составления и оформления

Эта брошюра позволит Вам составить деловое письмо в соответствии с существующими в Германии стандартами и правилами. Деловое письмо — это письмо , которое Вы посылаете в различные фирмы, учреждения, предприятия, организации и т.п. (в дальнейшем -организации) с целью получить нужную Вам информацию , решить интересующий Вас вопрос или внести какое-либо предложение. Очевидно, что умение правильно составить и оформить такое письмо является в цивилизованном мире необходимым условием Вашего успеха.

Составляя такое письмо, Вы в любом случае преследуете, как минимум, три основные цели:

* письмо должно как можно быстрее попасть к тому, кто

   будет заниматься Вашим вопросом;

*  письмо должно содержать нужную информацию;

* оно должно произвести на читателя нужное Вам

   впечатление.

Неправильно составленное и/или небрежно оформленное письмо имеет почти стопроцентную вероятность отправиться в корзину для мусора, а не на стол к чиновнику, который должен заниматься Вашим вопросом.

 

Следует помнить, что при составлении делового письма не может быть мелочей. Имеет значение все-выбор бумаги, способ печати, наличие  обязательных для делового письма разделов, правильный выбор обращения и заключительного приветствия и многое другое. В брошюре Вы найдете ответы на эти и другие вопросы.

Основное внимание мы уделяем составлению и формлению делового письма, которое пишется (печатается) на чистом листе бумаги. В следующих выпусках мы рассмотрим вопросы, связанные с оформлением деловых писем на фирменных бланках, составлением таких бланков и т.п.

 

 

1.Общие положения

 

1.1 Бумага

Для делового письма используется нелинованная плотная белая бумага формата А4 (210 х 297 мм) по международному стандарту DIN 676 (обычный лист бумаги для пишущих машинок). Бумага располагается вертикально и используется только с одной стороны. Допускается использование для деловых писем формата А5 (148х210 мм) и даже А6  (105х148 мм).

 

1.2 Поля

Рекомендуемые размеры полей:

                 левого —             20 мм

                 остальных — от 20 до10 мм

 

2.Структура делового письма

 

Как правило, деловое письмо состоит из следующих разделов:

— Отправитель (Absender)

— Населенный пункт, Дата (Ort, Datum)

— Получатель(Empfänger)

— ”Касается” (Betreff)

— Ссылка(Bezug)

— Обращение (Anrede)

— Текст письма

— Заключительное приветствие (Gruß)

— Подпись (Unterschrift)

— Приложения (Anlage)

 

Не все эти разделы должны обязательно присутствовать в Вашем письме. Вы сами принимаете решение о структуре своего письма.

Рассмотрим подробно каждый из этих разделов.

 

3.Отправитель

Если письмо пишется не на фирменном бланке, в нем должна содержаться информация об отправителе. Это избавит читателя от необходимости искать на конверте Ваш адрес при составлении ответа на Ваше письмо. В противном случае весьма вероятно, что Вы вообще не получите на него ответ.

 

Информация об отправителе располагается в верхнем левом углу листа на расстоянии 2 см от левого и верхнего края. Эта информация пишется без пропуска строк.

 

Информация об отправителе включает:

— имя отправителя

— почтовый адрес

— дополнительную информацию.

 

3.1 Имя отправителя (Absendername)

Указывают имя и фамилию отправителя и/или, если нужно, наименование организации.

 

3.2 Почтовый адрес

Возможны два варианта:

 

1.Улица, номер дома (Straße …)

   Почтовый индекс  Населенный пункт (Postleitzahl  Ort)

   Страна отправителя (если письмо отправляется за рубеж)

    (Absenderland)

2.Почтовый ящик (Postfach)

   Почтовый индекс Населенный пункт

   Страна отправителя

 

3.3 Страна отправителя

Если Вы пишите заграницу, для большинства европейских государств достаточно указать их международное обозначение (например, для Германии: D-. ..). В общем случае достаточно в следующей строке написать наименование страны отправителя на языке той страны, в которую направляется письмо, или на французском языке.

 

3.4 Дополнительная информация

В качестве дополнительной информации можно указать, например, номер Вашего телефона. Перед номером телефона строка не пропускается.

 

3.5 Общие правила

— Название улицы и номер дома не разделяются запятой.

— Название улицы пишется по следующим правилам:

    1. Название  пишется  раздельно:

        а) Если первая часть названия улицы или площади образована от названия города или страны при помощи суффикса -er:

                Berliner Platz

                Schweizer Straße

           б) Если в названии улицы первое слово является прилагательным:

                  Grüne Straße

             в) Если в названии улицы на первом месте стоит частица, например, предлог:

                    Unter den Linden

        2. Название улицы пишется слитно:

               а) Если это существительное или собственное имя:

                      Berlinstraße

                       Grünstraße

                       Herderstraße

                 б) Когда существительное оканчивается на -er :

                        Echweilerweg

            3. Название улицы пишется через дефис ”-”,

если оно состоит из нескольких слов, например, из имени и фамилии:

                          Heinrich-von-Steephan-Straße.       

— Номер почтового ящика разбивается на группы по две

   цифры, начиная с поледней.

— Почтовый индекс не делится на группы.

— Номер телефона разбивается на группы по два знака, начиная с конца. Код  города пишется в скобках. После скобок  и между группами цифр — один интервал.

 

Примеры:

 

Hanns Schmidt

Lange Hecke 12

44263 Dortmund

Telefon (0231) 45 55 66

         ***

Thomas Eberhard

Postfach  12 34 56

12345 Bielefeld

Telefon (0123) 32 45 77

 

4. Населенный пункт, Дата

Наименование населенного пункта и дата написания письма располагаются в правом верхнем углу на уровне первой строки Информации об отправителе. Начинайте писать, отступив приблизительно 12 см от левого поля.

Дата может быть написана несколькими способами. Рассмотрим, как пишется, например, 1 сентября 1998 г:

 

*  01.08.98: Наиболее распространенный способ. День и месяц, состоящие из одной цифры, пишутся с нулем перед этой цифрой.

 

* 1. September 1998: Название месяца пишется полностью.

 

* 1/ Sept. 1998: Название месяца пишется сокращенно.

 

5. Получатель

 

Этот раздел начинается приблизительно на расстоянии 5,5 см от верхнего поля и 2 см от левого поля. Он должен разместиться в пределах прямоугольника 4,0 х 8,5 см (Размеры окна на конверте 4,5 х 9 см). В информации о получателе точки не ставятся.

 

Этот раздел содержит:

* Вид письма (в том случае, если это не простое письмо)

* Имя получателя

* Адрес получателя.

 

5.1 Вид письма (Versendungsform=Sendungsart)

 

Если Вы выбираете какой-либо специальный вид письма (например, заказное, ценное и т.п.), он указывается в первой строке этого раздела. Если письмо отправляется заграницу, Вы можете указать вид почтового отправления на международном почтовом (французском) языке, например:

 

      Немецкий

      Французский

          Русский

Einschreiben

Recommande’

Заказное

Wertsendung

Valeur declaree

Ценное

Mit Luftpost

Par avion

Авиапочтой

Postlagernd

Poste restante

До востребования

 

После указания вида отправления следует имя получателя. Между видом письма и именем получателя пропускается одна строка (пустая строка). Если Вы отправляете простое письмо, оставьте перед именем получателя две пустые строки (см. примеры ниже).

 

5.2 Имя получателя

 

Собственно адрес получателя начинается с его имени.

 

Если Вы пишете определенному лицу, возможны следующие варианты:

 

*- Herrn Wolfgang Stein

  -Frau Petra Stein                   

  -Herrn Professor Wolfgang Stein

  (В форме обращения)

 

* -Petra Stein

   -Wolfgang Stein

   -Eheleute Petra und Wolfgang Stein.

 

Если Вы пишете в организацию, в первой строке адреса указывается ее наименование. В следующей строке Вы можете указать наименование подразделения (отдела).

 

Если Вы пишите частному лицу, но в адрес его организации, в первой строке адреса пишется имя этого лица, а наименование организации — на следующей строке. Отдел, занимающийся обработкой писем, не будет вскрывать такое письмо, а передаст его непосредственно адресату.

 

 

 

5.3 Почтовый адрес

 

Почтовый адрес пишут начиная со следующей строки после имени получателя. Правила написания адреса приведены в разделе 3.2. Дополнительные правила:

  — Между строкой, на которой указаны улица и номер дома (или почтовый ящик) и строкой с почтовым индексом и наименованием населенного пункта оставляется одна пустая строка.

   — Если письмо отправляется заграницу и в последней строке указана страна получателя, перед этой строкой оставляется пустая строка. В этом случае пустая строка перед населенным пунктом отсутствует.

 

Примеры (Пустая строка обозначена как ”*”):

 

Вид письма

        Пример 

Вид письма

        Пример 

-Простое

-Частному лицу

-В Германии

*

*

Frau Erika Müller

Nürnberger Straße 10

*

27755 Delmenhorst

-Простое

-Частному лицу

-Заграницу

*

*

Mr William Smith

40 Cook Street

Oxford OX1 3BQ

*

GREAT BRITAIN

Специаль-ное

-Частному лицу 

-В Германии

Einschreiben

*

Frau Erika Müller

Nürnberger Straße 10

*

27755 Delmenhorst

-Простое

-В адрес фирмы

*

*

Lehmann KG

Postfach 45 25 70

*

72764 Reutlingen

-Простое

-В адрес фирмы

-С указа-

 нием имени по-

лучателя

*

&*

Lermann KG

Frau Helga Sutter

Postfach 45 25 77

*

72764 Reutlingen

-Специаль-

 ное

-Частному лицу

-В адрес фирмы

-Заграницу

Einschreiben

*

Frau Dr. Eva Parker

Duff & Co Ltd

30 Cook Street

Bridington

East Yorkshire AB1

*

ENGLAND

 

 

6. ”Касается”(Betreff)

 

Этот раздел не является обязательным. Между адресом  получателя и этим разделом оставляется две пустые строки.

Раздел Betreff занимает 1-2 строчки, в которых кратко сообщается, о чем идет речь в письме. Он может начинаться словом Betreff, которое выделяется жирным шрифтом или подчеркивается. В конце раздела точка не ставится.

Можно также обойтись без слова Betreff, но в этом случае необходимо выделить весь текст раздела.

 

Примеры:

 

*Betreff: Auskunft über Firma Max Sschreder

*Rechnung

*Bewerbung als Leiterin der Fertigungsabteilung

*Unser Sonderangebot Für Sie

 

7. Ссылка  (Bezug)

 

В случае необходимости, Вы можете сослаться на ранее полученную информацию, имеющую непосредственное отношение к Вашему письму. Такая ссылка облегчает обработку письма и в ряде случаев является обязательной.

 

Примеры:

* Ihr zeichen:…

* Ihre Nachricht vom:…

* Rückfragen bitte an…

 

Ссылка не имеет постоянного места. Она может располагаться под адресом получателя, справа от него или в разделе Betreff.  Она может также занимать первую строку текста, например:

 

* In Ihrem Schreiben vom 01.01.98 behaupten Sie …

* Wie in unserem gestrigen Telefonespräch vereinbart, erhalten Sie heute …

*Wie schon auf der diesjahrigen Buchmesse besprochen, sende ich Ihnen heute die gewünschten Muster …

 

8. Обращение (Anrede)

 

Обращение в письме является признаком вежливости. Письмо без обращения ”бьет получателя по голове”.

Обращение может отсутствовать в деловых записках, циркулирующих внутри предприятия, да и то только в тех случаях, когда это здесь принято. Как будет показано ниже, уже в обращении Вы выражаете свое отношение к адресату.

 

Обращение пишется после ссылки и/или указаний (если они есть) или после адреса получателя. Между последней строкой и обращением пропускаются две строчки. Обращение, как и все вышеупомянутые разделы, начинается у левого поля на расстоянии 2 см от левого края листа. Обращение начинается с прописной (заглавной) буквы.  В конце обращения ставится запятая. Можно также поставить восклицательный знак.

 

8.1 Обращение к конкретному лицу

Когда Вы пишите частному лицу, Вы, разумеется, знаете его фамилию. Если же Вы направляете письмо в организацию, весьма целесообразно узнать фамилию того, кто будет с ним работать. Обращение к конкретному человеку, например, когда Вы посылаете Bewerbung, уже дает Вам определенные преимущества перед конкурентами.

 

В обращении указывают только фамилию адресата. Можно также указать звание или профессию. Возможные варианты персонального обращения:

 

* Sehr geehrte Frau Dr.Drechsler

* Sehr geehrter Herr Müller

* Sehr geehrter Herr Rechtsanwalt Drechsler

* Sehr gehrter Herr Freseurmeister Weber

 

8.2 Обращение к двум лицам

Если Вы знаете, что с Вашим письмом могут работать два человека ( или один из двух), фамилии которых известны, воспользуйтесь следующим вариантом обращения:

 

* Sehr geehrte Frau Schulz, sehr geehrter Herr Müller

 

8.3 Нейтральное обращение

Если фамилия адресата Вам неизвестна, можно использовать один из следующих вариантов:

 

* Sehr geehrte Damen und Herren

* Sehr geehrte Damen? sehr geehrte Herren

* Sehr geehrte Dame? sehr geehrter Herr

* Sehr geehrte Frau Oberbürgermeisterin

* Sehr geehrter Herr Bundespräsident

 

 

8. 4 Различные оттенки при обращении

Выше мы уже говорили о том, что обращение позволяет выразить свое отношение к адресату. Рассмотрим несколко примеров:

 

* ”Sehr geehrt” :  Стандартная нейтральная форма обращения.

 

* ”Liebe Marry” : Демонстрирует дружелюбие. У деловых партнеров такое обращение принято, когда они хорошо знакомы друг с другом и, как правило, на ”ты”.

 

* ”Hallo Carola”: Партнеры очень хорошо знакомы друг с другом.

 

* ”Geehrte Frau Stein” : Используя такую форму обращения, Вы выражаете пренебрежение или неуважение к адресату.

 

Обращение отсутствует: Это может рассматриваться как явно выраженное оскорбление.

 

9. Текст письма

 

После обращения следует одна пустая строка, а затем начинается  текст письма. Независимо от знака препинания после обращения, текст всегда начинается с большой буквы.

Он должен быть разбит на абзацы, каждый и которых выражает одну законченную мысль. Между абзацами оставляется одна пустая строка.

 

9.1 Структура текста письма

 

Текст, безусловно, является наиболее важным элементом письма. Как правило, он состоит из трех частей:

-Вступления (Einleitung)

Основной части (Hauptteil)

 

 

 

9.2 Вступление

Вступление должно привлечь внимание, вызвать интерес и деловое отношение к содержанию письма.

 

9.3 Основная часть

Основная часть направлена, как правило, на получение желаемой реакции того, кто будет работать с Вашим письмом. Поэтому при составлении письма попытайтесь стать на его точку зрения.

 

 В последнем абзаце основной части письма Вы можете  еще раз кратко изложить свою просьбу (предложение),  выразить надежду на положительный ответ и т. п.

 

9.4 Примеры заключительной фразы основной части письма

(В таблице приведены выбранные из оригиналов деловых писем заключительные фразы и их эквиваленты, используемые в деловой переписке на русском языке. Безусловно, возможны и другие варианты перевода).

                 Оригинал

        Русский эквивалент

Hoffentlich konnten wir Ihnen helfen.

Надеемся, что смогли Вам помочь. 

Vielen Dank für Ihr Verständnis.

Благодарим за понимание

Vielen Dank für Ihre Mühe.

Благодарим Вас за хлопоты

Ich wünsche Ihnen — auch im Namen der Mitarbeiter meiner Agentur – für die Zukunft alles Gute.

Я желаю Вам от своего имени, а также от имени сотрудников моего Агенства всего хорошего в будущем.

Wir wünschen Ihnen zu Ihrem Geburstag alles Gute, vor allem Gesundheit, und ein zufriedenes neues Lebensjahr.

Мы желаем Вам в день Вашего рождения отличного здаровья и многих счастливых лет жизни.

Ich danke Herrn Weitzmann für seine wertvolle Mitarbeit und wünsche ihm für die Zukunft viel Erfolg.

Я благодарю г. Вайцмана за плодотворное сотрудничество с нами и желаю ему в будущем всяческих успехов.

Ich danke Ihnen nochmals für die langjährige Zusammenarbeit.

Я еще раз благодарю Вас за многолетнее сотрудничество

Vielen Dank im voraus.

Заранее благодарю

Für rasche Erledigung danken wir im voraus.        

Заранее благодарим за быстрое исполнение

Falls Sie Fragen haben, rufen Sie bitte Frau Walser an.

Если у Вас есть вопросы, позвоните, пожалуйста, фрау

Вальзер.

Für die Zukunft viel Erfolg und alles Gute!

Всего хорошего и больших успехов в будущем.

Ich danke Ihnen  schon jetzt für Ihre Mithilfe — und freue mich auf Ihre Antwort.

Я заранее благодарю за помощь и с нетерпением ожидаю Вашего ответа.

Wir bedauern ihr Fortgehen und wünschen ihnen für ihren weiteren beruflichen Werdegang alles Gute und viel Erfolg

Мы сожалеем о Вашем уходе и желаем Вам в Вашем дальнейшем профессиональном росте больших успехов и всего хорошего.

Wir freuen uns auf die künftige Zusammenarbeit mit Ihnen.

Мы с удовольствием рассчитываем на будущее сотрудничество с Вами.

Wir freuen uns auf Ihren Besuch und verbleiben …

*

mit freundlichen Grüßen

Мы с нетерпением ожидаем Вашего визита и остаемся …

Ihre Angaben werden wir streng vertraulich behandeln.Wir bedanken uns schon heute für Ihre Kooperation.

Мы будем рассматривать Ваши указания как строго конфиденциальные. Мы уже сегодня благодарим Вас за сотрудничество с нами.

Über Ihren Auftrag würden wir uns freuen.

Мы были бы рады Вашему поручению (заказу)

Wir bedanken uns für Ihr Verständnis und wünschen Ihnen guten Verkaufserfolg.

Мы благодарим Вас за понимание и желаем Вам успешных покупок.

Ich würde mich freuen, wenn es zu einer Zusammenarbeit käme.

Мне было бы приятно, если бы это привело к нашему сотрудничеству.

 

 

9.5 Постскриптум (Postskript= PS)

Между последней строкой письма и постскриптумом оставляется одна пустая строка.

 

Обычно в PS включают информацию, упущенную в основном тексте. В нынешний век компьютеризации PS, как правило, не используется, т.к. упущенную при составлении письма информацию всегда можно вставить в нужное место.

 

Однако, PS широко используется как стилистический прием в тех случаях, когда нужно еще раз обратить внимание на какой-либо аспект письма. Психологи установили, что PS  читается почти всегда, в то время как само письмо может остаться непрочитанным.

 

10. Заключительное приветствие

 

Текст письма должен обязательно заканчиваться приветствием, которое, как и обращение, выражает не только Ваше отношение к адресату, но и уровень Вашей ”бюрократической  культуры”.

 

10.1 Общие правила

 

* Приветствие начинается от левого поля.

 

* Между последней строкой текста и заключительным приветствие оставляется одна пустая строка.

* Как правило, заключительное приветствие начинается с заглавной буквы. Однако, если оно является как бы продолжением заключительной фразы текста, приветствие пишется с маленькой буквы:

Wir freuen uns auf Ihren Besuch und verbleiben

*

mit freundlichen Grüßen

 

* После заключительного приветствия знак препинания не ставится. (Заметим, что в письме на английском языке заключительное приветствие заканчивается запятой, а в письме на французском языке — точкой).

 

10.2 Общепринятые варианты заключительного приветствия

Наиболее распространенная ”нейтральная” форма:

 

Mit freundlichen Grüßen

 

Эта форма заключительного приветствия применима всегда и исключает всякую ошибку. Но если вы не хотите повторяться, можно предложить и другие ”нейтральные” варианты:

 

* Mit freundlichen Grüß

* Mit freundlichen Grüße

* Freundliche Grüße

* Mit freundlichen Grüßen aus dem Schwarzwald

 

10.3 Альтернативные варианты заключительного приветствия

В рассматриваемых ниже случаях можно использовать другие варианты заключительного приветствия.

 

 

*”Viele/ Herzliche/ Liebe Grüße”

 Если Вы  хорошо знакомы с адресатом, и письмо носит личный характер, можно использовать эту форму заключительного приветствия.

 

*”Mit besten Grüßen”

Эта форма носит более фамильярный и личный характер, чем нейтральное заключительное приветствие.

 

*”Mit freundlicher/n Empfehlung/en”

  ” Mit besten Empfelung/en”

Вежливое окончание письма, отражающее большую, чем нейтральное приветствие дистанцию.

 

”Achtungsvoll”

Отталкивающая формулировка. Ее следует использовать в тех случаях, когда Вы хотите исключить дальнейшие контакты.

 

Отсутствие заключительного приветствия подчеркивает крайне пренебрежительное отношение к адресату.

 

 

11.Подпись (Unterschrift)

 

Никто не будет рассматривать письмо без подписи как серьезный документ, заслуживающий внимания.

 

11.1 Общие правила

* Ваша подпись располагается  у левого поля под заключительным приветствием.

 

* Отпечатанное имя располагается под подписью. При этом скобки не ставятся.

 

* В случае необходимости, здесь можно также указать название фирмы(часто его пишут большими буквами), которое пишется на отдельной строке над подписью. Между заключительным приветствием и подписью оставляется одна пустая строка.

 

* Под напечатанным именем можно указать должность того, кто подписывает письмо.

 

 

 

11.2 Дополнения к подписи

Перед отпечатанным именем того, кто подписывает письмо, могут стоять дополнения типа

i.A.(im Auftrag) — по поручению

i.V. (in Vollmacht=in Vertretung) — по замещению (представлению)

ppa. =pp.(per procura) — по полномочию

 

 

11.3 Две подписи

Если письмо подписывают два человека, их подписи располагаются на одной строке, причем, подпись старшего по должности располагается первой слева.

 

Таким образом, подпись оформляют по следующей схеме:

 

Заключительное приветствие

*

НАИМЕНОВАНИЕ ФИРМЫ (в случае необходимости)

*

 * Подпись  (подписи)

 *

 *   (Имя) Фамилия

 

 

Примеры:

 

* Mit freundlichen Grüßen

 

   NORDDEUTSCHE KLEIDERFABRIK
   WINKLER GmBH

 

 

   ppa. Hellmann                                  Becker

                            — ” —

                                           

* Mit freundlichem Grüß

 

 

    Eismann

    Gescheftsführer

 

12.Приложения (Anlagen)

 

Если с письмом направляются какие-либо документы, они оформляются в виде Приложения (или Приложений). Существуют следующие правила:

 

* Перечень приложений располагается, как правило, слева внизу под подписью. Можно располагать его также справа внизу или на отдельном листе.

Слева

Слово Anlage (если одно приложение) или Anlagen (если несколько приложений) пишется у левого поля. Между ним и подписью — одна пустая строка

Справа

Если слева под подписью недостаточно места, перечень приложений располагается на расстоянии 12 см от левого поля, причем между подписью и словом Anlage также оставляется одна строка.

На отдельном листе

В случае необходимости, перечень приложений можно поместить на отдельном листе. В этом случае на последнем листе письма внизу пишется Anlagen. То же самое пишется и  на листе с  перечнем приложений .

 

* Если в тексте письма Вы уже перечислили прилагаемые к нему документы, Вы можете не перечислять их, оставив только слово Anlagen.

 

* Перечислять прилагаемые документы следует в том порядке, в каком они должны рассматриваться.

 

* Anlagen выделяется жирным шрифтом или подчеркивается. Независимо от того, приводите ли Вы перечень приложений или только указываете, что они существуют, после этого слова знак препинания не ставится.

 

* Если Вы не приводите перечня прилагаемых документов, вы можете, например, просто написать ”3 Anlagen”.

Примеры:

* Подпись

   *

 Anlagen

       -”-

* Подпись

*

   Anlagen

   Tabellarischer Lebenslauf

   Lichtbild

   Abiturzeugnis

         -”-

  * Подпись

  *

     Anlagen

     Preisliste

     10 Druckschriften

 

13. Рассылка (Verteiler)

Список лиц, которым посылается данное письмо, располагается у левого поля через одну строку после Anlagen.

    Пример

Anlagen

2 Preislisten

*

Verteiler

Herrn Winter

Frau Fuchs

 

14. Письмо на нескольких страницах

 

Необходимо стремиться к тому, чтобы письмо поместилось на одной странице. Такое письмо наглядно и легко воспринимается. У кого сегодня есть время читать многостраничные письма?!

 

14.1 Как сделать письмо кратким?

Ниже приведено несколько полезных советов.

 

* Постарайтесь обойтись без повторений. Не повторяйте в тексте того, что уже было сказано в разделе Betreff. Если Вы упомянули в тексте, какие имеются приложения к письму, не повторяйте их перечень в разделе Anlagen.

 

* Переходите прямо к делу

 

* Прочитайте письмо несколько раз и посмотрите, что в нем можно сократить.

 

Однако если письмо все же не поместилось на одной странице, его можно продолжить на следующих страницах. При этом не рекомендуется продолжать письмо на обороте первого листа.

 

14.2 Нумерация страниц

Чтобы показать, что письмо продолжается на следующей странице, в конце предыдущей страницы на расстоянии приблизительно 17 см от левого края листа и 2 см от нижнего края ставится многоточие (…).

 

На следующей странице в верхней строчке указывается либо номер страницы ( цифра между двумя тире), либо номер страницы и краткая информация, касающаяся всего письма  (отправитель, получатель и др.). Между этой строкой и текстом оставляется одна пустая строка.

 

Номер страницы располагается на расстоянии 10 см от левого края.

 

Примеры

 

* -2-

 

* 2. Blatt zum Brief vom 09.04.98 an Herrn Müller  

 

15.Самое важное

 

Мы с Вами рассмотрели основные правила построения и оформления делового письма в том случае, если вы пишете письмо не на фирменном бланке, а на обычном листе белой бумаги. Повторим их вкратце еще раз.

 

1) Ваше письмо должно содержать следующие основные разделы:

— Отправитель

— Место и дата отправки

— Получатель

— Касается (в случае необходимости)

— Ссылка (в случае необходимости)

— Обращение

— Текст письма

— Заключительное приветствие

— Подпись

— Приложения (в случае необходимости)

Правила составления каждого из этих разделов рассмотрены выше.

2) Постарайтесь, чтобы  письмо поместилось на одной странице. Хорошо, если все поля будут составлять не менее 2 см (для пишущей машинки это деления 10 и 75).

3) Номер почтового ящика и номер телефона разбиваются    на группы по 2 цифры, начиная с конца. Почтовый индекс пишется слитно.

 

4) Если Вы располагаете адрес получателя таким образом, что он начинается на расстоянии 2 см от левого края и 5,5 см от верхнего края и  умещается в прямоугольнике длиной 8,5 и высотой 4 см, Вы можете использовать конверты С6, С5 и С4 с окнами.

 

5) Всюду, где это возможно, адресуйте письмо конкретному лицу и обращайтесь к нему по фамилии.  

 

6) Если адрес получателя начинается с наименования организации, а затем следует имя конкретного лица, письмо будет вскрыто в отделе обработки писем этой организации.

 

Если адрес начинается с имени конкретного лица, а затем следует наименование организации, оно не вскрывается, а передается адресату.

 

7) Перед последней строчкой адреса получателя всегда следует пустая строка.

 

8) Если  возможно, сошлитесь в своем письме на Ваш Referenznummer,  Kontonummer   и т.п. Это можно сделать в разделе Betreff  или  в первом абзаце текста письма. Такая ссылка облегчит обработку Вашего письма и ускорит получение ответа.

 

9) Вступление должно привлечь внимание и вызвать интерес к Вашей проблеме. В заключение  целесообразно выразить надежду на получение скорого ответа.

 

 

 

 

    16. ПРИЛОЖЕНИЯ

 

16.1 Модель делового письма

 

      (2 см от верхнего края)                                Нас. пункт, Дата

 

* Имя  отправителя и/или                                                              

  наименование фирмы

 *Улица или почтовый ящик

 *Почтовый индекс  Населен-

     ный пункт

 (*Дополнительная информация )

 *

 (*Вид письма)

 *

 *Имя получателя                                  *Имя получателя

 *Улица Номер дома               или        *Улица Номер дома

 *                                                               *Поч. индекс Нас.пункт

 *Почт. Индекс   Нас.пункт                    *

 *                                                                 *СТРАНА

 *

 (*Касается/Ссылка)

 *

 *Обращение

 *

 *Текст

 *

 *Заключительное приветствие

 *

 * Подпись

 *

 (*Приложения)

Примечания: (…) -в случае необходимости

 

 16.2 Пример письма

 

Brigitte Neuhaus                                     Bielefeld, 1. Septembtr 1998

Postfach 12 34 56

12345 Bielefield

Telefone (0123) 45 67 89

 

Einschreiben

 

Uhren Schmuck Penner

Postplatz 12

 

12345 Ausburg

 

Zwischenbescheid

Ihre Bestellung vom 10. 10.98

 

 

Sehr geehrter Herr Penner,

 

vielen Dank für Ihr Interesse an unseren ”Pinguin”-Uhren. Die

Nachfrageentwicklung hat inbesondere nach dem Fernsehbericht in der vergangenen Woche alle unsere Erwartungen übertroffen. Wir sind bemüht, Ihre Bestellung so schnell wie möglich auszuführen. Aufgrund von Lieferengpässen müssen wir Sie aber leider bitten, sich noch Nürnberger Straße 10 vier Wochen zu gedulden. Wir bedanken uns für Ihr Verständnis und wünschen Ihnen guten Verkaufserfolg.

 

Mit freundlichen Grüßen

 

 

Brigitte Neuhaus

 

 

 

 

16.3 Пример письма

 

Möbelfabrik Schuster KG                                      München,01. 08.97

Postfach 1 25 66

 

12345 München

 

 

Möbelhaus Richter KG

Postfach 1 23 45

 

12345 Braunschweig

 

 

Ihre Reklamation

 

Sehr geehrte Damen und Herren,

 

Sie haben unsere Lieferung vom 17.09 beanstandet. Frau Glesser, unsere Vertreterin in Niedersachsen, bestätigt soeben, dass ein Teil der Schränke auf dem Transport beschädigt worden ist.

 

Wenn Sie die Schäden selbst ausbessern,  können Sie den Rechnungsbetrag um 20 % kürzen, also 1300,-DM abziehen.Sind Sie mit dieser Lösung einverstanden?  Vielen Dank für Ihr Entgegenkommen.

 

Es tut uns leid, dass Sie unsere Lieferung beanstanden mussten. Sie dürfen davon überzeugt sein: In Zukunft werden wir Sie mit besonderen Sorgfalt beliefern.

 

Mit diesem Brief erhalten Sie eine neue Preisliste und einige Prospekte. Über Ihren Auftrag würden wir uns freuen.

 

Mit freundlichen Grüßen

 

MÖBELFABRIK SCHUSTER KG

 

 

Schönker

 

Anlagen

 

 

17. Послесловие

 

Вы познакомились с основными правилами составления и оформления делового письма, напечатанного на обычном листе белой бумаги.

 

Соблюдая эти правила, Вы сможете написать деловое письмо, соответствующее действующим в Германии стандартам.

 

Еще раз напомним, что неграмотно составленное письмо подчеркивает некомпетентность автора и имеет почти стопроцентную вероятность оказаться в корзине для мусора.

 

 

                             Пишите грамотно!

 

                                Желаем успеха!

Правила написания письма на немецком языке

Вежливое местоимение Sie (Вы) пишется с большой буквы, а местоимения du и ihr (ты и вы) по новым правилам пишутся с маленькой буквы.

Место написания письма и дата — справа. Затем идет обращение с запятой , и с новой строчки с маленькой буквы вы пишете ваше первое предложение.

Hallo Felix,

w ie geht es dir?

Неофициальные и дружеские обращения:

Hallo Felix,
Liebe Anna,
Lieber Felix,

Официальные обращения:

Sehr geehrte Frau Rudi,
Sehr geehrter Herr Rudi,
Sehr geehrte Frau Professor Müller,
Sehr geehrter Herr Professor Müller,
Guten Tag,

Совет: обращайтесь к человеку в письме также, как он к вам. Обратите внимание, как вам пишут.

Очень важно понимать: если к вам обращаются по фамилии (Frau Ivanova, Frau Müller), это обращение всегда «на Вы». В Германии обращаются по имени (Anna, Olga, Marta), только если вы «на ты».

Если вы хотите быть вежливыми, то не начинайте первое предложение письма со слова «я — ich» .

Используете времена Präsens и Perfekt , как в разговорной речи. В первой части письма расскажите коротко о себе. И только после этого задавайте все интересующие вас вопросы.

В конце письма поставьте подпись. Неофициальная, дружеская, выглядит так:

Viele Grüße (запятая не нужна!)
Max

Liebe Grüße
Anna

Gruß
Matthias

Grüße
Marta

И в официальном письме:

Mit freundlichen Grüßen
Max Ivanov

Freundliche Grüße
Anna Weiß

Запятая перед именем по новым правилам не ставится.

Если вы подписываетесь официально, то обязательно подпишите свою фамилию и имя. Если неофициально — то только имя.

Более полный список существующих немецких подписей:

Neutral (Нейтрально):

Viele Grüße

Beste Grüße

Freundliche Grüße

Spezielle Grüße (Специальные подписи):

Mit den besten Grüßen aus … (Ort) — С наилучшими приветами из… (России)

Grüße aus dem sonnigen … (Ort) — Приветы из солнечного… (Парижа)

Mit den besten Grüßen nach … (Ort) — Лучшие приветы в. .. (Россию)

Freundschaftlich (Дружелюбно):

Schöne Grüße

Herzliche Grüße

Liebe Grüße

In Verbundenheit

Intimere oder vertrautere Verhältnisse (интимно, очень близким):

Viele liebe Grüße

Alles Liebe

Alles Gute

Также в подписи довольно часто можно встретить сокращения, но мы не советуем вам использовать их:

MfG, mfg — Mit freundlichen Grüßen

LG, lg — Liebe Grüße

VG, vg — Viele Grüße

SG, sg — schöne Grüße

Hav, hav — Hochachtungsvoll

Ниже приведена простая схема, на которой учтены все части личного письма. Смотрите на неё, когда пишите письмо, и вы ничего не забудете:

Подписывается конверт следующим образом:



Слева пишем адрес отправителя, справа — получателя. При этом получатель пишется в Dativ (раньше писали An + Dativ). Если вы пишите письмо мужчине, то вам нужно будет написать справа Herrn Sorglos, так как Herr в Dativ будет Herrn .

Перед тем, как мы перейдём к образцам немецких писем, советуем прочитать вам небольшую брошюру от Deutsche Post , в которой очень подробно описаны все правила написания писем:

pismo-na-nemetskom.pdf

Также мы подготовили для вас несколько очень полезных упражнений, чтобы потренироваться писать письма:

nemeckoe-pismo-uprazhnenie.pdf

nemeckoe-pismo-uprazhnenie2.pdf

primery-pisem-s-zadanijami.pdf

А это прекрасные видео, в которых Феликс расскажет вам, как писать письма на немецком!

Здесь вы найдете много примеров писем для экзамена Start Deutsch A1 .

Образец немецкого письма

6, Fordlands Road

England

Meine liebe Anna,

in dieser Woche feierst du nun tatsächlich deinen zwölften Geburtstag! Ich kann mir das kaum vorstellen — ich habe dich immer noch als kleines Kind in Erinnerung, so, wie ich dich vor sechs Jahren das letzte Mal gesehen habe. Damals war dein Teddy dein größter Liebling, und es war eine große Ehre für mich, dass ich den auch einmal auf den Schoß nehmen durfte. Inzwischen bist du über Teddys und andere Spielsachen wohl längst hinausgewachsen.

Da wir uns so lange nicht mehr gesehen haben, wusste ich auch nicht recht, womit ich dir eine Geburtstagsfreude machen könnte — auch mit Büchern ist es hier schwierig: Deutsche Jugendbücher bekommt man allenfalls in London, aber nicht in York, und ich weiß nicht, ob dir ein englisches Buch Freude machen würde. Ich weiß ja nicht einmal, ob du in der Schule schon Englisch lernst. Deshalb habe ich etwas Geld an dich überwiesen und hoffe, dass du dir dafür etwas Hübsches kaufst — etwas, das dir sagt, wie viele gute Wünsche dein Onkel Steve und ich dir schicken. Ich wäre dir dankbar, wenn du mir schreiben würdest, ob das Geld rechtzeitig angekommen ist.

Sehr glücklich bin ich über diese Lösung zwar nicht. Geld ist so unpersönlich. Schreibe mir also einmal, wo deine Interessen liegen, damit ich für kommende Geburtstage Bescheid weiß. Am allerbesten wäre es natürlich, du könntest uns mal hier in England besuchen. Dein Cousin Roger ist dreizehn Jahre alt und brennt darauf, dir seine Schule zu zeigen und vor allem sein football team: Er ist stolzer «captain». Treibst du auch Sport? Spielst du in einer Mannschaft?

Sprich doch mal mit deinen Eltern wegen eines Englandbesuches. Auch wenn dein Vater lieber in den Süden fährt als in unser «kaltes» England: Jetzt, wo du zwölf Jahre alt bist, könntest du uns ja auch alleine besuchen. Es gibt billige Flüge nach London, und dort würden wir dich dann mit dem Auto abholen. Das wäre doch ein schöner Plan für die Sommerferien, oder? Wann habt ihr eigentlich Sommerferien?

So, mein lieber / meine liebe . . ., jetzt mache ich besser Schluss — das wird ja sonst ein Buch und kein Brief! Feiere recht vergnügt deinen Geburtstag und lass dir viel Schönes schenken. Lass bald einmal von dir hören und frage deine Eltern wegen des Englandbesuchs. Du bist herzlich eingeladen.

Viele liebe Grüße, auch an deine Eltern,

deine Tante Lizzy

Пример 2

Du schreibst einer ehemaligen Klassenkameradin aus der Grundschule, die du seit deinem Übertritt ins Gymnasium nicht mehr gesehen hast, einen Brief!

Bayreuth, den 10. März 2000

Liebe Elsa!

Sicherlich wunderst du dich, dass ich nicht einmal deine Antwort abwarte, sondern dir gleich noch einen Brief schicke. Ich liege nämlich mit geschwollenem Knöchel im Bett und darf drei Tage nicht aufstehen! Gestern bin ich beim Judotraining so unglücklich gestürzt, dass ich mit dem rechten Fuß überhaupt nicht mehr auftreten kann.

Dr. Eisenbarth hat festgestellt, dass es sich um eine ganz schlimme Verstauchung handelt. Kannst du dir vorstellen, wie ich mich fühle? Ausgerechnet eine Woche vor der Vereinsmeisterschaft muss mir das passieren!

Noch viel schlimmer ist aber, dass für morgen in meiner Klasse eine Lateinschulaufgabe angesetzt ist. Ich muss die Arbeit sicher ganz alleine nachschreiben. Dabei kann ich mir all diese neuen Wörter aus der 3. Deklination sowieso nicht merken. Wie gehst du denn eigentlich mit diesem Stoff um? Wie könnte ich mir nur diese Lateinvokabeln einprägen?

So, jetzt habe ich aber genug gejammert. Was macht eigentlich euer Goldhamster? Ob du ihn wohl mitbringst, wenn du mich an Ostern besuchst? Lass bitte bald wieder was von dir hören!

Viele Grüße

deine Genoveva

Пример 3

Bamberg, den 26. 03.2003

Liebe Susi,

ich hoffe, dass es dir und deinem Bein besser geht. Wir alle vermissen dich. Gefällt dir das Krankenhaus, in dem du untergekommen bist? Schmerzt dein Bein nach dem Skiunfall sehr? Hoffentlich kommst du bald wieder aus dem Krankenhaus heraus. Nur Mut, ich weiß, dass du kräftig bist und das alles überstehst.

In der Schule ist alles OK. In Mathe haben wir nur eine Ex geschrieben, sei froh, dass du sie nicht mitschreiben musstest! Außerdem sind wir mit der Schule zu „Jugend experimentiert“ und „Jugend forscht“ gegangen. Da gab es die verrücktesten Ideen. Cola kann man als Rostschutz benutzen, wenn man es richtig einsetzt. Wahnsinn, oder? Sogar das Fernsehen war da, die hätten beinahe alles umgeschmissen mit ihren Mikrofonen und der Kamera. Zwei Jungs haben mit ihren Eidechsen und anderen Käfern und Insekten vorgeführt, wie Männlein und Weiblein sich unterscheiden. Du wärest wahrscheinlich gleich umgekippt. Ich weiß doch, wie sehr du vor den Insekten Angst hast. Aber die waren wirklich süß.

Es war wirklich sehr viel los! Am besten aber hat mir das Projekt von zwei älteren Mädchen gefallen. Die haben nämlich Austern und andere große Muscheln in ein Aquarium gesetzt, in dem Algen, Moos und Steine waren, und damit bewiesen, dass die Muscheln das Wasser von Dreck und Staub säubern. Dieses Projekt hätte dir bestimmt auch gefallen, denn du hast ja einen ganz kleinen Putzfimmel! Mir hat dieser Versuch gefallen, weil er gezeigt hat, dass man ganz ohne chemische Sachen das Aquarium reinigen kann. Positiv ist auch noch dabei, dass man gleichzeitig auch mehrer Haustiere hat.

Weißt du was? Wenn dein Bein wieder gesund ist und es dir besser geht, können wir uns ja auch mal ein Projekt ausdenken. Es muss etwas ganz Verrücktes und Ausgefallenes sein, schließlich wollen wir gewinnen. Wie wäre es mit einem Hausaufgabenroboter, der uns jeden Tag die Hausaufgaben macht, oder mit einer Uhr, die immer ein Mittagessen auf den Tisch zaubert, wenn man Hunger hat. Na gut, vielleicht klingt das nicht ganz so ausgefallen. Du kannst dir ja auch noch etwas überlegen! Und wenn wir etwas Besonderes gefunden haben, dann gehen wir zu „Jugend experimentiert“ oder zu „Jugend forscht“.

Aber jetzt kümmere dich erst einmal um dein Bein, damit du bald wieder vom Krankenhaus herauskommst und wieder in die Schule kannst!

Also, gute Besserung und viele Grüße auch an deine Familie!

Deine Eva

Пример 4

Bamberg, den 14.März 2003

Leopoldstraße 37

96047 Bamberg

Liebe Luigia,

durch Zufall habe ich in der Jugendzeitschrift “Floh — Kiste“ deine Annonce gelesen. Genau wie du bin auch ich elf Jahre alt und meine Hobbys sind ebenfalls Schwimmen und Lesen. Außerdem bin ich ein großer Italienfan und seit längerem an einer Brieffreundschaft inter-

essiert.

Franken mit ca. 70.000 Einwohnern. Franken liegt im Norden Bayerns.

Meine Eltern und ich wohnen in der Leopoldstraße, die sich in der Bamberger Innenstadt befindet. Am Wochenende gehe ich oft mit meiner Mutter und meinem Vater zum Einkaufen. Mitten in der Fußgängerzone gibt es einen großen Markt. Dort kaufen wir immer Obst und Gemüse ein. Häufig werden auch Früchte aus Italien angeboten, z.B. Tomaten, Trauben und Orangen. Während des Jahres gastieren auch manchmal Zirkusse auf dem Maxplatz (= Marktplatz). Weihnachten befindet sich hier der Christkindelsmarkt. Auf dem Marktplatz steht auch das neue Rathaus. Hier ist immer etwas los!

Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Unsere Unterrichtsfächer heißen: Biologie, Deutsch, Erdkunde, Kunst, Latein, Mathematik, Musik Sport und Religion. Habt ihr in der fünften Klasse auch schon die erste Fremdsprache?

In deiner Anzeige habe ich gelesen, dass du schon gute Deutschkenntnisse besitzt. Ich könnte dir ja beim Weiterlernen helfen. Dafür kannst du mir doch auch ein paar italienische Wörter beibringen!?

Mit meinen Eltern war ich schon einmal in Italien. Wir reisten nach Neapel und Ischia. Seit dieser Zeit bin ich ein großer Italienfan, denn es hat mir dort sehr gut gefallen. Mein Lieblingsessen ist Pizza. Was ist denn deine Lieblingsspeise? Ist Pizza bei euch auch so beliebt wie bei uns?

Wenn ich Zeit habe, lese ich gerne Bücher, im Moment “Die drei ???“. Gibt es diese Bücher auch in Italien? Vielleicht kennst du ja Harry Potter! Ich warte schon sehnsüchtig auf die Fortsetzung. In der Schule wollen wir mit unserem Deutschlehrer „König Artus“ lesen. Die meisten Bücher leihe ich mir aber in der Stadtbücherei aus. Gibt es in Desenzano auch eine Bücherei?

Zur Zeit haben wir in der Schule im Fach Turnen Schwimmunterricht. Ich schwimme außerordentlich gerne. Im Winter gehe ich ins Bamberger Hallenbad, im Sommer ins Freibad. Du schwimmst wahrscheinlich immer im Gardasee!?

In den Pfingstferien wollen wir heuer eine Woche an den Gardasee fahren und von dort aus Ausflüge nach Verona und Venedig machen. Vielleicht können wir uns dann einmal am Gardasee treffen. Das ist ja gar nicht weit von dir entfernt.

In den großen Ferien fahren wir nicht weg, sondern wandern in der Fränkischen Schweiz. Das

ist ganz nahe bei Bamberg.

Habt ihr schon Pläne für die Ferien?

Ich hoffe, dass ich dir genug von mir erzählt habe und freue mich auf eine Antwort von dir. Vielleicht treffen wir uns irgendwann in Italien oder sogar in Deutschland.

Viele Grüße

Пример 5

Bamberg, den 15. März 2003

Liebe Luigia,

als ich am Wochenende in der „Floh-Kiste“ schmökerte, habe ich deine Annonce gelesen. Ich fand sie toll, denn ich lese auch sehr gerne und finde Italien schön.

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, denn ich suche auch eine Brieffreundin aus Italien in meinem Alter.

Ich lese auch sehr gerne, am liebsten Fantasiegeschichten. Und du? Mein Lieblingsbuch ist „Das Sams“ von Paul Maar. Kennst du das? Hexengeschichten lese ich auch sehr gerne, denn sie sind spannend und witzig.

Am Wochenende gehe ich mit meinen Eltern immer in die Stadt. In der Fußgängerzone ist immer etwas los. Da gibt es schöne Läden und das beste Eis in ganz Bamberg, natürlich in einer italienischen Eisdiele. Isst du auch gerne Eis? Auf dem Max-Platz, mitten in der Stadt, finden der Weihnachts-, Frühjahrs- und Sommermarkt statt. Den Weihnachtsmarkt mag ich am liebsten, denn alles riecht dann nach Lebkuchen und Plätzchen. Wir trinken immer Glühwein und schauen uns die tollen Krippenfiguren an. Manchmal kaufen wir auch Plätzchen oder backen sie zuhause mit der ganzen Familie selbst. Gibt es in Italien auch Weihnachtsmärkte?

Und jetzt möchte ich dir etwas über meine Familie erzählen. Ich habe einen Bruder, der dreizehn Jahre alt ist, und zwei Schwestern, die zehn und zwölf Jahre alt sind. Mein Bruder heißt Tobias und meine zwei Schwestern heißen Karolin und Katharina. Mein Bruder kann ganz schön nervig sein und manchmal ärgert mich meine kleine Schwester Karolin. Meine Eltern Johannes und Claudia Scherer sind beide 39 Jahre alt.

Was machst du eigentlich in den Sommerferien? Ich gehe mit meiner Familie in die Fränkische Schweiz, um dort zu wandern. Wir waren schon öfter dort. Dann wohnen wir in einer gemütlichen Hütte und wenn es kalt wird, heizen wir mit einem kleinen Holzofen. Toll, sag ich dir!

Mein Vater meint, dass man von deinem Heimatort Desenzano nach Venedig und Verona fahren kann. Warst du schon einmal in Venedig? Da gibt es doch diese wunderschönen Boote, die durch die vielen Kanäle in der Stadt gondeln. Das würde ich auch gerne einmal sehen und mitfahren. Die Pfingstferien verbringen wir am Gardasee. Ich freue mich schon auf das italienische Essen, besonders auf die Pizza, denn die ist meine Leibspeise. Am liebsten mag ich sie mit viel Salami, Pepperoni und Pilzen. Vielleicht können wir uns, wenn wir uns ein bisschen besser kennen, einmal am Gardasee treffen.

ich will dir heute diesen Brief schreiben, um dich an deinen Besuch bei mir in den Osterferien zu erinnern.

Vielleicht ist es dir von Montag, den 21. März, bis Sonntag, den 27. März am liebsten? In dieser Woche kommt nämlich meine Großmutter zu Besuch. Du meintest in den letzten Weihnachtsferien, ihre Witze seien so toll. Oma würde sich bestimmt über deinen Besuch freuen. Wir könnten ja mal zusammen in den Zoo gehen. In deiner neuen Heimat in Kiel ist ja kein Tiergehege in der Nähe. Ich bin mir sicher, dass du genauso lachen wirst wie ich, wenn du die lustigen Affen im Nürnberger Tierpark spielen siehst. Wenn du nicht in den Zoo willst, können wir auch eine Radtour unternehmen.

Hast du dich in der Zwischenzeit besser in deine Klasse integriert? In den Weihnachtsferien erzähltest du mir, dass du viele Probleme mit anderen Mitschülern hättest. Hat deine Klasse schon einmal einen Ausflug gemacht? Ich merke schon: Ich überhäufe dich wieder mit Fragen, weil es mich brennend interessiert, was du wohl so in der Schule und in deiner Freizeit machst.

Lieber Johannes, erinnerst du dich noch an das tolle Buch, das du mir Weihnachten geliehen hast? Ich bin schon fast auf der letzten Seite, aber jetzt finde ich dieses Buch nicht mehr. Normalerweise hat bei mir alles seinen festen Platz, denn, wie du ja sicher bemerkt hast, bin ich ein kleiner „Ordnungs-Fanatiker“. In den Osterferien kannst du mir vielleicht bei der Suche nach deinem Buch helfen.

Wenn du dann am Samstag anreist, können wir gleich am Sonntag einen Ausflug unternehmen, z.B. an einen schönen See ganz in der Nähe oder in die Fränkische Schweiz. Außerdem wollten meine Eltern mit uns noch eine kleine Fahrradtour veranstalten. Du darfst das Fahrrad meiner Cousine benützen. Das wird bestimmt toll! Dann wollten wir noch einmal in das große Hallenbad gehen, in dem wir schon im Winter waren. Ich hoffe bloß, das Wetter spielt mit, denn sonst müssten wir auf die Fahrradtour und den See verzichten. Aber dann könnten wir ja z.B. mein neues Spiel spielen, das das ich zu Weihnachten bekommen habe. Es ist echt knifflig und schön!

Übrigens wollen dir meine Eltern die Fahrkarte bezahlen, weil, wie wie ich weiß, deine Eltern kaum Zeit haben, dich selbst herzubringen. Und um die Unterkunft brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Wir holen einfach eine Matratze in mein Zimmer. Drück die Daumen, dass alles klappt!

Aber jetzt muss ich dir leider noch etwas nicht so Tolles erzählen. Ich finde das Buch, das du mir geliehen hast, nicht mehr, obwohl ich überall gesucht habe:

unter meinem Bett, im Schrank, auf dem Regal, sogar im Abfalleimer habe ich geschaut. Doch es blieb spurlos verschwunden. Ich hoffe, du bist mir jetzt nicht böse. Ich kauf dir auch ein neues, versprochen!

(Geschäftsbriefe)

Деловое письмо – документ, содержащий официальную информацию (изложение какого-либо, желательно одного, вопроса) и оформленный на бланке.

Чтобы создать нужное профессиональное впечатление на корреспондента, при написании делового письма на немецком следует придерживаться определенных правил оформления.

Немецкие фирмы используют бланки писем, которые регламентируются стандартом по формату, размещению реквизитов и печати. Обычное письмо имеет формат DIN A4 (210 х 297) (DIN Deutsche Industrie-Norm – германский промышленный стандарт).

Имя и адрес отправителя ставятся вверху письма справа или слева в следующем порядке:

Имя Фамилия

Улица, номер дома

Индекс, название города

Название страны

В настоящий момент в целях экономии места чаще встречается вариант с расположением справа, так как в деловом письме помимо почтовых и контактных данных отправителя, туда также добавляют другую информацию как, например, адрес сайта фирмы, часы работы, слоган и т.д. Место сверху письма справа или посередине также может быть использовано, например, для указания названия фирмы или для логотипа.

Адрес отправителя еще раз дублируется в строчку мелким шрифтом слева над адресом получателя таким образом, чтобы его было видно в прозрачном окошке конверта, если оно есть.

Адрес получателя располагают слева таким образом, чтобы его также было целиком видно в прозрачном окошке конверта, если оно есть. Составляется он по той же схеме, что и адрес отправителя.

Письмо начинается с обращения:

Если письмо адесованно в какую-то организацию или вы не знаете, кто конкретно его получит, то используют безличную форму:

Иногда вместо фамилии ставится должность или звание:

Sehr geehrter Herr Direktor, Уважаемый господин директор
Sehr geehrter Herr Professor, Уважаемый господин профессор Уважаемый господин профессор

После обращения ставится запятая и следующая строчка продолжается с маленькой буквы. Текст самого письма должен быть кратким, точным, не допускать различных толкований. Текст может состоять из одного или нескольких абзацев. Новая мысль должна начинаться с нового абзаца. Первая строка абзаца может печататься с отступом или без отступа. В последнем случае между абзацами оставляется пустая строка. Личные и притяжательные местоимения (ты, твой, Вы, Ваш) в письмах писались с большой буквы (Du, Dein, Sie, Ihr). В соответствии с новыми правилами немецкой орфографии, которые окончательно вступают в силу с 1 сентября 2005 года, с большой буквы в письмах пишутся только местоимения «Вы», «Ваш» («Sie», «Ihr»), соответствующие вежливой форме обращения, т.е. так же, как в русском языке. Тон должен быть вежливым, но деловым без излишних отклонений от темы или общих фраз.

Заканчиваться письмо может одной из следующих фраз:

Варианты подписи на немецком языке к деловым и дружеским письмам.

Подпись к письму состоит из двух частей. Первая это обычно фраза

Официальные подписи и подписи к деловым письмам. После такой надписи запятая

не ставится, а строчкой ниже следует подпись отправителя.

За формулой приветствия следует подпись. В письмах от фирм над подписью (подписями) печатается название фирмы; часто печатается также фамилия подписавшего. Уполномоченные фирмы пишут перед подписью i.A. (im Auftrag) по поручению или i.V. (in Vollmacht) по уполномочию; доверенный фирмы ставит перед подписью p. p. или ppa. (лат. per procura) по доверенности.

Пишем письмо немецким друзьям.

Письмо другу или хорошему знакомому на немецком языке не является официальным документом, но некоторых общепринятых правил оформления все же лучше придерживаться.

В отличие от официального письма, в личном письме нет необходимости указывать адреса отправителя или получателя. Подразумевается, что вы достаточно хорошо знакомы и адреса друг друга знаете.

Письмо начинается с проставления справа сверху даты написания и города, из которого вы пишете. Название города и дата разделяются запятой.

Например:

Düsseldorf, 17.09.2012

Lieber (мужское имя), При обращении к адресату мужского пола
Liebe (женское имя), При обращении к адресату женского пола
Liebe (несколько имен, перечисленных через запятую или со связкой «и»), При обращении к нескольким людям одновременно

В качестве совсем неформального приветствия или для смс можно использовать такие варианты, как „Hello!“ или „Hi!“.

Само письмо обычно начинается с благодарности за прошлое полученное письмо, например,

vielen Dank für deinen Brief. Ich habe mich sehr darüber gefreut!

Дорогая Анна,

Спасибо большое за твое письмо. Оно меня очень порадовало!

или с вопроса «Как дела?»

wie geht es dir?

(при общении на ты) «как твои дела?»
wie geht es Ihnen?
(при общении на Вы) «как Ваши дела?»

При написании основного содержимого следует помнить, что красные строки нигде не ставятся, а смысловые абзацы можно выделять двойным пробелом.

В качестве заключительной фразы можно использовать, например:

Ich hoffe bald wieder von dir zu hören. «Надеюсь вскоре снова о тебе услышать (получить от тебя письмо)»
Ich würde mich freuen, bald wieder von dir zu hören. « Я буду очень рад(а), вскоре снова о тебе услышать»
Melde dich doch mal! «Обязательно напиши!»
Grüße deine Familie von mir. «Передавай(те) от меня привет твоей семье»

В конце письма ставится подпись, которая состоит из прощания или пожелания, например:

Liebe Grüße «Наилучшие пожелания»
Dein (имя) «Твой такой-то»
Deine (имя) «Твоя такая-то»

Перед тем, как начать писать письмо личного характера, внимательно прочитайте письмо и задание, которое даётся после письма-стимула. Если в задании стоит, что надо ответить на вопросы, посчитайте, сколько их было в письме, и ответьте на столько, сколько вопросов сформулировано в письме. Если нужно задать вопросы, то необходимо написать столько вопросов, сколько требуется в задании. Это очень важно!

Следите за временем. Не забудьте, у вас всего 20 мин. Чтобы всё получилось и хватило время на проверку своей работы, нужно попробовать дома потренировать чувство времени.

1. Вспомните так же, как начинается письмо личного характера: Где указывается дата и город, откуда отправлено письмо. Всё это должно быть в правом верхнем углу. Обратите внимание на то, что в дате после цифры обязательно ставится точка, а в конце даты нет никаких знаков препинания. Самые распространённые варианты оформления:

Moskau , den 15. Juni 2011

Moskau , den 15. Juni

Moskau , 15.06.2011

В первом варианте – 5 слов, во втором варианте – 4 слова, в третьем варианте – всего 2 слова (15. 06.2011- считается как одно слово.) Это может пригодиться в сторону увеличения или уменьшения слов, если у Вас не получается с объёмом письма. Такая же тенденция наблюдается и в пунктах 6 и 7.

2. Затем, после даты,на новой строке (абзац, но не красная строка) пишем в неофициальном стиле обращение, т. е. кому адресуется письмо. После обращения ставится запятая.

3. На новой строке (абзац, но не красная строка) с маленькой буквы не забудьте поблагодарить друга за письмо, можно спросить о том, как у него дела. Самые распространённые варианты:

vielen Dank für deinen Brief!

ich bedanke mich bei dir für den Brief.

ich danke dir für den Brief.

4. Затем опять с новой строки (абзац, но не красная строка) Вы приступаете к основной части письма. Эту часть письма каждый начинает по своему усмотрению либо можно начать так:

Du schreibst,…

Du hast geschrieben,…

Aus deinem Brief habe ich erfahren ,…

Es freut mich, dass…

Не забудьте в этой части письма ответить на вопросы друга. Обратите внимание на то, на сколько вопросов Вы ответили. Употребляйте в письме средства логической связи.

5. И снова на новой строке (абзац, но не красная строка) Вы задаёте вопросы к той части письма, которая является заключительной, и именно столько вопросов, сколько требуется в задании.

6. С новой строки (абзац, но не красная строка): Желательно дать понять другу, что Вы и дальше хотите продолжать с ним переписку:

Ich warte (mit Ungeduld) auf deinen Brief/auf deine Antwort.

Schreib mir bald/mal wieder.

Hoffentlich bekomme ich bald deine Antwort/deinen Brief.

Ich hoffe auf deine baldige Antwort .

7. Завершающая фраза, соответствующая неофициальному стилю, стоит также на отдельной строке (абзац, но не красная строка), без каких либо знаков препинания в конце предложения. Самые распространённые варианты:

Viele Grüße

Liebe Grüße

Herzlichst

Viele Grüße an dich und deine Familie

Viele Grüße auch von meinen Eltern

8. И, наконец, на отдельной строке слева (абзац, но не красная строка), без каких либо знаков препинания в конце предложения, указывается подпись того, кто пишет это письмо. Желательно только имя пишущего.

9. Во время написания письма следите за тем, чтобы у Вас были абзацы. Абзац сразу бросается в глаза, если интервал немного больше интервала между строчками письма. Избегайте повторов. Обратите внимание на то, что это письмо личного характера, а не научный труд, поэтому громоздкие предложения здесь неуместны.

10. Когда Вы закончили свою работу не забудьте проверить грамматику, орфографию, пунктуацию и посчитать количество слов. Допускается + — 10%. Это означает, что если объём письма личного характера – 100-140 слов, значит, нижний предел — 90 слов, а верхний предел – 154 слова. Обратите внимание на то, что глаголы с отделяемыми приставками считаются одним словом, независимо от того, в каком времени они употребляются. Слова, написанные через дефис, также считаются за одну единицу. Принцип/способ подсчёта слов каждый выбирает для себя сам, и лучше всего, во время тренировочных упражнений, использовать один способ подсчёта, чтобы сформировать навык. Это облегчит Вам подсчёт на экзамене.

11. При подготовке к этому виду письменного задания лучше использовать листы формата А4, чтобы зрительно ориентироваться на экзамене, сколько слов Вы уже написали. Это также помогает развивать навык письма на не разлинованном листе бумаги, помогает правильно на письме показать абзацы и правильно расположить текст Вашей работы.

Чтобы успешно пройти экзамен Start Deutsch 1 необходимо уметь писать письма на немецком языке. В нашем материале мы покажем личную неофициальную переписку, владение которой вам обязательно пригодится в общении и изучении языка.

Вежливое местоимение Sie (Вы) пишется с большой буквы, а местоимения du и ihr (ты и вы) по новым правилам пишутся с маленькой буквы.

Место написания письма и дата — справа. Затем идет обращение с запятой, и с новой строчки с маленькой буквы вы пишете ваше первое предложение.

Написание письма на немецком: правила

Виды обращения:

Hallo Felix, wie geht es dir?

Неофициальные и дружеские обращения:

Hallo Felix,
Liebe Anna,
Lieber Felix,

Официальные обращения:

Sehr geehrte Frau Rudi,
Sehr geehrter Herr Rudi,
Sehr geehrte Frau Professor Müller,
Sehr geehrter Herr Professor Müller,
Guten Tag,

Обращайтесь к человеку в письме также, как он к вам. Обратите внимание, как вам пишут.

Очень важно понимать: если к вам обращаются по фамилии (Frau Ivanova, Frau Müller), это обращение всегда «на Вы». В Германии обращаются по имени (Anna, Olga, Marta), только если вы «на ты».

Если вы хотите быть вежливыми, то не начинайте первое предложение письма со слова «я — ich».

Используете времена Präsens и Perfekt, как в разговорной речи. В первой части письма расскажите коротко о себе. И только после этого задавайте все интересующие вас вопросы.

Как правильно закончить письмо?

В конце письма поставьте подпись.

Неофициальная, дружеская, выглядит так:

Viele Grüße (запятая не нужна!)
Max

Liebe Grüße
Anna

Gruß
Matthias

Grüße
Marta

И в официальном письме:

Mit freundlichen Grüßen
Max Ivanov

Freundliche Grüße
Anna Weiß

Запятая перед именем по новым правилам не ставится.

Если вы подписываетесь официально, то обязательно подпишите свою фамилию и имя.

Если неофициально — то только имя.

Список немецких подписей

Более полный список существующих немецких подписей:

Neutral (Нейтрально):

Viele Grüße
Beste Grüße
Freundliche Grüße

Spezielle Grüße (Специальные подписи):

Mit den besten Grüßen aus … (Ort) — С наилучшими приветами из… (России)
Grüße aus dem sonnigen … (Ort) — Приветы из солнечного… (Парижа)
Mit den besten Grüßen nach … (Ort) — Лучшие приветы в … (Россию)

Freundschaftlich (Дружелюбно):

Schöne Grüße
Herzliche Grüße
Liebe Grüße
In Verbundenheit

Intimere oder vertrautere Verhältnisse (интимно, очень близким):

Viele liebe Grüße
Alles Liebe
Alles Gute

Также в подписи довольно часто можно встретить сокращения, но мы не советуем вам использовать их:

MfG, mfg – Mit freundlichen Grüßen
LG, lg – Liebe Grüße
VG, vg – Viele Grüße
SG, sg — schöne Grüße
Hav, hav – Hochachtungsvoll

Ниже приведена простая схема, на которой учтены все части личного письма.

Смотрите на неё, когда пишите письмо, и вы ничего не забудете:

Подписывается конверт следующим образом:

Слева пишем адрес отправителя, справа — получателя. При этом получатель пишется в Dativ (раньше писали An + Dativ). Если вы пишите письмо мужчине, то вам нужно будет написать справа Herrn Sorglos, так как Herr в Dativ будет Herrn.

А это прекрасные видео, в которых Феликс расскажет вам, как писать письма на немецком!

Образцы немецких писем

Meine liebe Anna,

in dieser Woche feierst du nun tatsächlich deinen zwölften Geburtstag! Ich kann mir das kaum vorstellen — ich habe dich immer noch als kleines Kind in Erinnerung, so, wie ich dich vor sechs Jahren das letzte Mal gesehen habe. Damals war dein Teddy dein größter Liebling, und es war eine große Ehre für mich, dass ich den auch einmal auf den Schoß nehmen durfte. Inzwischen bist du über Teddys und andere Spielsachen wohl längst hinausgewachsen.

Da wir uns so lange nicht mehr gesehen haben, wusste ich auch nicht recht, womit ich dir eine Geburtstagsfreude machen könnte — auch mit Büchern ist es hier schwierig: Deutsche Jugendbücher bekommt man allenfalls in London, aber nicht in York, und ich weiß nicht, ob dir ein englisches Buch Freude machen würde.

Ich weiß ja nicht einmal, ob du in der Schule schon Englisch lernst. Deshalb habe ich etwas Geld an dich überwiesen und hoffe, dass du dir dafür etwas Hübsches kaufst — etwas, das dir sagt, wie viele gute Wünsche dein Onkel Steve und ich dir schicken. Ich wäre dir dankbar, wenn du mir schreiben würdest, ob das Geld rechtzeitig angekommen ist.

Sehr glücklich bin ich über diese Lösung zwar nicht. Geld ist so unpersönlich. Schreibe mir also einmal, wo deine Interessen liegen, damit ich für kommende Geburtstage Bescheid weiß. Am allerbesten wäre es natürlich, du könntest uns mal hier in England besuchen. Dein Cousin Roger ist dreizehn Jahre alt und brennt darauf, dir seine Schule zu zeigen und vor allem sein football team: Er ist stolzer «captain». Treibst du auch Sport? Spielst du in einer Mannschaft?

Sprich doch mal mit deinen Eltern wegen eines Englandbesuches. Auch wenn dein Vater lieber in den Süden fährt als in unser «kaltes» England: Jetzt, wo du zwölf Jahre alt bist, könntest du uns ja auch alleine besuchen. Es gibt billige Flüge nach London, und dort würden wir dich dann mit dem Auto abholen. Das wäre doch ein schöner Plan für die Sommerferien, oder? Wann habt ihr eigentlich Sommerferien?

So, mein lieber / meine liebe . . ., jetzt mache ich besser Schluss — das wird ja sonst ein Buch und kein Brief! Feiere recht vergnügt deinen Geburtstag und lass dir viel Schönes schenken. Lass bald einmal von dir hören und frage deine Eltern wegen des Englandbesuchs. Du bist herzlich eingeladen.

Viele liebe Grüße, auch an deine Eltern,
deine Tante Lizzy

Пример 2

Du schreibst einer ehemaligen Klassenkameradin aus der Grundschule, die du seit deinem Übertritt ins Gymnasium nicht mehr gesehen hast, einen Brief!

Bayreuth, den 10. März 2000
Liebe Elsa!

Sicherlich wunderst du dich, dass ich nicht einmal deine Antwort abwarte, sondern dir gleich noch einen Brief schicke. Ich liege nämlich mit geschwollenem Knöchel im Bett und darf drei Tage nicht aufstehen! Gestern bin ich beim Judotraining so unglücklich gestürzt, dass ich mit dem rechten Fuß überhaupt nicht mehr auftreten kann.

Dr. Eisenbarth hat festgestellt, dass es sich um eine ganz schlimme Verstauchung handelt. Kannst du dir vorstellen, wie ich mich fühle? Ausgerechnet eine Woche vor der Vereinsmeisterschaft muss mir das passieren!
Noch viel schlimmer ist aber, dass für morgen in meiner Klasse eine Lateinschulaufgabe angesetzt ist.

Ich muss die Arbeit sicher ganz alleine nachschreiben. Dabei kann ich mir all diese neuen Wörter aus der 3. Deklination sowieso nicht merken. Wie gehst du denn eigentlich mit diesem Stoff um? Wie könnte ich mir nur diese Lateinvokabeln einprägen?

So, jetzt habe ich aber genug gejammert. Was macht eigentlich euer Goldhamster? Ob du ihn wohl mitbringst, wenn du mich an Ostern besuchst? Lass bitte bald wieder was von dir hören!

Viele Grüße
deine Genoveva

Пример 3

Bamberg, den 26.03.2003
Liebe Susi,

ich hoffe, dass es dir und deinem Bein besser geht. Wir alle vermissen dich. Gefällt dir das Krankenhaus, in dem du untergekommen bist? Schmerzt dein Bein nach dem Skiunfall sehr? Hoffentlich kommst du bald wieder aus dem Krankenhaus heraus. Nur Mut, ich weiß, dass du kräftig bist und das alles überstehst.
In der Schule ist alles OK.

In Mathe haben wir nur eine Ex geschrieben, sei froh, dass du sie nicht mitschreiben musstest! Außerdem sind wir mit der Schule zu „Jugend experimentiert“ und „Jugend forscht“ gegangen. Da gab es die verrücktesten Ideen.

Cola kann man als Rostschutz benutzen, wenn man es richtig einsetzt. Wahnsinn, oder? Sogar das Fernsehen war da, die hätten beinahe alles umgeschmissen mit ihren Mikrofonen und der Kamera. Zwei Jungs haben mit ihren Eidechsen und anderen Käfern und Insekten vorgeführt, wie Männlein und Weiblein sich unterscheiden. Du wärest wahrscheinlich gleich umgekippt. Ich weiß doch, wie sehr du vor den Insekten Angst hast. Aber die waren wirklich süß.

Es war wirklich sehr viel los! Am besten aber hat mir das Projekt von zwei älteren Mädchen gefallen. Die haben nämlich Austern und andere große Muscheln in ein Aquarium gesetzt, in dem Algen, Moos und Steine waren, und damit bewiesen, dass die Muscheln das Wasser von Dreck und Staub säubern.

Dieses Projekt hätte dir bestimmt auch gefallen, denn du hast ja einen ganz kleinen Putzfimmel! Mir hat dieser Versuch gefallen, weil er gezeigt hat, dass man ganz ohne chemische Sachen das Aquarium reinigen kann. Positiv ist auch noch dabei, dass man gleichzeitig auch mehrer Haustiere hat.

Weißt du was? Wenn dein Bein wieder gesund ist und es dir besser geht, können wir uns ja auch mal ein Projekt ausdenken. Es muss etwas ganz Verrücktes und Ausgefallenes sein, schließlich wollen wir gewinnen. Wie wäre es mit einem Hausaufgabenroboter, der uns jeden Tag die Hausaufgaben macht, oder mit einer Uhr, die immer ein Mittagessen auf den Tisch zaubert, wenn man Hunger hat.

Na gut, vielleicht klingt das nicht ganz so ausgefallen. Du kannst dir ja auch noch etwas überlegen! Und wenn wir etwas Besonderes gefunden haben, dann gehen wir zu „Jugend experimentiert“ oder zu „Jugend forscht“.

Aber jetzt kümmere dich erst einmal um dein Bein, damit du bald wieder vom Krankenhaus herauskommst und wieder in die Schule kannst!

Also, gute Besserung und viele Grüße auch an deine Familie!

Deine Eva

Пример 4

Bamberg, den 14.März 2003
Susanne Scherer
Leopoldstraße 37
96047 Bamberg
Liebe Luigia,

durch Zufall habe ich in der Jugendzeitschrift “Floh – Kiste“ deine Annonce gelesen. Genau wie du bin auch ich elf Jahre alt und meine Hobbys sind ebenfalls Schwimmen und Lesen. Außerdem bin ich ein großer Italienfan und seit längerem an einer Brieffreundschaft inter-
essiert.

Mein Name ist Susanne Scherer und ich wohne in Bamberg. Bamberg ist eine kleine Stadt in
Franken mit ca. 70.000 Einwohnern. Franken liegt im Norden Bayerns. Meine Eltern und ich wohnen in der Leopoldstraße, die sich in der Bamberger Innenstadt befindet. Am Wochenende gehe ich oft mit meiner Mutter und meinem Vater zum Einkaufen. Mitten in der Fußgängerzone gibt es einen großen Markt.

Dort kaufen wir immer Obst und Gemüse ein. Häufig werden auch Früchte aus Italien angeboten, z.B. Tomaten, Trauben und Orangen. Während des Jahres gastieren auch manchmal Zirkusse auf dem Maxplatz (= Marktplatz). Weihnachten befindet sich hier der Christkindelsmarkt. Auf dem Marktplatz steht auch das neue Rathaus. Hier ist immer etwas los!

Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Unsere Unterrichtsfächer heißen: Biologie, Deutsch, Erdkunde, Kunst, Latein, Mathematik, Musik Sport und Religion. Habt ihr in der fünften Klasse auch schon die erste Fremdsprache?

In deiner Anzeige habe ich gelesen, dass du schon gute Deutschkenntnisse besitzt. Ich könnte dir ja beim Weiterlernen helfen. Dafür kannst du mir doch auch ein paar italienische Wörter beibringen!?

Mit meinen Eltern war ich schon einmal in Italien. Wir reisten nach Neapel und Ischia. Seit dieser Zeit bin ich ein großer Italienfan, denn es hat mir dort sehr gut gefallen. Mein Lieblingsessen ist Pizza. Was ist denn deine Lieblingsspeise? Ist Pizza bei euch auch so beliebt wie bei uns?

Wenn ich Zeit habe, lese ich gerne Bücher, im Moment “Die drei ???“. Gibt es diese Bücher auch in Italien? Vielleicht kennst du ja Harry Potter! Ich warte schon sehnsüchtig auf die Fortsetzung. In der Schule wollen wir mit unserem Deutschlehrer „König Artus“ lesen. Die meisten Bücher leihe ich mir aber in der Stadtbücherei aus. Gibt es in Desenzano auch eine Bücherei?

ur Zeit haben wir in der Schule im Fach Turnen Schwimmunterricht. Ich schwimme außerordentlich gerne. Im Winter gehe ich ins Bamberger Hallenbad, im Sommer ins Freibad. Du schwimmst wahrscheinlich immer im Gardasee!?

In den Pfingstferien wollen wir heuer eine Woche an den Gardasee fahren und von dort aus Ausflüge nach Verona und Venedig machen. Vielleicht können wir uns dann einmal am Gardasee treffen. Das ist ja gar nicht weit von dir entfernt.

In den großen Ferien fahren wir nicht weg, sondern wandern in der Fränkischen Schweiz. Das
ist ganz nahe bei Bamberg.

Habt ihr schon Pläne für die Ferien? Ich hoffe, dass ich dir genug von mir erzählt habe und freue mich auf eine Antwort von dir. Vielleicht treffen wir uns irgendwann in Italien oder sogar in Deutschland.

Viele Grüße
deine Susanne Scherer

Пример 5

Bamberg, den 15. März 2003

Liebe Luigia, als ich am Wochenende in der „Floh-Kiste“ schmökerte, habe ich deine Annonce gelesen. Ich fand sie toll, denn ich lese auch sehr gerne und finde Italien schön. Ich selber heiße Susanne Scherer, bin elf Jahre alt und wohne in Bamberg, in der Leopoldstraße 37. Ich besuche die fünfte Klasse des Franz-Ludwig-Gymnasiums in Bamberg. Wie heißt denn deine Schule und in welche Klasse gehst du?

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, denn ich suche auch eine Brieffreundin aus Italien in meinem Alter. Ich lese auch sehr gerne, am liebsten Fantasiegeschichten. Und du? Mein Lieblingsbuch ist „Das Sams“ von Paul Maar. Kennst du das? Hexengeschichten lese ich auch sehr gerne, denn sie sind spannend und witzig.

Am Wochenende gehe ich mit meinen Eltern immer in die Stadt. In der Fußgängerzone ist immer etwas los. Da gibt es schöne Läden und das beste Eis in ganz Bamberg, natürlich in einer italienischen Eisdiele. Isst du auch gerne Eis? Auf dem Max-Platz, mitten in der Stadt, finden der Weihnachts-, Frühjahrs- und Sommermarkt statt. Den Weihnachtsmarkt mag ich am liebsten, denn alles riecht dann nach Lebkuchen und Plätzchen.

Wir trinken immer Glühwein und schauen uns die tollen Krippenfiguren an. Manchmal kaufen wir auch Plätzchen oder backen sie zuhause mit der ganzen Familie selbst. Gibt es in Italien auch Weihnachtsmärkte?

Und jetzt möchte ich dir etwas über meine Familie erzählen. Ich habe einen Bruder, der dreizehn Jahre alt ist, und zwei Schwestern, die zehn und zwölf Jahre alt sind. Mein Bruder heißt Tobias und meine zwei Schwestern heißen Karolin und Katharina.

Mein Bruder kann ganz schön nervig sein und manchmal ärgert mich meine kleine Schwester Karolin. Meine Eltern Johannes und Claudia Scherer sind beide 39 Jahre alt.

Was machst du eigentlich in den Sommerferien? Ich gehe mit meiner Familie in die Fränkische Schweiz, um dort zu wandern. Wir waren schon öfter dort. Dann wohnen wir in einer gemütlichen Hütte und wenn es kalt wird, heizen wir mit einem kleinen Holzofen. Toll, sag ich dir!

Mein Vater meint, dass man von deinem Heimatort Desenzano nach Venedig und Verona fahren kann. Warst du schon einmal in Venedig? Da gibt es doch diese wunderschönen Boote, die durch die vielen Kanäle in der Stadt gondeln. Das würde ich auch gerne einmal sehen und mitfahren.

Die Pfingstferien verbringen wir am Gardasee. Ich freue mich schon auf das italienische Essen, besonders auf die Pizza, denn die ist meine Leibspeise. Am liebsten mag ich sie mit viel Salami, Pepperoni und Pilzen. Vielleicht können wir uns, wenn wir uns ein bisschen besser kennen, einmal am Gardasee treffen.

Jetzt habe ich noch ein paar Fragen an dich: Hast du ein Haustier? Ich habe zwei Meerschweinchen und einen Hasen. Die beiden Meerschweinchen heißen Max und Moritz und mein Hase Pucky.

Bei euch in Italien ist es doch schon warm, oder? Wenn es warm ist, kannst du doch viel im Freien spielen. Was spielst du denn am liebsten? Wir haben oft schlechtes Wetter, aber wenn die Sonne scheint, dann radeln wir zum Schwimmen ins Freibad.

Ich würde mich freuen, wenn du mir zurückschreiben würdest, am besten mit Bild, das wäre ganz prima! Wenn du mich als Brieffreundin haben willst, hoffe ich auf eine lange und lustige Brieffreundschaft!

Deine Susanne

Пример 6

Bamberg, den 17.03.2005

Lieber Johannes, ich will dir heute diesen Brief schreiben, um dich an deinen Besuch bei mir in den Osterferien zu erinnern. Vielleicht ist es dir von Montag, den 21. März, bis Sonntag, den 27. März am liebsten? In dieser Woche kommt nämlich meine Großmutter zu Besuch.

Du meintest in den letzten Weihnachtsferien, ihre Witze seien so toll. Oma würde sich bestimmt über deinen Besuch freuen. Wir könnten ja mal zusammen in den Zoo gehen. In deiner neuen Heimat in Kiel ist ja kein Tiergehege in der Nähe. Ich bin mir sicher, dass du genauso lachen wirst wie ich, wenn du die lustigen Affen im Nürnberger Tierpark spielen siehst. Wenn du nicht in den Zoo willst, können wir auch eine Radtour unternehmen.

Hast du dich in der Zwischenzeit besser in deine Klasse integriert? In den Weihnachtsferien erzähltest du mir, dass du viele Probleme mit anderen Mitschülern hättest. Hat deine Klasse schon einmal einen Ausflug gemacht? Ich merke schon: Ich überhäufe dich wieder mit Fragen, weil es mich brennend interessiert, was du wohl so in der Schule und in deiner Freizeit machst.

Lieber Johannes, erinnerst du dich noch an das tolle Buch, das du mir Weihnachten geliehen hast? Ich bin schon fast auf der letzten Seite, aber jetzt finde ich dieses Buch nicht mehr. Normalerweise hat bei mir alles seinen festen Platz, denn, wie du ja sicher bemerkt hast, bin ich ein kleiner „Ordnungs-Fanatiker“. In den Osterferien kannst du mir vielleicht bei der Suche nach deinem Buch helfen.

Ruf mich bitte bald an, damit wir die Termine für deinen Besuch festlegen können.

Bis bald
dein Benedikt

Пример 7

Viereth, den 4. 4.2005
Liebe Franziska!

Erinnerst du dich noch an unsere Abmachung in den Weihnachtsferien? Wir haben doch verabredet, dass du in den Osterferien zu mir kommst. Ich habe mir schon überlegt, wie wir das am besten durchführen können. Hier meine Ergebnisse:

Die Ferien fangen am 19. März an und hören am 3. April auf. Die Feiertage willst du bestimmt bei deinen Eltern verbringen. Das macht gar nichts, denn an Ostern wollten wir zu meiner Tante fahren. Aber wie wäre es, wenn du noch vorher zu mir kämst?

Du könntest am Samstag hier eintreffen und am Donnerstag oder Freitag wieder nach Hause fahren. In der zweiten Woche kann ich nicht so gut, denn da nehme ich in den letzten Tagen an einem Zeltlager teil. Notfalls würde ich allerdings darauf für dich verzichten.

Wenn du dann am Samstag anreist, können wir gleich am Sonntag einen Ausflug unternehmen, z.B. an einen schönen See ganz in der Nähe oder in die Fränkische Schweiz. Außerdem wollten meine Eltern mit uns noch eine kleine Fahrradtour veranstalten. Du darfst das Fahrrad meiner Cousine benützen.

Das wird bestimmt toll! Dann wollten wir noch einmal in das große Hallenbad gehen, in dem wir schon im Winter waren. Ich hoffe bloß, das Wetter spielt mit, denn sonst müssten wir auf die Fahrradtour und den See verzichten. Aber dann könnten wir ja z.B. mein neues Spiel spielen, das das ich zu Weihnachten bekommen habe. Es ist echt knifflig und schön!

Übrigens wollen dir meine Eltern die Fahrkarte bezahlen, weil, wie wie ich weiß, deine Eltern kaum Zeit haben, dich selbst herzubringen. Und um die Unterkunft brauchst du dir keine Sorgen zu machen. Wir holen einfach eine Matratze in mein Zimmer. Drück die Daumen, dass alles klappt!

Aber jetzt muss ich dir leider noch etwas nicht so Tolles erzählen. Ich finde das Buch, das du mir geliehen hast, nicht mehr, obwohl ich überall gesucht habe: unter meinem Bett, im Schrank, auf dem Regal, sogar im Abfalleimer habe ich geschaut. Doch es blieb spurlos verschwunden. Ich hoffe, du bist mir jetzt nicht böse. Ich kauf dir auch ein neues, versprochen!

So, nun muss ich aber Schluss machen. Meine Englischhausaufgabe warten auf mich. Ruf mich wegen unserer geplanten Osterferienfahrt an oder schreib zurück. Ich freu mich schon darauf.
Ganz herzliche Grüße von meiner Familie, meinen Klassenkameraden und natürlich von mir.

Bis bald
deine Verena

Письмо-приглашение на немецком языке | Блог Дмитрия Говди | Прорыв в немецком языкеБлог Дмитрия Говди

Если вам необходимо написать письмо-приглашение на немецком языке друзьям, коллегам или соседям, здесь вы найдёте много подходящих выражений. Итак, рассмотрим приглашения отпраздновать новогоднюю ночь, день рожденья, новоселье и свадьбу. В текстах будут повторяться определённые выражения, на которые я хочу обратить ваше внимание. Вы сами поймёте, на какие. Такое письмо-приглашение на немецком языке вам, возможно, необходимо будет составить, если будете сдавать экзамен на сертификат уровня В1.

Silvesterparty (Новогодняя вечеринка)

Silvester в Германии – канун Нового года, то есть последний вечер старого года.

Дорогие друзья,

вы хотите весело отпраздновать последний день уходящего года?

Если да, то я приглашаю вас к себе домой, где 31 декабря пройдёт вечеринка.

Было бы отлично, если бы взяли с собой подругу или друга. Чем больше людей, тем веселее.
Сообщите мне до конца этой недели, придёте ли вы.

Ваша Наталья

Liebe Freunde,

habt ihr die Lust, den letzten Abend des ablaufenden Jahres lustig zu feiern?

Wenn ja, dann lade ich euch zu mir nach Hause ein, wo am 31. Dezember eine Silvesterparty stattfindet.

Es wäre schön, wenn ihr eine Freundin oder einen Freund mitbringen würdet. Je mehr Leute, desto lustiger.

Sagt mir bis zum Ende dieser Woche Bescheid, ob ihr kommt.

Eure Natalja

Geburtstag (день рожденья)

Дорогой Франц,

приглашаю тебя на мой день рождения 21 мая. Те же не забыл про него?

Я была бы очень рада видеть тебя.

Несмотря на то, что мой день рожденья 21 мая, я буду праздновать его 25. Это будет суббота.

Было бы отлично, если бы ты взял с собой свою подругу.

Сообщи мне, пожалуйста, сможешь ли ты прийти.

Наталья

Lieber Franz,

ich lade dich zu meinem Geburtstag am 21. Mai ein. Vergaßt du doch nicht darüber?  

Ich würde mich freuen, dich zu sehen.

Obwohl mein Geburtstag am 21. Mai ist, werde ich ihn am 23. Mai feiern. Es wird Samstag.

Es wäre schön, wenn du deine Freundin mitnehmen würdest.

Lass mich bitte wissen, ob du kommen kannst.

Schöne Grüße

Natalja

 

Einweihungsparty in der neuen Wohnung (вечеринка по поводу новоселья в новой квартире)

Дорогие соседи,

Мы недавно въехали в квартиру и хотели бы вас пригласить на вечеринку по этому поводу.

Было бы хорошо, если мы смогли с вами лучше познакомиться. Ведь у нас здесь совсем нет знакомых и друзей.

Вечеринка состоится у нас дома 29 июня.

Будем вам благодарны, если вы сообщите до 20 июня, сможете ли вы прийти.

Ваши соседи из квартиры 8, Петер и Анна

Liebe Nachbarn!

Wir sind vor kurzem in die Wohnung eingezogen und möchten euch zur Einweihungsparty aus diesem Anlass einladen.

Es wäre gut, wenn wir mit euch besser kennen lernen könnten. Wir haben hier doch gar keine Bekannten und Freunde.

Die Party findet am 29. Juni bei uns zu Hause statt.

Wir werden euch dankbar, wenn ihr bis 20. Juni Bescheid sagt, ob ihr kommen könnt.

Eure Nachbarn aus der Wohnung 8, Peter und Anna

Schöne Grüße

Hochzeit (свадьба)

Дорогие коллеги!

Хотела бы вам с удовольствием сообщить, что я выхожу замуж за Стефана, которого вы прекрасно знаете.

Мы встречались уже много лет, и вот, наконец, решили создать семью.

Я очень рада пригласить вас на свадьбу, которая состоится через неделю, 30 июня, в ресторане Билефельд, Вайденштрасе 7 , в 19 часов.

Очень надеюсь вас увидеть.

Сообщите до пятницы, сможете ли вы прийти.

Ваша Наталья

Liebe Kollegen!

Ich möchte euch mit Vergnügen mitteilen, dass ich Stephan heirate, den ihr gut kennt.

Ich und Stephan trafen uns seit vielen Jahren und entschieden uns endlich, eine Familie zu bauen.

Ich freue mich sehr, euch zur Hochzeit einzuladen, die in einer Woche, am 30. Juni im Restaurant Bielefeld, Weidenstraße 7, um 19 Uhr abends stattfindet.

Ich hoffe sehr euch zu sehen.

Sagt mir bis Freitag Bescheid, ob ihr kommen könnt.

Eure Natalja

 


Деловая корреспонденция. Geschäftskorrespondenz — презентация онлайн

1. Модуль 10. Деловая корреспонденция. Geschäftskorrespondenz

Учреждение образования
«Белорусский торгово-экономический университет потребительской кооперации»
Модуль 10.
Деловая корреспонденция.
Geschäftskorrespondenz

2. Цель модуля

– развить навыки и умения
деловой переписки; обучить
приемам составления делового
письма, контракта, аннотации
научной статьи, реферата.

3. Задачи модуля

Изучив модуль, Вы:
ознакомить с правилами
письменного и электронного общения,
спецификой составления деловых и
электронных писем;
развить навыки и умения
безопасного поведения в социальных
сетях;
способствовать развитию
собственного стиля вербального и
невербального поведения.
Содержание модуля
Деловая корреспонденция.
Виды, структура, основные
правила оформления деловых
писем.
Средства электронного общения.
Конструкции man + Präsens
Konjunktiv; es + sei + Partizip II.

5. Задание 1:

Выучите следующую лексику по
теме «Деловая корреспонденция».
*Geschäftsbrief, m – деловое письмо
*das Medium, n der Kommunikation – средство коммуникации
*Visitenkarte, f – визитная карточка
*Werbebrief, m – письмо — реклама
*Angebotbrief, m – письмо- предложение
*Bestätigungsschreiben, n – письмо-подтверждение
*Erinnerungsschreiben, n – письмо-напоминание
*Mangelrüge, f – письмо-рекламация
*Briefkopf, m – заголовок письма
*Anschriftsfeld, n – сектор адресата
*Bezugszeichenzeile, f – строчка ссылок
*Betreff , m – повод
*Grußformel, f – формула приветствия
*Unterschrift, f – подпись
*Anlagenvermerken, pl. – примечания о приложениях
*Geschäftsangaben, pl. – коммерческие данные

7. Задание 2:

Познакомьтесь со следующей
информацией о деловой
корреспонденции.
Переведите ее на русский язык.
Дайте по-немецки определение
термина «der Geschäftsbrief».
Расскажите по-немецки о
структуре делового письма.
Назовите формы деловых
писем.

8. Geschäftsbrief: Bestimmung

Der Geschäftsbrief
ist ein Medium der
Kommunikation.
Nach wie vor ist er
die Visitenkarte des
Unternehmens.
Struktur eines Geschäftsbriefes:

10. Struktur eines Geschäftsbriefes

1. Шапка – Der Briefkopf
— Наименование фирмы-отправителя — Der Name der Fa.
— Торговый знак фирмы — Das Firmenzeichen
— Адрес — Die Postanschrift
— Номера телефонов, факса, электронная почта — Die Telefon- und
Faxnummer
2. Сектор адресата – Das Anschriftsfeld
— Тип отправления: печатное, срочное, заказное, авиа — Drucksache,
Eilzustellung, Einschreiben, mit Luftpost
— Название фирмы — Der Name der Firma (Fa).
— Улица, номер дома, почтовый индекс и город.— Die Strasse, das Haus, die
Postzahl, die Stadt
3. Строчка ссылок – Die Bezugszeichenzeile
— Указание на предыдущую переписку. Номер или
сокращение отдела или ведущего переписку.
— Ihre Zeichen, Ihre Nachricht vom…; unsere Zeichen,
unsere Nachricht vom…, Telefon, Ortsname, Datum

11. Struktur eines Geschäftsbriefes

4. Повод — Der Betreff
— Приглашение — Die Einladung
— Реклама — Das Werbeangebot
— Вызов представителя — Bitte um Vertreterbesuch
— Запрос — Die Anfrage
— Предложение — Das Angebot über…
5. Текст письма с обращением – Der Brieftext mit der Anrede
6. Формула прощания и подпись – Die Grussformel und die
Unterschrift
— с дружеским приветом — mit freundlichem Gruss, mit freundlichen
Grüssen
— по поручению — i.A. — im Auffrage
— по доверенности — in Vertretung, in Vollmacht
— перед подписью генерального доверенного — ppa. — per prokura

12.

Struktur eines Geschäftsbriefes 7. Примечание о приложениях — Die
Anlagevermerke
8. Коммерческие данные фирмыотправителя –
die Geschäftsangaben:
— подробный адрес (если шапке был
указан только а/я) — die Adresse;
— телеграфный код — die TelegrammKurzanschrift;
— номера факса и телефона — die
Telefon/Faxnummer;
— наименование банка корреспондентаотправителя — die Bankverbindung des
Absenders;
— номера счетов—die Konto-Nummer (die
Konto-Nr.)
Formen der Geschäftsbrief
Der Werbebrief
Der
Einladungsbrief
Das Bestätigungsschreiben
Der Annahmebrief
Das Erinnerungsschreiben
Der
Kündigungsbrief
Die Mangelrüge
Der Antragsbrief
Der Angebotbrief
Der Ablehnungsbrief

14. Задание 3:

Познакомьтесь с требованиями
к оформлению и стилю деловых
писем.
Выпишите незнакомую
лексику, найдите ее значения в
словаре, выучите.
Передайте краткое содержание
прочитанного по-немецки.

15. Allgemeine Förderungen zum Geschäftsbrief

Ein Geschäftsbrief sollte
formal, inhaltlich und
stilistisch ansprechend
sein.
Das Ziel solches
Schreibens ist es,
zufriedene Kunden zu
behalten.

16. Förderungen zum Stil des Geschäftsbriefes

Abhängig vom Gegenstand eines Briefes wird der
Schreiber im Sachstil oder im Wirkungsstil
formulieren.
Der Sachstil verlangt einen
sachlich geschriebenen
Brief, der logisch aufgebaute
Gedanken erkennen lässt.
Der Wirkungsstil
spricht auch die
Gefühle und
Empfindungen des
Empfängers an.

17. Förderungen zur Sprache des Geschäftsbriefes

Der Geschäftsbrief muss in
einwandfreiem Deutsch
abgefasst sein. Sicherheit in
der Sprachlehre,
Rechtschreibung und
Zeichensetzung sind für den
Briefschreiber
unentbehrlich.
Die Sprache des
Geschäftsbriefes muss
klar und freundlich
sein.

18.

Förderungen zum Inhalt des Geschäftsbrief Was den Inhalt betrifft: Der Geschäftsbrief
muss sachlich richtig sein. Der Inhalt bezieht
sich auf Fakten, die jederzeit prüfbar sind..
Bevor der Schreiber einen Brief konzipiert,
sollte er sich überlegen:
Wer ist der Empfänger?
Was soll mit dem Brief erreicht werden?

19. Regeln der Anrede im Geschäftsbrief

Schreibt man an
eine Dame und
einen Herrn, muss
die Anrede „Sehr
geehrte Frau …»,
„Sehr geehrter
Herr…» lauten.
Einen älteren Empfänger wird er anders
ansprechen als einen jungen, eine Dame anders
als einen Herrn, einen Kunden anders als einen
Lieferanten.
Abhängig vom
Verhältnis des
Absenders zum
Empfänger, sind
andere Formen der
Anrede möglich:
„Liebe Frau …»,
„Lieber Herr…»
usw.
Bei namentlich
bekanntem
Empfänger ist die
persönliche Anrede
üblich, ansonsten
heißt es „Sehr
geehrte Damen und
Herren» („Sehr
geehrte Damen,
sehr geehrte
Herren. «)

20. Задание 4:

Познакомьтесь
с правилами
письменного этикета.
Выучите выражения
благодарности.

21. Письменный этикет

Выражения благодарности
Наиболее употребительные слова и выражения:
danken (кого-либо Dat) – благодарить кого-либо,
sich bedanken bei (Dat) für (Akk) – благодарить
кого-либо за что-либо,
seine Dankbarkeit äussern/aussprechen –
выразить свою благодарность,
seinen Dank aussprechen – приносить благодарность,
seine Anerkennung aussprechen (Dat) – выразить кому-либо
(Dat) свою признательность,
Ich möchte meine Anerkennung Ihnen aussprechen. – Я хотел
бы выразить Вам свою признательность.

22. Задание 5:

Прочтите и переведите
следующее деловое письмо на
русский язык.
Проанализируйте его структуру
и скажите, все ли структурные
элементы.
Составьте собственное деловое
письмо на немецком языке.

23. Beispiel des Geschäftsbriefes

Annahme des Angebots
Bauvorhaben Gartenstr. 17 Berlin
Reparaturarbeiten am Haus Rosenstr. 20 Berlin
Ihr Angebot vom 17.08.2009
Sehr geehrte Damen und Herren,
Ihr oben genanntes Angebot nehme ich hiermit an.
Bitte beginnen Sie umgehend (zu dem im Angebot genannten Termin,
nach Rücksprache mit mir) mit den Arbeit.
Mit freundlichen Grüßen,
Herr Smirnow

24. Задание 6:

Познакомьтесь с правилами
написания электронных писем.
Расскажите по-немецки о
структуре и стиле электронного
делового письма.
Расскажите по-немецки о
значении аббревиатуры,
используемой в электронных
письмах.
Изучив образец шапки
электронного письма, составьте
собственное на немецком языке.

25. Электронная почта

Правила написания делового электронного
письма:
Запрещено следующее:
1) разноцветные шрифты;
2) смайлики;
3) длинные предложения;
4) орфографические и грамматические ошибки.
Приветствуется следующее:
1) информативность и выразительность сообщения;
2) формулы приветствия и прощания;
3) деление сообщения на абзацы;
4) подпись автора письма;
5) почтовые реквизиты (адреса, телефоны)

26.

Структура электронного письма Каждое электронное письмо
уже имеет заранее
обозначенную шапку,
состоящую из строк:
* адресат (To:),
* отправитель (From:),
* копии (Cc:),
* скрытые копии (Bcc).

27. Пример шапки электронного делового письма:

Date: Thu, 16 Sep 2014 14:05:22 +0100
To: Erika Musterfrau [email protected]
From: Institut für Internationale Kommunikation [email protected]
Subject: Re: Anfrage Internetfortbildung im Februar 99
Cc: Ruediger Riechert [email protected]
Bcc: Matthias Jung [email protected]
Читать нужно следующим образом:
Данное письмо получил Матиас Юнг 16.09.2014.
Оно было отослано Эрике Мустерфрау
от секретаря Института Международной
Коммуникации в ответ на её запрос.
Копию письма получил также Рудигер Рихерт.
Скрытая копия направлена Матиасу Юнгу.

28. Задание 7:

Выполните следующие
лексические упражнения.
1. Переведите на немецкий язык следующие слова
и словосочетания. Составьте с ними
предложения
деловое письмо,
шапка письма,
сектор адресата,
почтовый индекс,
отправитель,
получатель,
обращение,
формула вежливости,
приложения,
банковские реквизиты,
текст письма.
2. Составьте со следующими словами и
словосочетаниями предложения. Переведите их
на русский язык
das Medium der Kommunikation,
klar und einfach sein,
der Absender,
durchfaxen,
Rechtschreibung und Zeichensetzung,
der Sachstil,
das Angebot,
die Lieferung,
das Telefongespräch,
die Abkürzung des Landes,
die Geschäftsangaben.
3. Ответьте на следующие вопросы:
1. Wie muss der Geschäftsbrief sein?
2. Woraus besteht der Geschäftsbrief?
3. Wo schreibt man die Adresse?
4. Welche Formen des Geschäftsbriefes unterscheidet man?
5. Worauf bezieht sich der Inhalt des Geschäftsbriefes?
6. Wie muss der Sprachstil des Geschäftsbriefes sein?
4. Найдите соответствия:
1. Kündigung des
Kaufvertrages
2. die Ware anliefern
3. mangelhaftes Gerät
4. Produktionsfehler
5. Kaufpreis zurückerstatten
6. Verstreichen der Frist
7. eine Klage erheben
8. Beanstandung
9. von Konto abbuchen
1. Вернуть стоимость
покупки
2. претензия
3. несоблюдение срока
4. подать жалобу
5. снять со счета
6. расторжение договора
7. доставить товар
8. неисправный прибор
9.производственный брак

33. Ключ к упражнению 4 для самопроверки

Правильные ответы:
1-6, 2-7, 3-8, 4-9, 5-1,
6-3, 7-4, 8-2, 9-5.

34. Задание 8:

Познакомьтесь с грамматической
темой «Конструкции man + Präsens
Konjunktiv; es + sei + Partizip II».
Конструкции man + Präsens Konjunktiv;
es + sei + Partizip II
Конструкция «man + Präsens Konjunktiv» имеет
пассивное значение и используется в инструкциях,
указаниях, распоряжениях:
Man nehme morgens und abends jeweils eine Tablette.
Утром и вечером принимают по одной таблетке.
Конструкция «es + sei + Partizip II» также имеет
пассивное значение, используется для выражения
допущения (в научном стиле):
Es sei hier betont… – Подчеркнем (следует
подчеркнуть)…
Es sei hier erwähnt… Следует упомянуть…

36. Задание 9:

Выполните следующее
грамматическое упражнение.
Переведите на русский язык следующие
предложения:
1. Es sei hier erwähnt, dass insgesamt zehntausend
verschiedene Muster geliefert wurde.
2. Man möge 100 Jahre hier leben.
3. Es sei bemerkt, dass der Versuch zweimal wiederholt
wurde.
4. Man verwende in diesem Fall einen anderen Werkstoff.
5. Es sei hier geschrieben, dass die Waren schon erzeugt
wurden.
6. Es sei betont, dass diese Arbeit sehr wichtig ist.
7. Man treibe Sport jeden Tag.
8. Es sei diskutiert, das dieses Problem sehr schwer ist.

38. Рекомендуемая литература

Основная:
1. Литовчик, Е.В. Немецкий язык для экономический
специальностей : учебник / Е.В. Литовчик. – М. : Издательскоторговая корпорация «Дашков и К», 2007. – 416 с.
2. Васильева, М.М. Немецкий язык для студентов-экономистов:
учебник для вузов / М.М. Васильева, Н.М. Мирзабокова,
Е.М. Сидельникова. – М. : Гардарики, 2004. – 346 с.
Дополнительная:
3. Деловой немецкий язык : пособие / авт.сост. Л.В. Вишневецкая. – Гомель : БТЭУ, 2011. – 28 с.
4. Немецкий язык : практикум / авт.-сост. А.А. Малахова,
Л.В. Вишневецкая. – Гомель : БТЭУ, 2005. – 28 с.
Учреждение образования
«Белорусский торгово-экономический университет потребительской кооперации»
Спасибо за внимание!
Тьютор: Вишневецкая Лариса Викторовна – заведующий
кафедрой иностранных языков, кандидат педагогически наук, доцент
учреждения образования «Белорусский торгово-экономический
университет потребительской кооперации“
e-mail: [email protected]

Правильное письмо: 8 простых правил для идеального правописания в немецком языке

Вы точно знаете, насколько печально известны эти технологические инструменты для путаницы предложений.

Обладая необходимыми знаниями и практическими методами, вы сможете участвовать в конкурсе по правописанию немецкого языка в любой день недели.

Автоматическое исправление орфографии не всегда хорошо заканчивается в английском языке, но в немецком вы можете даже не осознавать, что допустили забавную досадную ошибку, пока не станет слишком поздно, и ваши немецкоязычные друзья начнут хихикать над этим. Ваше сообщение.

У меня есть для вас хорошие новости: немецкое правописание намного проще , чем все это. Немецкие школьники почти никогда не учатся орфографии, потому что немецкая орфография недостаточно сложна, чтобы нуждаться в такого рода соревнованиях и механическом запоминании.

Но для человека, для которого язык не является родным, как вы, есть несколько правил, которые вы все равно должны пересмотреть. В этом посте мы поговорим о восьми наиболее важных из них.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно. Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

Rechtschreibung : право письма

Во-первых, немецкое слово, означающее «правописание»,  Rechtschreibung . Если разбить его на составные части, вы увидите recht (справа) и schreib -, основу слова «писать». Другое английское слово, обозначающее правописание, орфография, таким же образом распадается на греческие корни. Rechtschreibung буквально означает «правильно писать», и это именно то, к чему мы стремимся.

Когда мы говорим «правильно», мы имеем в виду «стандарт». Некоторые слова могут иметь вариации в написании, но некоторые варианты написания считаются более стандартными, чем другие. Это формы, которые вы увидите в словаре, таком как Duden, или в официальных печатных изданиях, таких как газеты и учебники.

Если подумать, английский тоже так делает. Если вы когда-либо были потрясены, обнаружив, что в вашем словаре слово «суждение» содержит только один (но в другом месте написано «также: суждение» маленькими буквами), или если вы размышляли о различиях между «цвет ” и “цвет”, вы столкнулись с разными стандартами.

Одна из причин, по которой английская орфография может быть такой сложной, заключается в том, что у нас часто есть разные буквы, которые обозначают одни и те же произносимые звуки (сравните «vain», «vein» и «vane») или комбинации букв, которые приводят к разным произносимым звукам в разных контекстах. (сравните «вен», «странный» и «атеист»).

У немецкого

этого гораздо меньше. Комбинации букв обычно соответствуют одному стандартному произношению. В причудливых лингвистических терминах это известно как поверхностная орфография. Языки с поверхностной орфографией, такие как испанский и немецкий, легко читаются и пишутся по буквам.Языки с глубокой орфографией, такие как французский и английский, немного сложнее.

Один из способов увидеть, насколько немецкое правописание соответствует словам, которые вы слышите, — это посмотреть мультимедиа с искусными субтитрами для носителей языка, подобные тем, которые вы найдете на FluentU.

Благодаря интерактивным подписям, которые дают мгновенные определения, произношение и дополнительные примеры использования, а также забавным викторинам и мультимедийным карточкам, FluentU представляет собой полный пакет обучения.

Попробуйте бесплатную пробную версию!

Звуки против букв

Описывая эти правила, мы продолжим использовать немного более причудливую лингвистическую нотацию.Потерпите меня — я обещаю, что это будет более эффективно, чем миллионы объяснений типа «почти похоже» или «немного рифмуется с…». Вы также сможете применить эти знания в дальнейшем самообучении.

Когда мы описываем написанное письмо , мы помещаем его в угловые скобки. Мы уже сделали это, чтобы описать в «суждении» выше.

Когда мы описываем произносимый звук , мы заключаем его в квадратные скобки следующим образом: [x]. Иногда они выглядят так же, как письменные буквы, которые вы уже знаете, но иногда это не так.Это потому, что мы не будем использовать немецкий или английский алфавиты, а будем использовать международный фонетический алфавит.

Если вы когда-нибудь искали произношение слова в словаре и не понимали сумасшедших символов в его словах, вероятно, оно было написано на IPA. Не паникуйте: мы расскажем вам именно то, что вам нужно знать.

Разобравшись с этим, давайте приступим.

1. 

как в Wein (вино), как в Bier (пиво)

Комбинации и  — одни из самых сложных для англоговорящих, изучающих немецкий язык.Как показано выше, наш язык может использовать эти звуки довольно странным образом, иногда даже взаимозаменяемо (сравните «vein» и «weird» с «weird» и «племянница»). Но в немецком сочетании всего одного звука. Комбинация имеет только один другой звук .

Самый полезный трюк, который когда-либо показывал мне учитель немецкого, включает в себя Wein и Bier . Комбинация дает только звук Wein , который совпадает с английским звуком «вино».Комбинация дает только звук Bier , который в основном совпадает со звуком пива в английском языке.

Итак, в следующий раз, когда вам нужно будет написать слово, и вы не уверены, будет ли это или , просто не забудьте спросить себя: «Это звучит как вино или пиво? ( Wein oder Bier ?)”

2.

  Умлауты никогда не бывают необязательными

Эти две точки могут выглядеть как украшение, но это не так. Они могут указывать на время глагола или изменять значение слова в целом.

Например, schon означает «уже», а schön означает «красиво». Еще одна классическая ловушка при обучении описывать погоду — это разница между schwül и schwul, , которую вам придется искать самостоятельно.

Они также всегда влияют на произношение. Чтобы сделать это правильно, узнайте, как каждая буква с умляутом ( a, o и u ) отличается от версии без умлаута. Вы больше никогда не забудете!

3.Перепроверьте

и <ä>, если сомневаетесь

Одним из звуков, который можно записать двумя разными способами, является гласный [e], который близок (но не совпадает с) к гласному a  в английском языке «лицо». Часто это пишется с немецким .

Но во многих диалектах, достаточном для того, чтобы считаться приемлемым в стандарте, <ä> также может произноситься таким образом. Вот почему Beeren («ягоды») и Bären («медведи») иногда могут звучать одинаково.Если вы не знаете, как пишется слово с этим звуком, поищите!

4. 

всегда состоит из трех букв .

То, что мы пишем как по-английски, немцы пишут как . Вы не можете забыть . Вот почему «английский» — это не немецкое слово, а «Englis c . Между прочим, символ IPA для этого звука — [ʃ].

5. …за исключением случаев, когда он невидим

Написание английского и немецкого приводит к произношению [ʃ], но во многих немецких словах этот звук представлен только .Что дает?

Ну, это зависит от того, появляется ли в группе согласных в начале слога . Вот почему Sahne (сливки) и Obst (фрукты) имеют звук [s], а Stiefel (сапоги) и Sprache (язык) имеют звук [ʃ]. Поэтому, если вы пытаетесь написать слово, начинающееся с [ʃ], помните, что там может вообще не быть !

6.

тебе не друг

не является обычной буквой в немецком языке, и там, где она встречается, она не звучит как английское «молодой» или «да».«Этот звук записывается как [j] в международном фонетическом алфавите… и в немецком языке он также пишется как . Это объясняет связь между jung и «молодым» и между ja и «да». Не пишите их с помощью , и вы никогда не ошибетесь.

7. …и не

Точно так же является частью немецкого алфавита, и мы уже видели его в таких словах, как Englisch и Sprache . Но в начале слов с твердым звуком [k] обычно наступает время .Исключение составляют слова, заимствованные из других языков. Например, сравните kommen (to come) или Katze (cat) с заимствованным из английского языка Computer или cool .

8. 

— это [v], — это [f], а — это тоже [f]

Наше последнее правило может быть самым сложным, но тогда мы вас отпустим.

Любое немецкое слово со звуком [v], например, wo (где), wer (кто) или wie (как), пишется с .Не позволяйте своему английскому мешать написанию немецкого, иначе вы закончите писать все это с помощью .

Это может быть проблемой, так как немецкий на самом деле звучит как [f]. Немецкий , по логике, тоже звучит как [f]. Сравните von (от) и vier (четыре) с für (для) и Freund (друг). Этот звук имеет досадную двусмысленность в написании, но с практикой и запоминанием вы быстро разовьете чувство, что есть что.

Это всего лишь восемь из многих правил немецкого правописания, с которыми вы столкнетесь в процессе изучения. Их гораздо больше, поэтому я выделил только те из них, которые особенно сложны для англоговорящих. Однако со временем все эти правила правописания станут для вас второй натурой, и их намного легче освоить, чем уже известные вам английские правила.

Rechtschreibung – все о правильном написании. Запомните эти правила и продолжайте практиковаться, и вы их все получите.

Проверка немецкого правописания

Звуки против букв, против , против … ничего страшного, если это не получится сразу. Вам не нужно впитывать все правила, просто прочитав этот пост. Есть и другие ресурсы, которые помогут вам.

Одним из моих любимых является онлайн-словарь и мобильное приложение от dict.cc. Введите любое английское или немецкое слово, и вы получите ранжированный список его возможных переводов, а также общие фразы, в которых это слово встречается.Нажмите на значок динамика рядом с любым словом, и вы также сможете услышать, как носители языка произносят это слово за вас.

Писать статью? Практически каждая версия Microsoft Word позволяет вам установить несколько языковых версий проверки орфографии. Для набора текста на мобильных устройствах большинство форм автозамены предлагают ту же опцию. Поскольку каждая программа уникальна, мы не можем рассказать вам о процессе здесь, но быстрый поиск в Google может указать вам правильное направление.

И если вы действительно хотите зафиксировать это в памяти, используйте старые резервные методы.

С таким методом обучения такие вещи, как различие //, станут проще простого!


Аманда «Энди» Планте-Кропп преподает в Университете прикладных наук HTW в Берлине. Она стремится преодолеть разрыв между исследованиями в области изучения второго языка и практической педагогикой. Вы можете узнать о ней больше на английском с Энди.

Скачать: Этот пост в блоге доступен в виде удобного переносимого PDF-файла, который вы можно взять куда угодно.Нажмите здесь, чтобы получить копию. (Скачать)

 

Немецкий алфавит. Полное руководство


В немецком алфавите используются те же 26 букв, что и в английском, плюс дополнительный символ «ß» и три гласных с умлаутами: «ä», «ü» и «ö». Эта статья — наиболее полное руководство по немецкому алфавиту, которое вы найдете в Интернете. Я объясню все, что вам нужно знать, чтобы читать, писать и произносить немецкий алфавит.

В отличие от английского, орфография немецкого языка в целом непротиворечива.Как только вы выучите немецкие правила правописания, вам будет легко писать и произносить большинство немецких слов.

Во-первых, давайте посмотрим на 26 «обычных» немецких букв. Как и в английском, у каждой буквы есть имя. Название не всегда намекает на то, как произносится буква, точно так же, как английский звук «w» не появляется в названии этой буквы («двойное-u»).

В этой таблице указано название каждой буквы и произношение каждого имени в международном фонетическом алфавите (IPA):

Письмо Имя ИПС
А/а ах / аː /
Б/б бех /beː/
С/с че/з / цеː /
Д/д дех / деː /
Э/э а / эː /
Ф/ф и / ɛф /
Г/г гэх / ɡeː /
ч/ч ха /гаː/
И/и их / я /
Дж/Дж джот / jɔt /
К/к ках /каː/
л/л эль / эл /
М/м эм / м /
Н/н и / ɛн /
О/о ох /оː/
П/п пэх /peː/
К/к кв /куː/
Р/р или / ɛʁ /
С/с эс / ɛs /
Т/т или /теː/
У/у э / uː /
В/в или /faʊ̯/
Вес/вес вэх /veː/
Х/х икс /ɪкс/
Г/г ипсилон /ˈʏpsilɔn/
З/з зетт /t͡sɛt/

Если вы не умеете читать IPA, ознакомьтесь с руководством по чтению IPA Fluent in 3 Months.

Вы знаете, как буква «z» называется «zee» в Америке и «zed» в Британии? Нечто подобное происходит и с некоторыми немецкими буквами. На приведенной выше диаграмме даны названия букв в Германии . Австрийцы поступают немного иначе:

  • «j» называется «jeh» (/jeː/)
  • «q» называется «queh» (/kveː/)
  • «y» по-прежнему называется «ypsilon», но произносится как /ʏˈpsiːlɔn/ (англ. разница в том, что ударение падает на второй слог, а не на первый.)

Ниже мы также рассмотрим четыре «особые» буквы немецкого языка («ß» и умлаутированные гласные), но сначала давайте посмотрим, как произносятся эти 26 букв.

Прежде чем мы начнем, небольшое напоминание: в немецком языке все существительные всегда пишутся с заглавной буквы .

Как произносить немецкий алфавит

Как я уже говорил, немецкое произношение в целом стабильное. Обычно по написанию понятно, как должно произноситься слово. Загвоздка в том, что некоторые буквы имеют более одного произношения в зависимости от их положения в слове. Есть также много специальных комбинаций букв, которые вам нужно запомнить, так же, как «sh» в английском языке звучит иначе, чем «s», за которым следует «h».

Немецкий — это разнообразный язык с множеством диалектов, но приведенные ниже правила применимы в большинстве мест и в большинстве случаев.

Как произносить немецкие согласные

Начнем с простого. «f», «h», «k», «m», «n» и «p» произносятся так же, как в английском языке. «L» и «t» в основном одинаковы, с одной небольшой разницей: в обоих случаях ваш язык должен быть немного дальше во рту, касаясь верхних зубов, а также десен.

Следующие согласные тоже легкие:

  • «c» редко встречается за пределами буквосочетаний, таких как «sch», но когда оно само по себе, оно произносится как немецкое «z» (см. ниже) перед «e», «i», «y», «ä». «, «О».Перед любой другой гласной она произносится как «твердая», как «к». (Как правило, когда английское слово имеет «твердую с», родственное немецкое слово пишется с «k», например, «the music» вместо « die Musik ».)
  • «j» произносится как английское «у» — как в слове ja («да»), произносится «я».
  • За «q», как и в английском языке, всегда следует «u». Разница в том, что в английском «qu» произносится как «kw», а в немецком — как «kv».
  • «v» произносится как английское «f».
  • «w» произносится как английское «v». ( Volkswagen по-немецки произносится как «народ-вагон».)
  • «х» всегда произносится как «кс», даже в начале слова.
  • «z» произносится как «ts».

(Примечание: очень стереотипно для носителей немецкого языка произносить «w» как «v», когда говорят по-английски, например, «vat do Vill vant?» Но если вы проводите время с немцами, чей английский средний, вы заметим, что они очень часто совершают противоположную ошибку – произносят английское «v» как «w», e.грамм. «Ван очень ценный»! Это отличный пример гиперкоррекции; эти говорящие так стараются не произносить «w» стереотипно немецким способом, что меняют «v» на «w», даже когда этого делать не следует.)

Некоторые согласные меняют свое произношение в зависимости от их положения в слове:

  • «b», «d» и «g» произносятся так же, как в английском, за исключением того, что в конце слова они становятся «p», «t» и «k» соответственно. Также обратите внимание, что «d» «зубчато» так же, как «t»; ваш язык должен быть немного дальше во рту, чем в английском языке.
  • «s» произносится как английское «z» в начале слова или между двумя гласными и как английское «s» в других местах. (В Австрии буква «s» в начале слова произносится как английская «s».)

Остался только согласный «r». Это имеет два основных произношения в зависимости от диалекта, и оба довольно сложны для носителя английского языка. В «Стандартном немецком» это гортанный, хриплый звук из задней части горла, как «ch» в шотландском «loch». Некоторые люди произносят его как «увулярная трель».

В Швейцарии, Австралии и Баварии буква «р» произносится как «альвеолярная трель» — знаменитый звук «раскаты Р», который встречается во многих других языках, например, в испанском. Ознакомьтесь с руководством Fi3M по произношению свернутой буквы R, чтобы узнать об этом подробнее.

Как произносить сочетания согласных в немецком языке

В английском языке некоторые сочетания букв, такие как «ch», «th» и «sh», имеют особое произношение, которое необходимо изучать отдельно.В немецком есть свой набор комбинаций, но они не сложнее, чем английские.

Самое сложное для англоговорящих — «ch», которое имеет два произношения. После «i», «e», «ä», «ü» или «ö» идет звук, называемый глухим небным фрикативом (/ç/ в МФА), который представляет собой тонкий, шипящий звук с использованием положения языка. близко к «ш». На самом деле мы используем его в английском языке, например, в «h» в «hue». Другой способ услышать это: медленно произнесите «милый» и обратите внимание на то, что делает ваш язык между «с» и «у». Этот звук встречается во многих общеупотребительных немецких словах, таких как ich , mich и nicht («я», «мой», «не»), так что вы будете много практиковаться с ним по мере изучения немецкого языка.

(В некоторых диалектах немецкого языка этот звук произносится как английское «sh», именно так JFK произнес его в своей знаменитой строке «ich bin ein Berliner».)

После любой другой гласной «ч» произносится как чуть более твердая «ч». Произнесите «h», но немного сильнее напрягите заднюю часть горла, чтобы звук был темнее и шумнее (но не таким хриплым или гортанным, как полноценное немецкое «r».) Вы услышите это в таких словах, как auch или machen .

Это правило касается не письменной буквы, а положения вашего языка. «I», «e», «eu» и гласные с умлаутом — все это подносит ваш язык к зубам, поэтому шипящее «ch» — это более близкое и естественное место, куда язык может двигаться после этого. «А», «у» и «ау» исходят из задней части рта, поэтому более хриплое «ч» является естественным звуком, который следует за ним.

Вот другие группы согласных:

  • «tsch» произносится как английское «ch», например, tschüss («до свидания»).
  • «sch» произносится как английское «sh».
  • В «sp» и «st» «s» произносится как английское «sh». Итак, Спаниель и Студент , которые имеют ожидаемое значение, произносятся как «шпаниэль» и «штудент» соответственно.
  • Суффикс «-ng» произносится так же, как и в английском языке.
  • «-ig» в конце слова произносится как немецкое «ich».
  • «pf» — странный звук, которого нет в английском языке. Судя по написанию, это что-то среднее между «p» и «f».Попробуйте произнести обе согласные сразу, быстро произнося слово «чашка». Убедитесь, что вы произносите «р» и «ф» одновременно, а не как «фу-фу».

Как произносить немецкие гласные

Большинство немецких гласных существуют в английском языке, но есть несколько хитрых, которые требуют практики. Гласные звуки, как правило, различаются в разных диалектах больше, чем согласные звуки, но в большинстве случаев следующие рекомендации подойдут.

Если вы действительно хотите освоить произношение гласных, я настоятельно рекомендую изучить Международный фонетический алфавит и основы фонетики гласных, чтобы вы знали, что означают такие термины, как «высота гласных» и «округлость гласных».Вам не нужна степень в области лингвистики, но понимание этих концепций значительно облегчает понимание того, куда прислонить язык, чтобы произнести трудную гласную.

В своих описаниях я по возможности избегаю технического фонетического материала, но включаю символ IPA для каждого гласного звука, заключенный в квадратные скобки, например [а].

  • a — это [a], как английское «a», как в «шляпе». Этот звук пишется также ах ( Zahl , «число») или аа ( Staat , «состояние»).
  • и . Перед двойной согласной, как в Bett («кровать»), стоит [ɛ], как «е» в английском «get» или «bed». В противном случае это обычно [e], что похоже на первую половину английского звука «ay» в «way». Обратите внимание, что когда вы произносите английское «ау», ваш язык начинается низко во рту и движется вверх к зубам. Звук [e] — это гласный звук, который вы получаете, когда ставите язык в положение, в котором начинается «путь», тогда не двигайте языком. Звук [е] также может быть записан как eh ( mehr , «больше») или ee ( Armee , «армия»).

В конце слова, например, в bitte («пожалуйста»), e стоит шва, нейтральный звук «ух», подобный последнему слогу в английском произношении «Канада».

  • i обычно [ɪ], английское «i» как в «sit» (или «set», если вы из Новой Зеландии). Это также может быть [i], английский звук «ee», как в «see». [i] также может быть записано как т.е. ( nie , «никогда»), ih ( ihn , «он») или ieh ( sieht , «видит»).
  • o — это [ɔ], гласная, встречающаяся в американском «мысле» или британском «не».
  • u перед двойной согласной, как в Mutter («мать»), это [ʊ], гласная в английском «put» или «wood». В других местах это обычно [u], звук «oo» в английском «shoot» или «food». [u] также может быть записано как uh ( Ruhe , «тихий»).
  • y считается гласной. Обычно он используется только в словах греческого происхождения, таких как Psychologie , где он произносится так же, как немецкая умлаутированная «ü».Я объясню умлаутированные гласные ниже. Вы также увидите «y» в некоторых английских заимствованиях, таких как Hobby или Baby , где произношение не отличается от английского.

В немецком языке три «дифтонга» (двойные гласные):

  • eu , как и Deutsch , произносится как английское «oy», как в «boy» или «toy»… вроде. Это совет, который вам дадут большинство руководств по немецкому произношению, и если вы произносите «eu» таким образом, вас поймут, но настоящий немецкий звук немного отличается. В английском «oy» ваши губы начинаются маленькими и округлыми для «o», но расплываются в улыбку, когда вы доходите до «y». Чтобы произнести немецкое «eu» как родное, держите губы округленными на протяжении всей гласной . Ваш язык должен двигаться, а губы — нет.
  • ei произносится как английское «глаз». Только подумайте о Ei nst ei n. Этот звук также пишется ai , ey или ay .
  • au , как и auch («также»), похоже на английское «ow», как на «вау».Разница в том, что английское «ow» оканчивается звуком [u] («oo» как в «shoot»), а язык находится в самом верху и перед ртом. В немецком «au» ваш язык не движется так далеко и останавливается в позиции [ʊ] («u», как в «put»).

Как произносятся буквы с умлаутом (Ä, Ü, Ö) в немецком языке?

Три гласных в немецком языке — «А», «У» и «О» — могут быть записаны с умляутом: «Ä», «Ü» и «Ö». (Вы никогда не увидите умляут на букве «Е» или «И» в немецком языке, за исключением очень редких географических названий или личных имен.)

Гласные с умлаутом представляют собой «лицевые» версии букв без умлаута, а это означает, что, например, «ä» похожа на «а», но с языком, выдвинутым вперед во рту. Просто помните, что:

  • ä произносится как [ɛ] или [e] — см. описание «e» выше.
  • ö — это [ø], одна из самых сложных немецких гласных для англоговорящих. Произнесите немецкий звук eh , [e], почувствуйте, где находится ваш язык, и заметьте, что ваши губы широко расставлены в улыбке.(Помните, что ваш язык должен оставаться неподвижным, когда вы произносите эту гласную, в отличие от английского «ау!».) Чтобы произнести ö , поставьте язык в положение для eh , но произнесите это с округло сжатыми губами , не распространялся.
  • ü — это [у], еще один звук, которого нет в английском языке. (Он существует во французском языке, где пишется как u .) Точно так же, как ö — это «немецкий e с закругленными губами», ü — это версия английского звука «ee» с круглыми губами, как в «видеть».Скажите «ее», но с надутыми губами для поцелуя, а не широко раскрытыми, как улыбка, и у вас получится идеальное немецкое ü .

Умляуты часто указывают на грамматическое изменение:

  • Умляут часто различает формы единственного и множественного числа существительного: Apfel означает «яблоко» и Äpfel означает «яблоки». (Вы можете увидеть отголоски этого в английских неправильных формах множественного числа, таких как «foot/feet».)
  • Некоторые немецкие глаголы имеют умлаутированные гласные в формах второго и третьего лица.Например: ich fange an («я начинаю»), du fängst an («вы начинаете»).
  • При добавлении уменьшительно-ласкательных суффиксов -chen или -lein к существительному, если ударение ставится на последний слог исходного слова, гласный становится умлаутом, например das Brot («хлеб»), das Brötchen («маленький хлеб»).

Дифтонг с умлаутом äu (например, Fräulein ) произносится идентично немецкому eu .

Иногда «ä», «ü» и «ö» записываются как «ae», «ue» и «oe». Например, können («уметь») можно записать как koennen . Это стандартный способ написания гласных с умлаутом, если, скажем, компьютер, на котором вы печатаете, не имеет возможности набирать умлауты.

Как произносится «ß» по-немецки

Короткий ответ: как английское «s».

Полная история: «ß», называемый Eszett или scharfes S («резкий S »), — странный символ, которого нет ни в одном языке, кроме немецкого.Он возник как комбинация символов «s» и «z» (на самом деле архаичных «длинных s» «ſ» и «хвостатых z» «ʒ») и выглядит как «B». (Не путайте его с β, греческой буквой бета.) Имя Eszett представляет собой простую комбинацию имен «s» и «z» — посмотрите на эти две буквы в приведенной выше алфавитной таблице, и вы посмотри, что я имею в виду.

«ß» вообще не используется в Швейцарии или Лихтенштейне. В этих странах его всегда заменяют на «ss».

В Германии и Австрии «ß» является одним из трех способов написания звука /s/; два других — «s» и «ss».

Важным моментом является то, что «ß» произносится как «s». Просто помните, какое написание используется для какого слова, когда вы изучаете словарный запас; паттерн более интуитивен, чем его техническое описание.

Традиционно буква «ß» не считалась заглавной; если вы хотите сделать его заглавным, вы должны написать «SS», поэтому, например, Straße («улица») может отображаться как STRASSE . Однако некоторые типографии использовали «ẞ», и велись давние споры о том, была ли это «настоящая» буква.Но в 2017 году Rat für deutsche Rechtschreibung (Совет по немецкой орфографии, международный орган, регулирующий немецкий язык) постановил, что «ẞ» является приемлемым, официально урегулировав этот педантичный вопрос.

Приведенные выше правила правописания действуют только с 1996 года. В том же году Совет подписал соглашение об обновлении и модернизации немецкого правописания, и одним из основных изменений были правила относительно «ß».

Например, написание слова daß («тот») было изменено на dass .Таким образом, вы все еще можете видеть устаревшее написание в старых немецких текстах.

В чем разница между -e и -er в немецком языке?

Когда слово заканчивается на «-er», в большинстве (но не во всех) диалектах «r» не произносится. В диалектах, где буква «р» не произносится, требуется немного практики, чтобы отличить ее от «-е».

Помните, что «-e» в конце слова произносится как шва. Разница между this и звуком «-er» тонкая, и это разница между e.грамм. meine и meiner , разные грамматические формы слова «мой».

В IPA «-e» — это [ə], а «-er» — это [ɐ]. Послушайте, как они оба произносятся в этом видео:

.

Остерегайтесь немолчаливых писем!

В английском языке во многих словах есть «немые буквы», например, «k» в слове «колено». Не позволяйте этому сбить вас с толку, когда вы говорите по-немецки, потому что немые буквы в немецком языке встречаются крайне редко.

В частности, не забудьте:

  • Громко произносите «k» в словах, начинающихся с «kn-», например, Knie («колено»).
  • Громко произносите букву «р» в словах, начинающихся с «пс-», например Psychologie («психология»).
  • Не опускайте последнюю букву «-e»; например Mitte («средний») произносится как «MITT-ух», а не как «рукавица».

Заимствованные слова часто являются исключениями из правила

В немецком, как и в любом крупном языке мира, много заимствований – слов, заимствованных из других языков. Часто, но не всегда, написание и произношение не меняются при заимствовании этих слов, что делает их исключениями из обычных правил немецкого языка.

Например, немецкое слово Office произносится как в английском языке, а Ski произносится как «ши», как в норвежском языке, откуда оно было заимствовано.

Не все заимствования остаются без изменений. Например, Программное обеспечение произносится как «zoft-ver». Но имейте в виду, что заимствованные слова не обязательно произносятся в соответствии с обычными немецкими правилами. В нашем примере Software «s» произносится как «z», а «w» как «v», как в обычных немецких словах, но окончательная «-e» — это , а не , произносимая как schwa.

Составные слова в немецком языке

Немецкий язык известен своими длинными словами, такими как Geschwindigkeitsbegrenzung , «ограничение скорости». Эти слова выглядят устрашающе, но на самом деле мы делаем что-то подобное на английском языке.

В английском языке вы можете объединить два или более существительных, чтобы получить новое существительное или именную группу. Иногда мы пишем слова отдельно («музыкальный фестиваль», «бортпроводник»), а иногда — как одно слово («военачальник», «биржевой маклер»).

Немецкий тоже так делает, но гораздо чаще.Так, например, там, где мы пишем «музыкальный фестиваль», немцы пишут «Музыкальный фестиваль». И там, где англоговорящий написал бы «Капитан Дунайской пароходной навигационной компании», немец написал бы «der Donaudampfschifffahrtsgesellschaftskapitän». Ой!

Иногда сложные слова пишутся с соединительным элементом. Так, например, сочетание Maus («мышь») и Falle («ловушка») равно Mausefalle с дополнительной буквой «е» в середине. См. здесь список возможных соединительных элементов.

Странная вещь в немецком сложном языке заключается в том, что он может создавать слова, состоящие из «тройных букв», т. е. одну и ту же букву три раза подряд. Например: Schifffahrt («доставка», дословно «корабль-путешествие») или Brennnessel («жгучая крапива», дословно «жгучая крапива»).

Кавычки в немецком языке

При написании цитируемой речи на немецком языке открывающая кавычка ставится внизу строки, а не вверху, как в английском:

Арнольд сказал: «Ich komme wieder»
Арнольд сказал: «Я вернусь».

Последнее замечание по произношению

Чтобы помочь вам выучить названия немецких букв, я рекомендую послушать песенку немецкого алфавита:

Слово «джуччи!» в этой песне означает «yippee!» или «ура!». Строка zum Lernen ist es nie zu früh означает «учиться никогда не рано».

Теперь вы знаете немецкий алфавит!

Приведенная выше информация должна охватывать все, что вам нужно знать, чтобы читать и писать немецкий алфавит и правильно произносить его буквы.Это много, чтобы понять, поэтому не думайте, что вам нужно выучить все это сразу. Просто используйте его как справку, к которой вы можете вернуться в любое время, когда вам понадобится напоминание о любом из правил.

Бенни Льюис

Основатель, свободное владение языком через 3 месяца

Веселый ирландский парень, постоянный путешественник и автор международных бестселлеров. Бенни считает, что лучший подход к изучению языка — это говорить с первого дня.

Говорит: испанский, французский, немецкий, итальянский, португальский, эсперанто, китайский, американский язык жестов, голландский, ирландский

Просмотреть все сообщения Бенни Льюиса

Обновлены официальные правила немецкого правописания

«Немецкое правописание все еще меняется» (n-tv)

«Официальные правила правописания снова изменятся» (Die Welt)

Авторы этих заголовков кажутся удивленными тем, что язык постоянно меняется, а орфография, как ни странно, тоже. На самом деле это не новость, и уж точно не станет сюрпризом для тех, кто уже имел дело с этой темой, в том числе и для технических редакторов. Они предпочли бы прочитать источник этой новости, которым является пресс-релиз Совета немецкой орфографии от 29 июня 2017 года, озаглавленный «Amtliches Regelwerk der deutschen Rechtschreibung aktualisiert» (обновлены официальные правила правописания немецкого языка).

Изменения в списке слов

«Aktualisiert» означает, что совет адаптировал отдельные правила к наблюдаемому использованию в соответствии со своей целью мониторинга и развития немецкой орфографии.Многие изменения не будут замечены, потому что этот новый набор правил просто отражает то, что уже давно стало общепринятым. Некоторые слова из других языков, например, содержат разрешенные варианты написания, но редко или никогда не используемые. Таким образом, люди вряд ли заметят, что им больше не разрешено писать «Комплице», «Вандализм» и «Йога» (теперь они пишутся «Комплице», «Вандализм» и «Йога»). Эти варианты больше не разрешены (и вряд ли будут пропущены).

Что касается написания существительных, начинающихся с «ex», «co» или «ko», совет явно включил в свой список слов написание через дефис: «Ex-Frau», а также «Exfrau» ( бывшая жена), «Co-Trainer», а также «Co-Trainer».(Обратите внимание: «а также» означает, что разрешены оба варианта написания; сокращение не заменяется написанием через дефис!) Опять же, большинство людей вряд ли заметят, что размещение дефиса в этой позиции, строго говоря, не соответствует действительности. с правилами.

Фиксированные словосочетания прилагательных и существительных

Следующее изменение более интересно по содержанию, но редко затрагивает работу технических редакторов. Речь идет о «написании прилагательного компонента» в «устойчивых сочетаниях прилагательного и существительного, которые в сочетании образуют терминологическую единицу» (§ 63*).Этот абзац был перефразирован. Правила по-прежнему требуют, чтобы прилагательное начиналось со строчной буквы. Но случаи, когда возможна заглавная первая буква, определены более точно и проиллюстрированы большим количеством примеров, чем раньше. Также делается явная ссылка на тот факт, что не все технические языки используют возможность использовать заглавные буквы. В конце концов, теперь можно выбирать, использовать заглавные буквы или нет, для функциональных описаний, а также для особых событий и календарных дней: der technische/Technische Direktor (ранее только заглавная версия) , die golde/Goldene Hochzeit , das neue/Neue Jahr (ранее только строчная версия).

Затрагивает ли это тех из нас, кто занимается техническим редактированием? Лишь незначительно во время нашей повседневной работы. Отчасти потому, что такие случаи редки, а отчасти потому, что предыдущее написание все еще считается допустимым. Это просто означает, что в некоторых случаях есть больше вариантов, чем раньше. Однако опыт показывает, что многие писатели находят варианты написания заглавными буквами скорее сбивающими с толку, чем полезными. Так что следуйте эмпирическому правилу: оставайтесь в том, что вы делали, и вы не ошибетесь. Функциональное описание «Technischer Redakteur (m/w)» или, в Швейцарии, «Technischer Redaktor (m/w)» (технический редактор) остается верным, даже несмотря на то, что теперь в этих примерах можно использовать маленькое «technischer».

Присвоение звуков буквам

Каждой строчной букве в Германии теперь соответствует заглавная буква! Раньше немецкую букву «ß» приходилось заменять на SS в верхнем регистре. Теперь это изменилось. В § 25 внесены соответствующие изменения: «Заглавная буква пишется SS. Кроме того, можно использовать прописную букву. Пример: Straße – STRASSE – STRAẞE». Почему опять два варианта (STRASSE или STRAẞE? )? Заглавная буква <ß> была закодирована в ISO и Unicode в 2008 году и доступна в стандартных компьютерных шрифтах (Unicode: код символа 1E9E).Но любой, кто использует шрифт, который еще не содержит букву, или редактор, который не принимает коды символов, должен будет продолжать использовать «STRASSE» — и они могут: это не неправильно, а просто не является прямым эквивалентом нормального написания. . (Швейцария перестала использовать букву ß некоторое время назад, поэтому это изменение правила там не повлияет.)

Новое правило в основном было введено для использования государственными органами. Когда имена собственные пишутся заглавными буквами (что часто случается в официальных документах), замена маленькой ß на SS, строго говоря, является недопустимой официальной сменой имени.Было бы уместно заключить, что это имя также писалось с «сс» в нижнем регистре. Вот почему многие правительственные учреждения ранее использовали строчную ß даже в словах с большой буквы:

напр. GROßMANN для Großmann .

В технической документации довольно редко слова пишутся с заглавной буквы, независимо от личных имен. Другое дело, когда речь идет о маркировке знаков и элементов управления. Если в технической документации упоминается такая маркировка, точная цитата имеет приоритет над использованием буквы ẞ.

Любой, кто хочет воспользоваться этой новой возможностью в таком случае, должен начать с оборудования и пометить кнопку [SCHLIESSEN] (закрыть) на блоке управления, например, как [SCHLIEẞEN]. Как только это будет сделано, новое написание не просто допустимо для документации, но на самом деле является лучшим вариантом.

Должны ли вы соблюдать правила?

Официальные правила немецкой орфографии немного похожи на стандарты: они не являются обязательными (или только для писателей, связанных инструкцией, которые определяются как учреждения (школа, администрация), находящиеся в регулятивной компетенции государства в отношении написание).Однако официальные правила являются стандартом для всех, кто желает использовать в целом правильное написание (т.е. предприятия , в частности типографии, издательства, редакции – но также и частные лица) (из введения: http://www. rechtschreibrat.com/DOX/rfdr_Regeln_2016_veroeffentlicht_2017.pdf (курсив наш). В технической документации имеет смысл соблюдать правила хотя бы потому, что цель состоит в том, чтобы как можно быстрее предоставить читателю необходимую ему информацию. Орфография, отклоняющаяся от стандарта, приводит к противоположному результату: процесс чтения замедляется и усложняется, а в худшем случае может привести к непониманию (например, в процессе перевода). И, конечно же, лингвистическая корректность положительно влияет на восприятие документа и его содержания.

Отчет Совета немецкой орфографии доступен на веб-сайте организации в формате PDF.

То же самое относится и к текущим правилам, и к текущему списку слов.

* § 64, в котором раньше перечислялись исключения, когда прилагательное писалось с заглавной буквы, теперь объединен с новым § 63.

Немецкий алфавит | Lingvist

Как и английский, немецкий использует латинский алфавит, но с четырьмя дополнительными буквами, всего 30, а не 26 букв. Кроме того, некоторые буквы в немецком алфавите связаны с другими звуками, чем в английском, что требует небольшого перепрограммирования при озвучивании слова. Не волнуйтесь — после некоторого знакомства с немецким правописанием и произношением они станут для вас второй натурой! Начните практиковаться прямо сейчас, записавшись на курс немецкого языка Lingvist, и обратите особое внимание на звуки, связанные с буквами. После того, как вы освоитесь с отдельными звуками, издаваемыми этими буквами, следующий шаг — узнать, как они функционируют вместе, изучая немецкое произношение.

Новые буквы в блоке

Три из четырех дополнительных букв в немецком языке будут выглядеть знакомыми, поскольку они присутствуют в основном латинском алфавите с добавлением умлаута ( ¨ ) сверху. Четвертый иногда называют «sharp S» ( scharfes S ) или « eszett » и можно рассматривать как сочетание букв «sz.»

Капитал Строчные
Ä Код
Ö ö
Ü ü
ß

Умлаут в верхней части происходит от буквы «e», которая следует за этими гласными, чтобы обозначить немного другое произношение. Когда появился печатный станок, печатники придумали механизм для экономии места, чтобы обозначить эту разницу в произношении: поставить букву «е» над гласной. Со временем это превратилось в маленькие две точки. В наше время, если расширенная клавиатура недоступна для ввода этих специальных знаков, вместо этого вы можете увидеть букву «e», например: Ae, Oe, Ue, ae, oe, ue.

eszett технически является лигатурой или комбинацией двух букв. Точная история того, как этот символ стал доминирующим, обсуждается. Название ( Es-zett (что означает «SZ») предполагает, что это комбинация «s» и «z». Письменная форма, по-видимому, произошла от длинной «s» над круглой «s» (ſs), которая использовалась в латыни.Эта буква встречается только внутри слова, так как соотносится с двойным «сс»; поэтому заглавная версия используется редко. В швейцарском немецком языке « ß » опущено в пользу «ss».

Независимо от истории, важно знать, с каким звуком соотносится эта важная буква, встречающаяся в очень распространенных словах, таких как «улица» (Straße).

Остальные 26 букв могут показаться знакомыми, но у них есть новые «имена». Помните, что немецкая буква «w» в английском языке звучит как «v», а немецкая «v» звучит как «f».»

IX
капитал Строчные Имя
ах
В б бех
С с cehzeh
D D DEH 9
E E 9
F EF
G G GEH
H H ха
Я я IH
J J йота
К к ках
л л эль
M m em
N n en
O 0 o 0 ой
Р р Peh
Q кв QUH
R г эр
S сек ES
T T T Teh
U UH
V V VAU
W W Weh
x x x
Y у YPSILON
Z г Zett

пунктуация

9024 8 9

пунктуация немецкий Имя Английский Перевод
. der Punkt точка
, das Komma запятая
; DAS SEMICOLON SEMICOLON
: DER DOPPELPUNKTDAS KOLON COLON
Die Auslassungspunkte ELLIPSIS
? das Fragezeichen знак вопроса
! дас Ausrufezeichen восклицательный знак
» дас Anführungzeichen кавычки
дас Apostroph апостроф
дас Leerzeichen пространство
() Die (Runden) Кламмер скобки
( Die linke Klammer, Klammer AUF левые скобки, открывающиеся скобки
) Die Rechte Klammer, KLammer Zu правые скобки, Закрытие скобок
[] [] [] Умирают Eckigen Klamkern квадратных кронштейнов <> Die Spitzen Klamkern Больше, чем / Мало
{} Die Geschweiften Klamkern фигурные скобки
/ дер Schrägstrich слэш
\ дер umgekehrte Schrägstrich обратный слэш
_ дер Unterstrich understrike
дер Viertelgeviertstrich * дефис
| Der Senkrechte Strich 9 труба
@ DAS AT-Zeichen «AT» подписать
# DAS Rautenzeichen номер
& Das Et-Zeichen, das kaufmanns-und ampersand
~ Die Tilde Tilde
* DAS Sternchen, der Asteriskus Asterisk

* См. Раздел «Дефис» ниже.

Quotes

В немецком языке низкие кавычки ( ( Anführungszeichen unten )) используются для начала цитаты, а высокие ( ( Anführungszeichen oben 9001 )) для ее завершения.

Was mich nicht umbringt, macht mich stärker. »

«Что меня не убивает, делает меня сильнее.» – Фридрих Ницше, 1889

Дефис

Дефис (-) на немецком языке называется der Viertelgeviertstrich .Как и в английском языке, его можно использовать в нескольких различных сценариях. Однако, в отличие от английского, имя, связанное с символом, меняется в зависимости от того, где оно используется. Если оно используется для соединения двух слов, например «электронная почта», оно называется der Bindestrich. Если он используется в текстах, когда вам не хватает места, чтобы закончить слово в конце строки, он называется der Trennstrich . В-третьих, если он используется вместо перезаписи избыточной части слова, например Groß- und Kleinschreibung (вместо того, чтобы говорить Groß schreibung und Klein schreibung ), тогда он называется Ergänzungsstrich. У нас нет такого употребления в английском языке, но оно очень эффективно… так что, возможно, нам стоит его перенять!

К счастью для вас, немецкий алфавит очень похож на английский. Имейте в виду несколько различий в буквенных «именах», однако, если вам когда-нибудь понадобится написать свое имя по буквам (для резервирования ужина, встреч и т. д.) или спросить написание адреса. Если вы хотите быстро повысить уровень своего немецкого языка, запишитесь на курс немецкого языка Lingvist уже сегодня!

Произношение каждой буквы и примеры

Немецкий алфавит: почему важно его выучить и знать?

Все мы учим алфавит на родном языке в детском саду, но люди редко обращают на это внимание, когда изучают иностранный язык .«Я просто хочу иметь возможность говорить!» они говорят. «Мне никогда не понадобится немецкий алфавит!» …пока однажды они это не сделают.

Вероятно, у вас есть очень веская причина изучать немецкий язык: возможно, завести новых немецких друзей во время путешествий, или общаться с немецкими клиентами или коллегами на работе, получить немецкий диплом за границей или быть в состоянии переехать в немецкоязычную страну в один прекрасный день.

Какой бы ни была ваша цель, рано или поздно вам обязательно понадобится использовать немецкий алфавит.И обычно это происходит раньше, когда вам нужно написать свое имя, адрес электронной почты или даже дескриптор вашей социальной сети на немецком языке . Если вы за компьютером, вы можете легко просто напечатать и отправить письма — но что, если вы разговариваете по телефону? Можете ли вы представить, что вам нужно сказать: «Эээ, извините, могу я отправить вам электронное письмо с правописанием?» Несомненно, следующее, что вам нужно сделать, это записать их адрес электронной почты, для чего вам все еще нужно знать произношение немецких букв!

Если вы хотите научиться читать по-немецки, изучение алфавита — это первый шаг, который вы должны сделать!

Как видите, незнание немецкого алфавита может легко привести вас к неловким ситуациям , возможно, даже стоить вам возможности трудоустройства потому что с вами трудно общаться, или просто усложнить жизнь . Так что не ищите ярлыков — убедитесь, что вы освоили все основы и должным образом усвоили основные правила немецкого произношения!

Сколько букв в немецком алфавите? Пояснение

Если вам нужно выучить немецкий алфавит (что вы и делаете!), одним из ваших первых вопросов, вероятно, будет «Сколько букв в немецком алфавите?»

Как и в английском, в немецком алфавите 26 букв , но дополнительно три гласных умлаута (Ä,Ö,Ü) , а также лигатура (ß) .Итак, хорошая новость заключается в том, что букв не так уж и много, поэтому изучение произношения немецкого алфавита не займет много времени! Это, в свою очередь, может помочь вам сосредоточиться на своем немецком акценте и произношении.

Звуки немецкого алфавита: как работает произношение?

Знать немецкий алфавит легко, но он бесполезен для вас, если вы не научитесь читать буквы ! Ниже приведена таблица, которая покажет вам произношение немецкого алфавита, чтобы вы могли написать все, что вам нужно, на немецком языке.

Алфавитная буква Как произносится буква
А «ах»
Ä «ах» с умлаутом
В «бухта»
С «цай»
Д «день»
Е «ау»
F «эфф»
G «гей»
Н «ха»
Я «эээ»
Дж «йот»
К «ках»
L «элл»
М «эм»
N «en»
О «ой»
Ö «о» с умлаутом
P «оплата»
Q «ку»
R «воздух»
С «эс»
ß Eszett / Scharfes S
Т «тай»
У «ох»
Ü «ох» с умлаутом
В «Фау»
Ш «Вэй»
Х «икс»
Y «упсилон»
Z «цет»

Что такое немецкий фонетический алфавит? Презентация и руководство

Конечно, очень важно знать, как произносить немецкие буквы, но еще один инструмент произношения, который очень поможет вам четко общаться, — это Немецкий фонетический алфавит . «О нет, другой алфавит?» Действительно, но будьте уверены, что изучение немецкого фонетического алфавита , также называемого немецким орфографическим алфавитом , определенно окупится!

Идея состоит в том, что, поскольку буквы очень короткие, они могут звучать очень похоже, и при наличии фонового шума или плохой связи слушатель может легко их неправильно понять или даже пропустить. Следовательно, в фонетическом алфавите используются целые слова, начинающиеся с этих букв , а не только буквы.Это гарантирует, что даже если вы не можете четко слышать все звуки в слове, вы будете с уверенностью знать, какое слово и, соответственно, какую букву произнес человек, поскольку слово длиннее и не похоже ни на одно из других слов в слове. фонетический алфавит. Таким образом, это очень помогает в избежать недоразумений при написании слов по телефону или по радио .

Даже если вы сами не пользуетесь этим методом, хорошо бы быть с ним знакомым , чтобы вас не смутило, если немец применит его вместе с вами! (И, если вы еще не умеете читать немецкие буквы, использование немецкого фонетического алфавита — отличный способ их произношения!) Некоторые немцы используют фонетический алфавит НАТО, другие просто используют немецкие слова, которые приходят им на ум. самый быстрый.Вот фонетический алфавит НАТО и часто используемый немецкий фонетический алфавит ниже:

Буква алфавита Фонетический алфавит НАТО Немецкий фонетический алфавит
А Альфа Антон
Ä Эргер
Б Браво Берта
С Чарли Цезарь
Д Дельта Дора
Е Эхо Эмиль
F Фокстрот Фридрих
Г Гольф Густав
Н Отель Генрих
I Индия Ида
Дж Джульетта Джулиус
К Килограмм Кауфманн
Л Лима Людвиг
М Майк Марта
N Ноябрь Нордпол
О Оскар Отто
Ö Эконом
П Папа Паула
Q Квебек Quelle
Р Ромео Ричард
С Сьерра Сэмюэл
ß Eszett / Scharfes S
Т Танго Теодор
U Униформа Ульрих
О Убермут
В Виктор Виктор
W Виски Wilheim
X Рентген Ксантиппа
Y Янки Ypsilon
Z Зулу Захариас

Изучение фонетических звуков немецкого языка: гласные и согласные

Немецкие фонетические звуки не помогут вам с правописанием, а скорее помогут вам немного лучше понять немецкое произношение и то, как каждая буква алфавита может звучать в контексте разных слов. В приведенных ниже таблицах показаны основные звуки, из которых состоит немецкий язык, разделенные на согласные звуки и различные виды гласных звуков.

согласных:

Звук IPA Буквы, которые могут производить этот звук Английское произношение (приблизительное) Пример немецкого слова Английский перевод немецкого примера
/б/ Б кровать бух книга
/ç/ CH оттенок ich, Kirche I, церковь
/d/ D кукла данке спасибо
/d͡ʒ/ ДЩ варенье Джунгель джунгли
/f/ V, F стопа Vater, Fuss отец, стопа
/ɡ/ G игра gestern вчера
/h/ H рука собака собака
/j/ J Ярд Куртка Куртка
/k/ K, G кошка Katze, Tag кошка, сегодня
/л/ л лежак земля страна
/м/ M мужчина Муттер мать
/n/ N Имя Ночь Ночь
/ŋ/ NG песня язык длинный
/p/ P, B свинья Paar, Abfahrt пара, отъезд
/p͡f/ PF чаша полная Pferd лошадь
/ʁ/ R как француз R reich богатый
/s/ S, SS, ß море Wasser вода
/ʃ/ SCH, ST, SP ракушка Schokolade, Strand шоколад, пляж
/т/ Т, Д телл Тохтер, Бад дочь, ванна
/ц/ З Цунами Захл номер
/t͡ʃ/ ТЩ часы немецкий немецкий
/v/ W, V ваза была, ваза что, ваза
/x/: [x], [χ] CH лох (шотландский) Бах Бах
/z/ S нос Hosen брюки
/ʒ/ G бежевый, размер Genie Genie
[|] гортанная остановка в о-о-о! Beamter [bəˈ|amtə] официальный

Гласные:

Вы должны обязательно выучить немецкие гласные и их произношение, если хотите говорить на этом языке. Ниже вы найдете все гласные в немецком языке:

.
Звук IPA Буквы, которые могут воспроизводить этот звук Английское приближение Немецкий пример Английский перевод немецкого примера
Монофтонги
/a/ A бюстгальтер (но короче) machen делать
/aː/ A бюстгальтер Bahn железная дорога
/eː/ E база sehr очень
/ɛ/ E, Ä красный nett, hätte хороший, хотелось бы
/ ɛː / Ä как выше, но длиннее; wählen на выбор
/iː/ I, IE сон Spiel игра
/ɪ/ I бит бист (вы)
/oː/ O, OO похожий на кость Ботинок лодка
/ɔ/ О крест Ост Восток
/øː/ Ö аналог hurl или «deux» во французском
/œ/ Ö аналог больно или «sœur» во французском языке Löffel ложка
/uː/ U синий Домик шляпа
/ʊ/ У книга Душе душ
/yː/ Ü как «rue» по-французски fühlen чувствовать
/ʏ/ Ü как выше, но короче müssen сусло
Дифтонги
/aɪ/ EI, AI ложь дрей три
/aʊ/ AU сейчас Haus дом
/ɔɪ/ EU, ÄU игрушка евро евро
Редуцированные гласные
/ɐ/ ER вс октябрь октябрь
/ə/ E запятая бит пожалуйста

Аудиодорожки, видео и песни, которые помогут вам понять немецкое произношение

Если вы ищете звуковые дорожки, видео и песни, которые помогут вам выучить и запомнить немецкий алфавит и произношение немецких букв, самое очевидное место для поиска — это… YouTube ! С большим количеством бесплатных видео, сделанных учителями немецкого языка , вы обязательно найдете много полезных материалов, просто набрав «немецкий алфавит» в строке поиска.

Вот пример видео, в котором показано, как произносить каждую букву немецкого алфавита: https://www.youtube.com/watch?v=wpBPaDI5IgI&ab_channel=SunnySu

Если вы предпочитаете работать с веб-сайтами, вы обязательно найдете множество звуковых дорожек для произношения немецкого алфавита, выполнив поиск в Google. Например, https://learn-german-easyly.com/alphabet включает в себя звуковую дорожку человека, медленно читающего каждую немецкую букву, а также другую полезную информацию.

Еще один полезный веб-сайт — https://learngerman.dw.com/en/abc/c-39621991, на котором представлены упражнения и практика прослушивания для каждой отдельной буквы немецкого алфавита. Попробуйте их интерактивные аудиоупражнения, чтобы увидеть, сможете ли вы правильно распознать каждую букву!

Советы по запоминанию и запоминанию немецкого алфавита

Запоминание алфавита может показаться немного обыденным… как мы можем сделать его более интересным, чтобы вы точно выучили правильное произношение всех букв немецкого алфавита?

Вы, возможно, уже применяли один замечательный метод на своем родном языке: выучите буквы немецкого алфавита с помощью песни ! Это может показаться немного глупым, но просто попробуйте и посмотрите, насколько это может быть эффективно. У песен есть свойство застревать в наших головах… давайте использовать это в своих интересах! На Youtube есть различных песен с немецким алфавитом , из которых вы можете выбрать ту, которая вам больше всего нравится.

Еще один отличный способ помочь вам запомнить произношение немецкого алфавита – это попробовать научить этому ребенка  – например, попросить его спеть вместе с вами и песенку с немецким алфавитом. Нет ничего лучше, чем пытаться чему-то научить, чтобы проверить, насколько хорошо вы это знаете, и в то же время вы можете немного повеселиться с младшим членом семьи!

Вот несколько различных версий песни немецкого алфавита:

  • Обычная песня с немецким алфавитом: https://www.youtube.com/watch?v=zxQXEyMMC0E&ab_channel=EasyOnlineНемецкий
  • Обычная песня с немецким алфавитом, за которой следует произношение отдельных букв: https://youtu.be/iEaQVdCwhsI
  • Немецкая рэп-песня с алфавитом (со словами): https://youtu. be/OMqQtB9hjdU
  • Песня с немецким алфавитом для детей: https://www.youtube.com/watch?v=E8TddgtLYsQ&ab_channel=Lernmitmir-ABC123
  • Немецкая песенка с алфавитом «Киндерпанк» для детей: https://youtu.be/Nu5VfG3cnD8
  • Немецкая песенка с алфавитом «Сисси» для детей: https://youtu.be/ROfR51L0d-g

Как улучшить свой уровень владения немецким языком с Global General

Изучите немецкий язык, в том числе как читать немецкие буквы, легко и быстро с Global General. Это метод электронного обучения, разработанный GlobalExam, помогающий учащимся начального и среднего уровня эффективно выучить немецкий (а также четыре других языка: английский, испанский, французский и итальянский) легко и онлайн.

Каждый язык разделен на уровня в соответствии со стандартами CEFR и требует минимум 12 часов изучения для завершения (за исключением английского, который занимает 25).

С Global General изучение немецкого языка будет комплексным и беспроблемным. Вот что мы можем вам предложить:

  • Бесчисленное количество дидактических карточек, которые помогут вам тренировать память и быстро учить новые немецкие слова
  • Моделирование, чтобы вы могли практиковать свой немецкий в реальном контексте, включая сильное внимание к хорошему произношению
  • Интересный раздел «Знаете ли вы?» с фактами о немецком языке и культуре
  • 5000 подробных исправлений
  • Индивидуальная обратная связь от наших преданных языковых тренеров
  • Проверка приобретенных компетенций после каждых 5 симуляций
  • 150 часов уникального контента
  • 500 звуковых дорожек для изучения правильного произношения

Вот почему Global General — лучший способ выучить немецкий язык

Как изучающий немецкий язык, вам нужен метод, который прост в использовании, эффективен и, прежде всего, охватывает все основы , не упуская при этом ничего важного, например, алфавита! Многие веб-сайты пропускают сразу к «интересным» вещам и оставляют пробелы в знаниях студентов. Это не относится к GlobalExam! Мы позаботимся о том, чтобы вы узнали все, что вам нужно, чтобы иметь возможность общаться с уверенно и легко в любой реальной жизненной ситуации. Более того, вы можете учиться в любом удобном для вас месте и в любое время, не выходя из дома, офиса или даже парка или места отдыха. Но не волнуйтесь, это не означает, что вы будете одиноки в своем путешествии — у GlobalExam есть команда из квалифицированных преподавателей немецкого языка , готовых предоставить вам персонализированных отзывов и помочь вам на правильном пути.

У нас есть все необходимое для изучения немецкого языка. Вам остается только зарегистрироваться и начать изучать немецкий язык уже сегодня с GlobalExam!

Вековые дебаты Германии по поводу пропущенной буквы в ее алфавите — Кварц

Представьте, что ваша фамилия написана заглавными буквами. Теперь представьте, что одна буква в середине строчная. А теперь представьте, что для вас это единственный способ написать свое имя, эта сморщенная средняя буква, затмеваемая соседними буквами. Все ваши юридические документы смотрят на вас:

SMITH
WOLFSON
CHUNG

До недавнего времени это было реальностью для любого в Германии с уникальной буквой ß в фамилии.Шаде, герр Шосиг!

В немецком языке символ ß называется eszett. Он используется в слове «Straße», обозначающем улицу, и в ругательстве «Scheiße». Его часто транслитерируют как «ss», и, как ни странно, у него никогда не было официального аналога в верхнем регистре.

В букве «а» есть «А», а в «б» есть «Б», а в букве В… ничего. Если когда-либо нужно было написать заглавную букву, то правильный способ написать ее заключался в замене на «SS», так что можно было написать «STRASSE» с заглавными буквами или же придерживаться искаженного «STRASSE», как при написании «STrEET». » на английском.Наконец, 29 июня Совет по немецкой орфографии, официальный орган правописания страны, постановил, что ß заслуживает отдельной заглавной буквы: ẞ.

В соответствии с руководством по правописанию Совета от 2017 года:

При написании заглавными буквами [от ß] пишите SS. Также можно использовать заглавную ẞ. Пример: Straße – STRASSE – STRASSE.

Так закончились столетние споры о немецком типографском эквиваленте оксфордской запятой.

ß не существует везде, где говорят по-немецки — швейцарцы отказались от него много лет назад.Но его цель — помочь читателям разобраться в произношении: A ß сигнализирует о том, что предшествующая гласная произносится долго, а не коротко, и что вы должны произносить звук «сс», а не «з». Это также пишется для обозначения «сс» после дифтонга.

Персонаж говорит вам, что берлинская дорога Torstraße произносится как

, а не как

Эволюция немецкой печати сыграла большую роль в одиноком путешествии ß. До 20-го века в Германии использовались шрифты, называемые блэклеттер, с чрезвычайно богато украшенными прописными буквами.Слова, напечатанные заглавными буквами, были почти неразборчивы черным шрифтом, поэтому их редко печатали таким образом. А поскольку ß всегда стоит после гласной, ни одно немецкое слово не начинается с ß, поэтому редко приходилось печатать ß в верхнем регистре.

Вот «Берлин» в Alte Schwabacher, обычном черном шрифте, со всеми заглавными буквами:

Quartz/Thu-Huong Ha

ß должен посмотреть.На типографской конференции 1903 года участники решили, что они будут использовать букву eszett в нижнем регистре и заменять букву в верхнем регистре на «SZ», пока не придумают для нее правильный дизайн. Но варианты использования были редки, и правило закрепилось, поэтому система с 30 строчными буквами и 29 прописными буквами стала системой по умолчанию.

Поскольку всемогущий немецкий паспорт выдается с именами, написанными заглавными буквами, немецкие Виссы и Нусбаумы, зная, что их имена не будут распознаны, вынуждены были неправильно писать свои имена при заполнении форм, выбирая «SS» вместо ß.

Знаки «Fußball» («foos + ball») заменены на «FUSSBALL» (fuhss + ball). Книга Стивена Хокинга Вселенная в двух словах была напечатана как Das Universum in der Nusschale , так и Das Universum in der Nusschale .

Теперь, когда совет официально принял заглавную букву eszett, в сообществе дизайнеров шрифтов бушуют споры об идеальном дизайне для прописной версии. Должна ли она быть жесткой и угловатой или мягкой и пышной? Или оба? И куда он денется на стандартной немецкой клавиатуре?

Более чем за десять лет до того, как ẞ был официально одобрен органами правописания, немецкие дизайнеры шрифтов осознали необходимость этого и включили его в свои шрифты.Дизайнер шрифтов Андреас Штётцнер предложил признать одинокий ẞ в 2004 году в обращении к Международной организации по стандартизации (ISO), которая выпускает юникоды. Его отвергли. В 2007 году Немецкий институт стандартизации (DIN), тот же орган, ответственный за стандартный формат бумаги A4, подал заявку в ISO от имени ẞ. В следующем году вышла стандартная версия Unicode 5.1, в которой была заглавная буква ß: U+1E9E.

Но даже при стремительном развитии графического дизайна и компьютерного программирования немецкому совету по правописанию потребовалось время, чтобы наверстать упущенное. «От А до Я — это синоним полноты, «Это все», — говорит Штётцнер. «Теперь нужно изобрести или ввести дополнение к этому, казалось бы, полному набору алфавита, которое является новым — и, да, каким-то образом тревожным».

Он добавляет: «Люди спрашивают, почему у нас это не было веками: «Зачем это нужно? Этого никогда не было; этого не может быть». Некоторые люди утверждают, что этого не может быть, потому что этого никогда не было!»

Что такое Алфавиты немецкого языка?

Что такое алфавиты немецкого языка?

И немецкий, и английский языки являются западногерманскими языками.У них много общего и одинаковый латинский алфавит. У них много общих слов, и их грамматика также похожа. В немецком языке 26 стандартных букв, как и в английском языке. Немецкий алфавит является расширенной версией латинского алфавита. Однако еще четыре дополнительные буквы в немецком языке часто считаются частью реального алфавита.

Одна — буква (ß), немецкая лигатура, а три других — гласные буквы: ä, ö, ü. Совет немецкой орфографии считает их отдельными буквами.

Гласные буквы

Гласные буквы ä, ö, ü известны как умлауты.

Почему умлауты важны?

Умлауты — это пара точек, расположенных над тремя гласными звуками. Однако они изменяют произношение гласных. Они смешивают две гласные и делают немецкий звук более четким. Кроме того, они необходимы для того, чтобы четко говорить по-немецки и донести до слушателя правильную информацию.

Лучший способ научиться произносить гласные с умлаутом — это услышать, как носители языка произносят их как в составе слов, так и в виде отдельных букв.

Письмо ß

Среди немецких букв буква ß (дополнительный символ) является единственной, которая не является частью латинского/латинского алфавита. Следовательно, это называется eszett или другим символом для двойного ss. Буква ß происходит от лигатуры строчных букв, поэтому нет слов, начинающихся с ß, обычно она стоит в середине или в конце.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.