Народ словарь ожегова: Страница не найдена 404

Содержание

Толковый словарь Ефремовой — народ

См. в других словарях

1.

  м. люд, народившийся на известном пространстве; люди вообще; язык, племя; жители страны, говорящие одним языком; обыватели государства, страны, состоящей под одним управленьем; чернь, простолюдье, низшие, податные сословия; множество людей, толпа. В которой части света больше народу? Есть ли народ на луне? Мастеровой люд, народ избалованный. Солдаты народ опасный. Чудские племена у нас все русеют и сливаются в один, великорусский народ, а татары и жиды остаются отдельными народами. Народ русский встал за отчизну свою на общего врага (и татары и калмыки). Глас народа глас Божий. Народи всюду груб и неотесан. На гулянье был почти только один народ. В церкви было столько народу, что одна знать занимала полцеркви. Царь думает, а народ ведает. Народи тело, царь голова. Народ согрешит царь умолит: а царь согрешит народ не умолит. Где народ увидит, там и Бог услышит. Ныне народ больно сметлив стал: и соврать не даст. Послушай-ка, народ, что черт-эт орет! о подущении. С этим народцем, с дворовыми, нелегко управиться. Чуваши народишка плохой, в арх. говор. о толпе, множестве скота, коней: народ. или народ такой. Народный, к народу относящийся….

Толковый словарь Даля

2.

  наро́дсущ., м., употр. очень частоМорфология: (нет) чего? наро́да и наро́ду, чему? наро́ду, (вижу) что? наро́д, чем? наро́дом, о чём? о наро́де; мн. что? наро́ды, (нет) чего? наро́дов, чему? наро́дам, (вижу) что? наро́ды, чем? наро́дами, о чём? о наро́дах1. Народом какой-либо страны, континента называют людей, которые там живут. Народ России. | Народы Латинской Америки.2. Народом называют людей, которые принадлежат к определённой национальности. Русский народ. | Недавно состоялся съезд малочисленных народов Севера.3. Народом называют людей, которые являются гражданами конкретной страны. Президент выступил с обращением к народу. Многие депутаты лишились поддержки народа. | Недопустимо, чтобы реформы ухудшали благосостояние народа.4. Народом называют людей. На площади собралась огромная толпа народа. | На собрании было мало народу. | Сейчас народ в гости придёт, а у вас ещё стол не накрыт!• наро́дец сущ., м.• наро́дишко сущ., м.Толковый словарь русского языка ДмитриеваД. В. Дмитриев.2003 …

Толковый словарь Дмитриева

3.

  НАРО́Д -а; м.1. Население той или иной страны. Американский н. Цивилизованные народы Европы.2. Нация, национальность, народность. Народы Африки. Русский н. Трудолюбивый, талантливый н. Народ-созидатель, народ-творец (высок.). Малые народы.3. только ед. Основная трудовая масса населения страны. Трудовой н. Борьба народа за свои права. Выйти из народа. Простой н. Жизненный уровень народа.4. только ед.; род.: -а (-у). Люди. Огромная толпа народу. В театре было мало народа. Весь н. вышел на митинг. А где н.? Пора начинать собрание. Мальчишки н. озорной. При (всём честно́м) народе (при всех). Ну и н.! (выражает неодобрение или удивление). На народе (разг.; в обществе, при людях, с людьми). ◁ Наро́дец, -дца; м. Пренебр. (2 зн.). Наро́дишко, -а; ср. Пренебр. (1-3 зн.). Народный (см.).Большой толковый словарь русского языка. 1-е изд-е: СПб.: Норинт С. А. Кузнецов. 1998 …

Толковый словарь Кузнецова

4.

  ежедневная политическая и литературная бесцензурная газета; выходит в СПб. с 1 декабря 1896 г. Издатель — А. П. Мальшинский, редактор — Н. Я. Стечкин. В статьях газеты проводится взгляд, что истинное просвещение русского народа возможно лишь под охраной народолюбивой самодержавной власти, при полной самодеятельности всех общественных сил. Особенно много места «Н.» дает вопросам экономической жизни.Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. — С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон 1890—1907 …

Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

5.

  -а (-у), м. 1. (-а). Население государства, жители страны. Российский н. 2. (-а). Нация, национальность или народность. Русский н. Северные народы, 3. (-а), ед. Основная трудовая масса населения страны. Трудовой н. Выходцы из народа. Простой н. 4. ед. Люди, группа людей. В зале много народу. Площади заполнены народом. При всём честном народе (при всех; разг.). мальчишки — озорной н. Ну и н.1 (неодобрение, порицание). II уменьш. народец, -дца, м. (к 4 знач.). II прил. народный, -ая, -ое (к 1,2 и 3 знач.). Народное ополчение. Народная интеллигенция. Народное искусство. Народное торжество.* Народная медицина — лечение, основанное на опыте и практике народа. …

Толковый словарь Ожегова

Вопрос-ответ:

Похожие слова

Ссылка для сайта или блога:

Ссылка для форума (bb-код):

школа 577 СПБ Полезные ссылки

 

Полезные ссылки


Министерство науки и высшего образования Российской Федерации

Министерство просвещения Российской Федерации

Комитет по образованию Правительства Санкт-Петербурга

http://www. gov.spb.ru/gov/admin/terr/krasnogvard — Сайт администрации Красногвардейского района


Портал «Петербургское образование»


ЕГЭ в Санкт-Петербурге

 


Официальный сайт Администрации Санкт-Петербурга


Уполномоченный
по правам ребенка в СПб


Портал Госуслуги
Санкт-Петербурга

  

http://www.school.edu.ru/default.asp — Российский общеобразовательный портал

http://www.edu.ru/ — Федеральный портал «Российское образование»

http://window. edu.ru/ — Единое окно доступа к образовательным ресурсам

http://www.edunews.ru/ — Портал для абитуриентов

http://www.examen.ru/ — Портал о высшем образовании

http://katalog.iot.ru/ — Каталог образовательных ресурсов интернета

http://portalschool.ru/ — Единый школьный портал

http://stat.edu.ru/ — Статистика российского образования

http://www.5ballov.ru/ — Портал для студентов и школьников «5 баллов»

http://anichkov.ru/ — Городской дворец творчества юных

http://www.edu.ru/index.php?page_id=35 — Нормативные и распорядительные документы системы образования

http://fsu.edu.ru/p1.html — Федеральный совет по учебникам

http://na-lenskoy.edu.mhost.ru/ — Дворец детства и юношества на Ленской

http://www.cttohta.spb.ru/ — Центр технического творчества «Охта»

http://ciospbappo. narod.ru/ — Центр информатизации образования

http://www.ozhegov.ru/ — Толковый словарь Ожегова

http://olymp.ifmo.ru/

 — Центр олимпиад

http://www.it-n.ru/ — Сеть творческих учителей

http://www.rusolymp.ru/ — Всероссийская олимпиада школьников

http://www.petersburg-edu.ru/?page=164 — Образовательный портал СПб

http://www.gov.spb.ru/gov/admin/terr/krasnogvard — Сайт администрации Красногвардейского района

http://krasnogvard-nmc.spb.ru/ — НМЦ Красногвардейского района СПб

http://www.rusedu.ru/ — Всероссийский интернет-педсовет

http://www.consultant.ru/ — Законодательство Российской Федерации

http://glavsprav.ru/spb/edu/catalog/ — Высшее образование в Петербурге

http://rsci.ru/ — Информация о конкурсах, стипендиях и грантах

http://cat-scientist. narod.ru/index.htm

 — Информация о конкурсах по творчеству и научно-техническому развитию детей и молодежи

http://school-collection.edu.ru/ — Единая коллекция цифровых образовательных ресурсов

http://future4you.ru/ — Национальная образовательная программа «Интеллектуально-творческий потенциал России»
Новостной сайт Красногвардейского района

 http://www.zakon.gov.spb.ru/hot_line — Специальная линия «Нет коррупции»
 


Официальное мобильное приложение


Петербургское образование.ЭД

для Андроид
для iOS
 

http://www.dictionnaire.narod.ru

 Посмотреть
во всех словарях
 
  

www. gramota.ru 
Обратный словарь русского языка
в текстовом формате для скачивания

Словари для Lingvo для скачивания

Библия короля Якова для Lingvo

Коран в переводе И.Ю.Крачковского для Lingvo

Русско-английский словарь механических и общенаучных терминов Mech для Lingvo (Updated 01.01.2017)

Русский орфографический словарь Российской академии наук (отв. ред. В. В. Лопатин) для Lingvo

The Oxford Thesaurus. An A-Z Dictionary of Synonyms для Lingvo


Автоматические переносы во внутритекстовых формулах в TeXе
по российским полиграфическим правилам

Merriam-Webster’s Collegiate Dictionary
в текстовом формате для скачивания

Merriam-Webster Dictionary of the English Language

в html-формате для скачивания

Словарь Ожегова в текстовом файле для скачивания

В.И.Даль. Пословицы русского народа
в текстовом формате для скачивания

Which or that?
или
Некоторые особенности употребления относительных местоимений в английских придаточных определительных предложениях

Официальная страница Церкви Предвечной Длани (еффатизма)

Творóг или твóрог? Изменение ударения с XVIII по XXI вв. по материалам словарей

«Представлять собой» и «представлять из себя»: миф о равноправии

Нужна ли запятая после «с уважением»? — Нет!

Ещё словари для скачивания и много другой полезной информации на сайте архивов форума «Говорим по-русски» — http://speakrus.narod.ru и http://www.speakrus.ru, а так же на сайте Игната Александрова http://traduko.lib.ru/.

Издательство «Известия ЦПД. Вопросы еффатизма»

Возобновленческая церковь Предвечной Длани (еффатизма) (New)

Веселые картинки

Генетическое древо «афроевразийских» языков

Гнул углы…

Эволюция грузинского письма

Хрипун

Значение слова «жито» в Европе

Что изучали наши прабабушки и прадедушки?

Что изучали бы наши оставшиеся в живых бабушки и дедушки, если бы победили нацисты…

Что изучал А. С. Пушкин до поступления в Лицей

Точка, точка, запятая…

Милой, чё, милой, чё, Милой сердишься на чё

Разное


Замечания и предложения Последнее обновление 01. 01.2017

Russian-online.net 

Учебные материалы для изучения русского языка как иностранного

http://www.russian-online.net/

 

Tolkslovar.ru

Все толковые словари русского языка в одном рубрикаторе

http://tolkslovar.ru/

 

Большой биографический справочник по русской литературе

http://www.klassika.ru/bio/

 

Большой словарь иностранных слов

http://sis.slovarnik.ru/

 

Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

http://dic.academic.ru/contents.nsf/michelson_new/

 

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка (Ефремова Т.Ф.)

http://www.classes.ru/all-russian/russian-dictionary-Efremova-term-1247.htm

 

Корнеслов.ру

Этимологические толкования русских слов. Высказывания известных людей о русском языке. Факты из истории, географии, топонимики

http://korneslov.ru/

 

Красивые слова.ру

Толкования значений благозвучных русских слов, рифмы и синонимы к ним, примеры употребления

http://www.krasivoe-slovo.ru/

 

Кузница

Интернет-словарь неологизмов русского языка

http://oleg.syntacon.spb.ru/

 

Лингвистический энциклопедический словарь

http://lingvisticheskiy-slovar.ru/

 

Лингвистический энциклопедический словарь В.Н. Ярцевой

http://tapemark.narod.ru/les/index.html

 

Малый академический словарь

http://dic.academic.ru/contents.nsf/mas/

 

Новая лексика: новые слова и словоупотребления: словарь

http://www.ets.ru/livelang/rus.htm

 

Новые русский аббревиатуры: словарь сокращений

http://www.ets.ru/livelang/rarus.htm

 

Новый толково-словообразовательный словарь русского языка Т. Ф. Ефремова

http://efremova.slovaronline.com/

 

Большой онлайн-словарь русского языка

http://www.dict.t-mm.ru/

 

Орфоэпический словарь на сайте «Культура речи»

http://gramma.ru/RUS/?id=9.1

 

Орфографический словарь В.В. Лопатина

http://www.dict.t-mm.ru/lopatin/

 

Поэтический словарь / под ред. А.П. Квятковского

http://feb-web.ru/feb/kps/kps-abc/

 

Правила русской орфографии и пунктуации на сайте «Справочной службы русского языка»

http://rusyaz.ru/pr/

 

Русские словари

Интерактивные словари русского языка – Грамматика, лексикография, история слов. Справочные и грамматические материалы. Служба русского языка.

http://www.slovari.ru/

 

Русские словари и базы данных на проекте «Вавилон»

http://starling.rinet.ru/cgi-bin/main. cgi?flags=wygtmnl

 

Русский гиперсловарь Ариадна

http://packin.ru/ariadna/index.htm

 

Русский орфографический словарь

http://dazor.narod.ru/russkie/slovari/orfograficheskij/orfograficheskij-slovar-i.htm

 

Русский язык: словари

http://nashol.com/slovari-russkogo-yazika/

 

Русское словесное ударение

http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_udarenie/

 

Синонимо-орфографический словарь

http://www.eso-online.ru/bank_informacii/slovari/sinonimoorfograficheskij_slovar/

 

Словари и справочники русского языка на портале «Культура письменной речи» 

http://gramma.ru/SPR/?id=1.0

 

Словари русского языка на портале «Грамота.ру»

http://www.gramota.ru/slovari/

 

Словарь иностранных слов

http://www.inslov.ru/

 

Словарь книжных терминов

http://www. alib.ru/glossary.phtml

 

Словарь лингвистических терминов

http://www.gumer.info/bibliotek_Buks/Linguist/DicTermin/index.php

 

Словарь литературных терминов

http://feb-web.ru/feb/slt/abc/

 

Словарь паронимов русского языка О.В. Вишнякова

http://www.classes.ru/grammar/122.Vishnyakova/

 

Словарь псевдонимов русских писателей, учёных и общественных деятелей

http://feb-web.ru/feb/masanov/man/0.htm

 

Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений

http://synonym.slovaronline.com/

 

Словарь русского языка

http://feb-web.ru/feb/mas/mas-abc/default.asp

 

Словарь синонимов

http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_synonims/

 

Словарь смыслов русского языка

http://zovu.ru/index.php?dn=news&to=cat&id=49

 

Словообразовательно-морфемный словарь русского языка

http://www. ksu.ru/infres/slovar1/

 

Современный русский толковый словарь

http://www.slovo.freecopy.ru/

 

Справочник зарубежной литературы 19 в. на Мetromir.ru

http://www.metromir.ru/voc/spravzarlit19v.php

 

Толковый словарь старинных слов и выражений русского языка

http://slovar.kakras.ru/

 

Толковый словарь Даля

http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc2p/

 

Толковый словарь Кузнецова

http://dic.academic.ru/contents.nsf/kuznetsov/

 

Толковый словарь иностранных слов

http://foreign.slovaronline.com/

 

Толковый словарь Ожегова С.И.

http://www.ozhegov.org/

 

Толковый словарь русского языка

Толкование слов и выражений

http://www.vedu.ru/ExpDic/

 

Толковый словарь русского языка (С.И. Ожегов и Н.Ю. Шведова)

http://www. slovotolk.ru/

 

Толковый словарь русского языка Д.Н. Ушакова

http://feb-web.ru/feb/ushakov/ush-abc/default.asp

 

Формы слова

http://dic.academic.ru/contents.nsf/dic_forms/

 

Фразеология.ру

Фразеологический словарь русского языка онлайн

http://www.frazeologiya.ru/

 

Этимологический словарь русского языка А.В. Семёнова

http://evartist.narod.ru/text15/001.htm

 

Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

http://dic.academic.ru/contents.nsf/vasmer/

 

Этимологический русскоязычный словарь Фасмера

http://vseslova.com/fasmer/

 

Новый словарь сокращений русского языка

Расшифровка около 32 000 аббревиатур, буквенных и графических сокращений по всем направлениям жизнедеятельности человека, в т.ч. научные и технические аббревиатуры, названия органов власти и т. п.

http://www.ets.ru/udict-abbrbig-r.htm

 

Словарь по литературоведению И.А. Николаева

Освещает следующие направления: «Теория литературы», «Введение в литературоведение», «История литературы», «Литература и культурология»

http://nature.web.ru/litera/

 

Словарь сокращений русского языка

http://www.sokr.ru/

 

Словарь сочетаемости на сайте «Культура письменной речи»

http://gramma.ru/RUS/?id=5.9

 

Словарь терминов прессы

http://www.eso-online.ru/bank_informacii/slovari/slovar_terminov_pressy/

 

Словарь терминов ТВ

http://www.eso-online.ru/bank_informacii/slovari/slovar_terminov_tv/

 

Словарь устойчивых словосочетаний и оборотов деловой речи на сайте «Культура письменной речи»

http://gramma.ru/RUS/?id=9.1

 

Словарь эпитетов

http://epithet. slovaronline.com/

 

Словарь этнографических терминов

http://www.cbook.ru/peoples/terms/index.shtml

″Локдаун″ и ″гендерная звездочка″ внесены в словарь немецкого языка | Культура и стиль жизни в Германии и Европе | DW

Немецкий язык, как и все современные языки, постоянно развивается и меняется. Никто точно не знает, сколько всего слов в немецком языке: постоянно добавляются новые, а другие постепенно исчезают из повседневного употребления.

Немецкий филолог Конрад Дуден

Издатели орфографического словаря Duden поставили перед собой цель: быть надежным и авторитетным источником в том, что касается немецкого языка и орфографии. Имидж окупается. Немецкий филолог Конрад Дуден (Konrad Duden) опубликовал первое издание «Полного орфографического словаря немецкого языка» в 1880 году. И с тех пор эта книга фактически считается главной в вопросах немецкого правописания.

Вряд ли найдется в Германии школа, библиотека или редакция газеты, где на полке не было бы этой толстой желтой книги. Несмотря на существование цифровой версии словаря, печатный вариант все еще пользуется спросом.

Словарь Duden как зеркало немецкого общества

На днях многотысячным тиражом вышло в свет 28 издание орфографического словаря немецкого языка Duden, включающее 148 тысяч статей. Из справочника удалено 300 устаревших терминов. Одновременно редакция пополнила словарь 3000 новыми словами и терминами из современной жизни. Среди них есть такие: «Covid-19», «пчелолюбивый» (bienenfreundlich), «футбольный матч без зрителей» (Geisterspiel), «локдаун» (Lockdown), «коллективный иммунитет» (Herdenimmunität), «цисгендерность» (Cisgender) и «гендерная звездочка» (Gendersternchen).

Что это за звездочка такая? Это знак *, используемый для обозначения обоих полов во время обращения к нескольким людям сразу в письменной форме. Например: «liebe Künstler*innen» = «дорогие художники*цы» . Редакция словаря Duden считает, что новые термины в их словаре должны отражать текущие политические дебаты, вопросы экологии, гендерного равенства, а также проблематику вокруг пандемии коронавируса.

Понятие «Fake News» было внесено в словарь в 2017 году

Однако новые слова нередко вызывают раздражение у людей, выступающих за сохранение «чистоты» немецкого языка. Так, Объединение любителей немецкого языка (VDS) в Дортмунде, которое, среди прочего, выступает против чрезмерного использования англицизмов и новых терминов, связанных с борьбой за гендерное равноправие, обратилось к издательству Duden с петицией, в самом названии которой содержится призыв — «Положить конец гендерной чепухе».

Радетели за «чистоту» против новаторов

Руководитель VDS Вальтер Кремер (Walter Krämer) заявил, что «необходимо положить конец практике, когда отдельные люди сверху принимают решения о том, как должен развиваться язык». И добавил: «Многие люди принимают то, что написано в словаре Duden, за чистую монету и считают, что «гендерные звездочки» и подобные этой лингвистические конструкции являются реальными составными частями немецкого языка».

Такие нападки на редакцию Duden стали чуть ли не традицией. Так, Объединение любителей немецкого языка объявило в 2013 году словарь «языковым фальсификатором года» за то, что в новом издании якобы содержалось слишком много англицизмов.

Редакция Duden подвергается нападкам и со стороны партии «Альтернатива для Германии» (АдГ). Ее члены обвиняют редакцию в том, что она является органом манипуляции в руках леволиберального общества. Такие термины, как «повседневный расизм» (Alltagsrassismus) или «чрезвычайная ситуация с климатом» (Klimanotstand), по мнению АдГ, являются идеологически окрашенными.

Кто имеет право обновлять язык?

Наше общество меняется постоянно. То, что еще вчера считалось «правильным», сегодня может быть оценено совершенно иначе.

Кто имеет право фиксировать изменения в языке? Вопрос непростой. В любом случае подавляющее большинство лингвистов на протяжении десятилетий соглашались с тем, что любой язык живет и развивается. И для редакции Duden современные изменения в языке — это не «nice-to-have» («хорошо бы иметь»), а данность. Между прочим, этого англицизма в справочнике Duden нет. Пока нет.

Смотрите также:

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Германия

    «Немцами» немцев (а также поначалу шведов, голландцев, датчан) называли славяне. Как легко догадаться, происходит это название от слова «немой», в смысле «неспособный изъясняться». Но страна стала в русском варианте (как и, например в английском) Германией — от латинского общего названия германских племен. Сами себя немцы называют Deutsche — от древневерхненемецкого слова, означающего «народ».

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Бутерброд

    Когда это слово только пришло в русский язык, его писали с буквой «т» на конце. Дело в том, что «бутерброд» произошел от немецких слов Butter (масло) и Brot (хлеб). Булочку с сыром или колбасой, как это принято в русском языке, немцы бутербродом не называют — для них это только хлеб, намазанный маслом.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Парикмахер

    Слово «парикмахер» тоже имеет немецкие корни. Pеrüсkеnmасhеr переводится как «изготовитель париков». Сразу после появления в русском языке его произносили как «перукмахер», вскоре оно получило более привычное для нас звучание. Совсем другая судьба у этого слова в Германии — сегодня людей, которые занимаются прическами, обозначают французским понятием Friseur.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Штука

    Слово Stück (штука) проделало долгий путь: оно попало в польский язык из немецкого (первоначальное значение «отрезок», «обрубок»), потом перекочевало в украинский и белорусский, и уже оттуда — в русский.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Бюстгальтер

    Название этого предмета женского гардероба происходит от немецкого Büstenhalter. Слово образовано от двух корней: Büste (бюст) и Halter (держатель). Сегодня немцы в разговоре о нижнем белье используют простое сокращение — BH.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Шлагбаум

    Это слово появилось в русском языке еще во времена Петра I. «Шлагбаум» образован от немецкого глагола schlagen (ударять) и существительного Baum (дерево). Сейчас вместо «ударного дерева» в современном немецком языке используют другие слова: Schranke или Barriere.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Курорт

    Термин для обозначения местности с особым климатом и минеральными источниками образован от Kur (лечение) и Ort (место). В немецком языке до сих пор используется это слово.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Туфли

    История происхождения слова «туфли» немного запутанная. С начала XVIII века понятие Tuffel существовало как в голландском, так и в средненижненемецком языках. Обувь на завязках называли Pantuffel. Это понятие встречается и в итальянском — раntоfоlа.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Шпатлевка

    Как писать правильно: шпатлевка или шпаклевка? В любом случае, слово происходит от немецкого Spatel, что обозначает лопатку для перемешивания и растирания различных веществ.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Рейтузы

    Неожиданно, но рейтузы тоже заимстованы из немецкого языка. Только словом Reithosen в Германии называют обтягивающие брюки для верховой езды, а не трикотажные штаны с тесемкой, охватывающей ступню.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Полтергейст

    Приведений, барабашек, домовых и прочую нечисть стали называть полтергейстом в начале восемнадцатого столетия. Слово, образованное от немецкого poltern (шуметь) и Geist (дух), появилось в 1714 году после того, как в Дортмунде на дом некоего Бертольда Герстмана внезапно обрушился град камней из соседнего сада.

  • Немецкие слова в русском языке, о которых вы не подозревали

    Русские слова в немецком

    Есть, конечно, слова в русском языке, которые перешли в немецкий. В основном это слова уже нового времени. Например, Wodka (водка) Sputnik (спутник), Perestroika (перестройка), Glasnost (гласность), Kalaschnikow (автомат Калашникова) и другие. На фотографии : «Спутник-2», второй космический аппарат, на котором в 1957 году на орбиту Земли была выведена собака Лайка.

    Автор: Ксения Сафронова


Словарь Ожегова (Е) — сайт Игоря Гаршина



Словарь Ожегова (Е) — сайт Игоря Гаршина Главная > Толковый словарь Ожегова > Словарь Ожегова (Е) 

Здесь представлены 139 слов на Е и 11 на Ё из толкового словаря Ожегова.

Кроме того, можете посмотреть другие словари сайта на букву Е:

Также смотрите интегрированный этимо-морфологический словарь русского языка (И.К.Гаршин, 2013) на букву Е (отдельно по исконным и заимствованным словам).

А ещё на «родительском» сайте garshin.ru можно посмотреть тематические станицы сайта на букву Е/Ё.


  1. ЕВАНГЕЛИЕ, -я, ср. (Е прописное). Раннехристианское сочинение, повествующее о жизни Иисуса Христа. Каноническое Е. (входящее в состав Библии). Апокрифическое Е. Евангелия от Матфея, от Марка, от Луки, от Иоанна (по имени четырех евангелистов). || прил. евангельский, -ая, -ое.
  2. ЕВАНГЕЛИСТ, -а, м. 1. мн. Протестантская секта («евангельские христиане»), близкая к баптистам.
    2. Составитель евангелия. Апостолы-евангелисты (Иоанн Богослов, Лука, Марк, Матфей). 3. Член секты евангелистов. || ж. евангелистка, -и (к 3 знач.). || прил. евангелистский, -ая, -ое (к 3 знач.).
  3. ЕВАНГЕЛИЧЕСКИЙ, -ая, -ое. 1. евангелические церкви — общее название ряда протестантских (гл. обр. лютеранских) церквей. 2. Относящийся к религиозным протестантским сектам, исходящим в своем вероучении только из текстов евангелия.
  4. ЕВНУХ, -а, м. Скопец — слуга в гареме. Не е. кто-н. (о том, кто свободно общается с женщинами, не чужд любовных связей). || прил. евнушеский, -ая, -ое.
  5. ЕВРЕИ, -ев, ед. -ей, -я, м. Народ, исторически восходящий к древним семитским племенам (древним евреям), сейчас живущий в Израиле и во многих других странах. || ж. еврейка, -и. || прил. еврейский, -ая, -ое.
  6. ЕВРЕЙСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. евреи. 2. Относящийся к евреям, их языкам (древнееврейскому, ивриту и идишу), национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к местам их проживания и расселения, к Израилю, их внутреннему устройству, истории; такой, как у евреев. Е. народ. Еврейские языки. По-еврейски (нареч.).
  7. ЕВРОВИДЕНИЕ, -я, ср. Международная телевизионная организация ряда западноевропейских и нек-рых других стран, а также передачи, идущие по ее каналам.
  8. ЕВРОПЕИЗИРОВАТЬ, -рую, -руешь; -анный; сов. и несов., кого-что. Придать (-авать) кому-чему-н. вид, формы, свойственные западноевропейской жизни, обиходу. || сущ. европеизация, -и, ж.
  9. ЕВРОПЕЙСКИЙ, -ая, -ое. 1. см. европейцы. 2. Относящийся к европейцам, к их языкам, образу жизни, культуре, а также к Европе, ее странам, их территории, истории, флоре и фауне; такой, как у европейцев, как в Европе. Е. континент. Европейские страны.
  10. ЕВРОПЕЙЦЫ, -ев, ед. -еец, -ища, м. Жители Европы. || ж. европейка, -и (устар.). || прил. европейский, -ая, -ое.
  11. ЕВРОПЕОИДНЫЙ, -ая, -ое. 1. европеоидная раса (спец.) — раса людей со светлой кожей, мягкими волнистыми волосами, узким носом и нек-рыми другими признаками. 2. Относящийся к такой расе, имеющий признаки такой расы. Е. тип человека,
  12. ЕВСТАХИЕВ, -а: евстахиева труба (спец.) — канал, соединяющий носоглотку с полостью среднего уха, слуховая труба.
  13. ЕВХАРИСТИЯ, -и, ж. То же, что причащение. || прил. евхаристический, -ая, -ое. Евхаристическая молитва.
  1. ЕГЕРЬ, -я, мн. егери, егерей и егеря, -ей, м. 1. Охотник-профессионал (устар.). 2. Охотовед — специалист по организации охоты, охране и воспроизводству фауны. 3. В нек-рых армиях: солдат особых стрелковых полков. || прил. егерский, -ая, -ое.
  2. ЕГИПЕТСКИЙ, -ая, -ое. Относящийся к египтянам, к их языку, национальному характеру, образу жизни, культуре, а также к Египту, его территории, внутреннему устройству, истории; такой, как у египтян, как в Египте. Египетские арабы (египтяне). Е. диалект арабского языка. Е. язык (мертвый язык древнего Египта). Е. папирус. Египетские пирамиды. Е. фунт (денежная единица). По-египетски (нареч.). * Тьма египетская (устар.) - непроглядная тьма [по библейскому сказанию о полной тьме, посланной на Египет богом Яхвой в наказание за притеснение иудеев]. Казнь египетская (устар.) — тяжелое, невыносимое положение [по библейскому сказанию о десяти карах, посланных Египту богом Яхвой в наказание за притеснение иудеев]. Египетская работа, египетский труд (устар.) — очень тяжелый, доводящий до изнеможения труд [по библейскому сказанию о рабском труде иудеев в Египте].
  3. ЕГИПТЯНЕ, -ян, ед. -янин, -а, м. Арабский народ, составляющий основное население Египта. || ж. египтянка, -и.
  4. ЕГО. 1. см он. 2. род. п. мест. он в знай. при-тяж. Принадлежащий ему, относящийся к нему. Е. работа. * По его (разг.) — 1) по его воле, желанию; 2) так, как делает он. С его (разг.) — столько, так много, сколько он. Поработай-ка с его.
  5. ЕГОЗА, -ы, м. и ж. (разг.). Суетливый, слишком подвижный человек, непоседа (обычно о детях).
  6. ЕГОЗИТЬ, -ожу, -озишь; несов. (разг.). 1. Вести себя суетливо, беспокойно, егозливо. 2. перен., перед кем. (чем). Угодничать, заискивать.
  7. ЕГОЗЛИВЫЙ, -ая, -ое; -ив (разг.). Суетливый, слишком подвижный, непоседливый. || сущ. егозливость, -и, ж.
  1. ЕДА, -ы, ж. 1. см. есть1.2. То же, что пища (в 1 знач.). Вкусная, питательная е.
  2. ЕДВА. 1. нареч. Насилу, с трудом. Е. дошел. 2. нареч. Чуть, только немного. Е. жив. Е. дышит. Е. освещенная комната. 3. нареч. Только что. Ему е. исполнилось десять лет. 4. союз. Лишь только, как только. Е. вошел, начал говорить. * Едва (было) не, частица — выражает неосуществленность того, что было близко и нежелательно. Едва (было) не опоздали на поезд. Едва ли, частица — то же, что вряд ли. Едва ли он придет скоро. Едва ли не, частица - очень вероятно, чуть ли не. Эта книга едва ли не самая интересная. Едва лишь, союз — то же, что едва (в 4 знач.). Едва только, союз — то же, что едва (в 4 знач.).
  3. ЕДВА-ЕДВА, нареч. То же, что едва (в 1, 2 и 3 знач.).
  4. ЕДИНЕНИЕ, -я, ср. (высок.). Тесная связь, приводящая к единству, сплоченности. Е. церквей.
  5. ЕДИНИЦА, -ы, ж. 1. В математике: действительное число, от умножения на к-рое любое число не меняется. 2. Первый разряд многозначных чисел (от 1 до 9) (спец. ). 3. Цифра, обозначающая число «1». Выписать тушью единицу. 4. Самая низкая школьная учебная отметка. Получить единицу. 5. Величина, к-рой измеряются другие однородные величины. Е. силы тока. 6. Отдельная самостоятельная часть в составе целого, отдельный предмет (или человек) в группе подобных. Боевые единицы флота. Хозяйственная е. Штатные единицы. 7. мн. Отдельные предметы или люди, существа, немногие по числу. Таких людей единицы (очень мало). * Единица хранения (спец.) — экспонат музея, экземпляр книги в библиотеке. В музее тысячи единиц хранения. || уменьш. единичка, -и, ж.
  6. ЕДИНИЧНЫЙ, -ая, -ое; -чен, -чна. Отдельный, редкий, нехарактерный. Е. пример. Е. случаи. Единичные экземпляры. || сущ. единичность, -и, ж.
  7. ЕДИНО…, Первая часть сложных слов со знач.: 1) имеющий только что-то одно, связанный только с чем-то одним, напр. единобожие, единобрачие, единоверие, еди-ноженство, единонаследие; 2) совершаемый только одним, единственным, напр. единовластие, единодержавие (устар.), единоначалие; 3) совершаемый один на один, напр. единоборство; 4) с одним, единственным, напр. единорог, 5) общий, единый с кем-чем-н., напр. единогласие, единогласный, единодушие, единомыслие, единомышленник, единоплеменник, единородный, единоутробный; 6) не связанный со всеми другими, противопоставленный всем другим, напр. единоличник; 7) совершаемый один раз, за один раз, напр. единовременный; 8) сходный, одинаковый, напр. единообразие, единообразный.
  8. ЕДИНОБОЖИЕ, -я, ср. (кнгокн.). Вера только в одно божество, монотеизм; про-тивоп. многобожие.
  9. ЕДИНОБОРСТВО, -а, ср. Бой один на один. Выйти на е. Восточные единоборства (разные виды рукопашного боя и самозащиты). Спортивные единоборства (борьба, бокс, фехтование). Вступить в в- с кем-н. (также перен.).
  10. ЕДИНОБРАЧИЕ, -я, ср. Форма официального брака, при к-рой мужчина имеет одну жену, а женщина — одного мужа, моногамия. || прил. единобрачный, -ая, -ое.
  11. ЕДИНОВЕРЕЦ, -рца,м. (книжн.). Человек одной с кем-н. религии, веры. И ж. единоверка, -и. || прил. единоверческий, -ая, -ое.
  12. ЕДИНОВЕРНЫЙ, -ая, -ое; -рен, -рна (книжн.). Одной с кем-н. религии, веры.
  13. ЕДИНОВЛАСТИЕ, -я, ср. Управление, при к-ром вся власть сосредоточена в руках одного лица.
  14. ЕДИНОВЛАСТНЫЙ, -ая, -ое; -тен, -тна. Обладающий единовластием. Единовластное правление.
  15. ЕДИНОВРЕМЕННЫЙ, -ая, -ое; -менен, -менна. Производимый сразу, только один раз. Единовременное пособие. || сущ. еди-новременность, -и, ж.
  16. ЕДИНОГЛАСИЕ, -я, ср. Полное согласие, единодушие в чем-н. Прийти к единогласию.
  17. ЕДИНОГЛАСНЫЙ, -ая, -ое; -сен, -сна. Единодушный, принятый всеми. Единогласное мнение. Единогласное избрание. Принято единогласно (нареч. ; всеми голосующими).
  18. ЕДИНОДЕРЖАВИЕ, -я, ср. (высок.). Государственное единовластие. || прил. единодержавный, -ая, -ое. Е. властелин.
  19. ЕДИНОДУШИЕ, -я, ср. Полное согласие в мнениях, действиях. Преданность слепа, е. зряче (афоризм).
  20. ЕДИНОДУШНЫЙ, -ая, -ое; -шен, -шна. Проявляющий полное единодушие, полный единодушия. Единодушное пожелание. Единодушно (нареч.) согласиться.
  21. ЕДИНОЖДЫ, нареч. (устар.). Один раз. Е. в жизни.
  22. ЕДИНОКРОВНЫЙ, -ая, -ое; -вен, -вна. 1. Рожденный от того же отца, но другой матерью. Единокровные братья. 2. То же, что единоплеменный. Единокровные народы. || сущ. единокровие, -я, ср.
  23. ЕДИНОЛИЧНИК, -а, м. Крестьянин, ведущий отдельное, самостоятельное хозяйство на земле. || ж. единоличница, -ы.
  24. ЕДИНОЛИЧНЫЙ, -ая, -ое. Осуществляемый кем-н. одним, индивидуально. Единоличная власть. Единоличное решение. Единоличное крестьянское хозяйство (хозяйство единоличника). || сущ. единолич-ность, -и, ж.
  25. ЕДИНОМЫСЛИЕ, -я, ср. (книжн.). Одинаковый с кем-н. образ мыслей.
  26. ЕДИНОМЫШЛЕННИК, -а, м. 1. Тот, кто находится в полном единомыслии с кем-н. 2. Сообщник в каком-н. деле. Выдать своих единомышленников. || ж. единомышленница, -ы.
  27. ЕДИНОНАЧАЛИЕ, -я, ср. Единоличное управление, единовластие. Принцип единоначалия.
  28. ЕДИНООБРАЗНЫЙ, -ая, -ое; -зен, -зна. 1. Одинаковый, сходный с другим (книжн.). Единообразная система отчетности, 2. То же, что однообразный (устар.). Е. пейзаж. || сущ. единообразие, -я, ср.
  29. ЕДИНОПЛЕМЕННИК, -а,м. (высок.). Человек одного племени с кем-н., одного народа, соплеменник. || ж. единоплеменница, -ы. || прил. единоплеменнический, -ая, -ое
  30. ЕДИНОПЛЕМЕННЫЙ, -ая, -ое (высок.). Принадлежащий к одному племени с кем-н., одному народу.
  31. ЕДИНОРОГ, -а, м. 1. Морское млекопитающее сем. дельфиновых с длинным бивнем в виде рога. 2. Геральдическое изображение лошади с рогом на лбу. 3. Старинное артиллерийское гладкоствольное орудие.
  32. ЕДИНОРОДНЫЙ, -ая, -ое (устар.). Единственный у родителей (о сыне, дочери).
  33. ЕДИНОУТРОБНЫЙ, -ая, -ое. Рожденный той же матерью, но от другого отца. Е. брат.
  34. ЕДИНСТВЕННЫЙ, -ая, -ое; -вен, -венна. 1. Только один. Е. сын. Единственная улика. Единственно (нареч.) доступный способ. 2. мн. Только эти, только данные. Мои единственные дети. Единственные свидетели преступления. 3. Исключительный, выдающийся. Е. в своем роде. 4. единственно, частица. То же, что только (во 2 знач. ). Своим спасением обязаны единственно ему. * Единственное число — грамматическая категория, обозначающая, что предмет представлен в количестве, равном одному. Имя существительное в форме единственного числа. Глагол в прошедшем времени в форме единственного числа. || сущ. единственность, -и, ж. (к 3 знач.).
  35. ЕДИНСТВО, -а, ср. 1. Общность, полное сходство. Е. взглядов. 2. Цельность, сплоченность. Е. нации, 3. Неразрывность, взаимная связь. Е. теории и практики.
  36. ЕДИНЫЙ, -ая, -ое; -ин. 1. Один, общий, объединенный. Е. порыв. Единое целое. Е. фронт. Все едины в том, что нельзя молчать (т. е. у всех одно общее мнение). 2. обычно с отрицанием. Один, только один. Ни единого пятнышка нет. Не хлебом единым жив человек (посл.). * Все до единого — все без исключения. Все едино (прост.) все равно, безразлично, одинаково. Едем, остаемся — ему все едино.
  37. ЕДКИЙ, -ая, -ое; едок, едка и едка, едко; едче. 1. Разъедающий химически. Е. раствор. 2. Резкий, вызывающий раздражение, боль. Е. дым. Е. запах. 3. Язвительный, колкий. Едкое замечание. || сущ. едкость, -и, ж.
  38. ЕДОК, -а, м. 1. Человек, к-рый состоит где-н. на пищевом снабжении (офиц.) или вообще питается где-н. Распределить по едокам. В семье пять едоков. 2. Тот, кто ест, принимает пищу (разг.). Столик на четверых едоков. Скорый е., спорый работник (стар. посл.). Славен обед едоками, дорога ездоками (стар. посл.). Не красен обед пирогами, красен едоками (стар. поел.). || прил. едоцкий, -ая, -ое (к 1 знач.; спец.).
  39. ЕДУН: едун напал на кого (разг. шутл.) — о хорошем аппетите, желании есть.
  1. ЕЁ. 1. см. он. 2. род. п. мест. она в знач. при-тяж. Принадлежащий ей, относящийся к ней. Ее книга. * По ее (разг.) — 1) по ее-воле, желанию; 2) так, как делает она. С ее (разг. ) ~ столько, так много, сколько она. Поживи-ка с ее.
  1. ЕЖЕ…, Первая часть сложных слов: то же, что каждо…,, напр. ежевечерний, еженощный, ежесекундный, ежечасный.
  2. ЕЖЕВИКА, -и, ж. Родственное малине растение сем. розоцветных — колючий кустарник со съедобными черными ягодами, а также самые его плоды, ягоды. || прил. ежевичный, -ая, -ое.
  3. ЕЖЕВИЧНИК, -а, м., собир. Заросль еже- вики.
  4. ЕЖЕГОДНИК, -а, м. Периодическое изда-ние, выходящее один раз в год. Статистический е.
  5. ЕЖЕГОДНЫЙ, -ая, -ое- Бывающий каж-дый год, раз в году. Ежегодные встречи ветеранов.
  6. ЕЖЕДНЕВНЫЙ, -ая, -ое; -вен, -вна. 1. Бывающий каждый день. Ежедневные посещения. Заниматься ежедневно (нареч.). 2. Обычный, повседневный. Ежедневные заботы. || сущ, ежедневность, -и, ж.
  7. ЕЖЕЛИ, союз (устар. и прост.). То же, что если. * Ежели бы, союз (устар. и прост.) — то же, что если бы.
  8. ЕЖЕМЕСЯЧНИК, -а, м. Периодическое издание, выходящее один раз в месяц.
  9. ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ, -ая, -ое. Бывающий каждый месяц, раз в месяц. Е. журнал. Ежемесячно (нареч,) платить взносы.
  10. ЕЖЕМИНУТНЫЙ, -ая, -ое; -тен, -тна. Бывающий каждую минуту; очень частый, непрерывный. Ежеминутные звонки. Ежеминутные напоминания. Ежеминутно (нареч.) переспрашивать. || сущ. еже-минутность, -и, ж.
  11. ЕЖЕНЕДЕЛЬНИК, -а, м. Периодическое издание, выходящее один раз в неделю. Иллюстрированный е.
  12. ЕЖЕНЕДЕЛЬНЫЙ, -ая, -ое. Бывающий каждую неделю, раз в неделю. Еженедельные проверки. Занятия кружка проходят еженедельно (нареч.).
  13. ЕЖЕСЕКУНДНЫЙ, -ая, -ое; -ден, -дна. Бывающий каждую секунду; чрезвычайно частый. Ежесекундные замечания.
  14. ЕЖИХА, -и, ж. Самка ежа.
  15. ЕЖОВЫЙ см. еж.
  16. ЕЖОНОК, -нка,мн. ежата, -ат,м. Детеныш ежа.
  1. ЕЗДИТЬ, езжу, ездишь; езди; несов. 1. То же, что ехать (в 1,2 и 3 знач., но обозначает действие, совершающееся не в одно время, не за один прием или не в одном направлении). Е. на поезде. Ездят поезда. Е. по выставкам. 2. Посещать кого-что-н., приезжая. Е. в гости. 3. Уметь пользоваться ка-ким-н. средством передвижения. Хорошо е. на велосипеде. 4. перен. Не иметь устойчивости, скользить, передвигаясь по чему-н. (разг.). Линейка ездит по бумаге. 5. перен., на ком. То же, что выезжать (в 4 знач.; см. выехать) (разг.). Е. на подчиненных. || многокр. езжать, наст. не употр. (к 1 и 2 знач.; разг.) и езживать, наст. не употр. (к. 1, 2 и 3 знач. ; разг.). || сущ. езда, -ы, ж. (.к 1, 2 и 3 знач.). || прил. ездовой, -ая, -ое (к 1 знач.). Ездовые сани.
  2. ЕЗДКА, -и, ж. (прост.). Одна из нескольких поездок для привоза или отвоза груза. Перевезти зерно в две ездки.
  3. ЕЗДОВОЙ, -ая, -ое. 1. см. ездить. 2. О животных: употребляемый в езде, ходящий в упряжке. Ездовая лошадь. Ездовые собаки. Ездовые олени. 3. ездовой, -ого, м. Солдат, правящий лошадьми в запряжке (в 3 знач.).
  4. ЕЗДОК, -а,м. 1. Тот, кто едет верхом, на велосипеде, в повозке. Запоздалый е. 2. Тот, кто умеет ездить (в 3 знач.). Отличный е. на велосипеде. * Не ездок кто куда (разг.) — больше не поедет, не хочет ездить. Он к тебе больше не ездок.
  5. ЕЗЖАЙ см. ехать.
  6. ЕЗЖАТЬ см. ездить.
  7. ЕЗЖЕНЫЙ, -ая, -ое; -ан. 1. Такой, по к-рому ездили. Езженая дорога. 2. езжено, в знач. сказ. Приходилось ездить (разг.). По этим дорогам езжено-переезжено (езжено много раз).
  1. ЕЙ-БОГУ, межд. (устар. и разг.). Уверение в знач. действительно, истинная правда.
  2. ЕЙ-ЕЙ, межд. (прост.). То же, что ей-богу. * Ей-же-ей (прост.) — то же, что ей-ей. Ей-же-ей не вру.
  1. ЕКТЕНИЯ, -и и ЕКТЕНЬЯ, -и, ж. Ряд молитвенных прошений, произносимых дьяконом или священником при богослужении от имени верующих. Великая е. (в пасхальную ночь).
  1. ЕЛЕ, нареч. То же, что едва (в 1,2 и 3 знач.). Е. дошел. Е. жив.
  2. ЕЛЕВЫЙ см. ель.
  3. ЕЛЕ-ЕЛЕ, нареч. То же, что едва (в 1, 2 и 3 знач.). Еле-еле душа в теле (о том, кто совсем слаб, чуть дышит, разг. шутл.).
  4. ЕЛЕЙ, -я, м. Оливковое масло, употр. в церковных обрядах. Помазание елеем. || прил. елейный, -ая, -ое.
  5. ЕЛЕЙНЫЙ, -ая, -ое; -еен, -ейна. 1. см. елей. 2. перен. Умильный, слащавый в обращении. Елейное выражение лица. || сущ. елейность, -и, ж.
  6. ЕЛЕОСВЯЩЕНИЕ, -я, ср. Христианское таинство соборования. Исполнять е.
  7. ЕЛИКО: елико возможно (устар. и шутл.) — насколько возможно, по мере сил. Стараемся, елико возможно.
  8. ЕЛОВЫЙ см. ель.
  9. ЕЛОЗИТЬ, -ожу, -озишь; несов. (прост.). Ползать, двигаться из стороны в сторону, ездить (в 4 знач.). Е. по полу.
  10. ЕЛЬ, -и, ж. Вечнозеленое хвойное дерево сем. сосновых с конусообразной кроной. Столетние ели. || прил. елевый, -ая, -ое (спец.) и еловый, -ая, -ое. Елевые деревья. Еловая шишка.
  11. ЕЛЬНИК, -а, м. 1. собир. Еловый лес. 2. Срубленные еловые ветви. Устлать шалаш ельником. || прил. ельничный, -ая, -ое (к 1 знач.).
  1. ЕНДОВА, -ы, ж. В старину: большая открытая округлая посуда для вина, пива или браги, металлическая или деревянная, с широким рыльцем (в старом русском флоте — сосуд такой формы, из к-рого раз-давалась водка). Медная е.
  2. ЕНОТ, -а, м. Хищное млекопитающее с темно-желтым ценным мехом, а также самый мех его. || прил. енотовый, -ая, -ое. Семейство енотовых (сущ.).
  1. ЕПАНЧА, -и, ж. Длинный и широкий старинный плащ (позднее — теплая женская накидка). || прил. епанчовый, -ая, -ое.
  2. ЕПАРХИЯ, -и, ж. Церковно-администра-тивная территориальная единица, управляемая архиереем. * Это уже по другой епархии (разг.) — в чьем-н. другом ведении, в другом подчинении. || прил. епархиальный, -ая, -ое.
  3. ЕПИСКОП, -а, м. Высшее духовное лицо в православной, англиканской, католической церквах, глава церковного округа. || прил. епископский, -ая, -ое.
  4. ЕПИТИМЬЯ, -и, род. мн. -мий, ж. Церковное наказание, налагаемое духовником (посты, длительные молитвы). Наложить епитимью.
  1. ЕРАЛАШ, -а, м. 1. Беспорядок, путаница (разг.). Устроить е. 2. Старинная карточная игра. Играть в е. || прил. ералашный, -ая, -ое (ко 2 знач.).
  2. ЕРЕПЕНИТЬСЯ, -нюсь, -нишься; несов. (прост.). Раздражаясь, упрямо, с горячностью противиться чему-н. || сов. взъерепениться, -нюсь, -нишься.
  3. ЕРЕСЬ, -и, ж. 1. В христианстве: вероучение, отклонившееся от господствующих религиозных догматов. Впасть в е. 2. перен. Нечто противоречащее общепринятому мнению, пониманию. 3. Нечто ложное, вздоа чепуха (разг.). Что за е.! || прил. еретический, -ая, -ое (к 1 и 2 знач. ). Еретические речи.
  4. ЕРЕТИК, -а, м. Последователь ереси (в 1 знач.). || ж. еретичка, -и. || прил. еретический, -ая, -ое.
  5. ЕРИК, -а, м. (обл.). Речной проток, образовавшийся при разливе.
  6. ЕРМОЛКА, -и, ж. Маленькая мягкая круглая шапочка.
  7. ЕРОШИТЬ, -шу, -шишь; -шенный; несов., что (разг.). Теребя, приводить в беспорядок (волосы), топорщить (шерсть). || сов. взъерошить, -шу, -шишь; -шенный.
  8. ЕРОШИТЬСЯ (-шусь, -шишься, 1 и 2 л. не употр.), -шится; несов. (разг.). О волосах, шерсти: торчать, подниматься в разные стороны. || сов. взъерошиться (-шусь, -шишься, 1 и 2 л. не употр.), -шится.
  9. ЕРУНДА, -ы, ж. (разг.). 1. Вздор, пустяки, нелепость. Молоть всякую ерунду. 2. О чем-н. несущественном, незначительном. Сильно порезался? — Е.!
  10. ЕРУНДИТЬ, 1 л. не употр., -ишь; несов. (прост.). Делать или говорить ерунду (в 1 знач.). || сов. наерундить, -ишь.
  11. ЕРУНДОВСКИЙ, -ая. -ое (разг.). То же, что ерундовый. Ерундовская затея.
  12. ЕРУНДОВЫЙ, -ая, -ое (разг.). 1. Вздорный, пустой. Е. вопрос. 2. Совсем незначительный, пустячный. Ерундовая царапина.
  13. ЕРШИСТЫЙ, -ая, -ое; -ист (прост.). 1. О волосах: торчащий кверху. 2. Задорный, неуступчивый. Е. малый. || сущ. ершистость, -и, ж. (ко 2 знач.).
  14. ЕРШИТЬСЯ, -шусь, -шишься; несов. (прост.). Входить в задор, горячиться.
  15. ЕРШОВЫЙ см. ерш.
  1. ЕСАУЛ, -а, м. Казачий офицерский чин, равный капитану в пехоте, а также лицо, имеющее этот чин. || прил. есаульский, -ая, -ое.
  2. ЕСЛИ. 1. союз. Выражает условие совершения, существования чего-н. Е. просишь, я пойду. Е. сможешь, приезжай. 2. частица. То же, что разве (во 2 знач.). Некогда мне заходить. Е. на минуточку (на минуточку е.). Лопата не берет, ломом е. * Если бы — 1) союз, выражает условия совершения чего-н. в неопределенном временном плане. Если бы что-нибудь случилось, нас бы известили; 2) союз, выражает допущение. Если бы вместе, я бы пошел; 3) частица, выражает желательность. Если бы ты был рядам! Если бы да кабы (прост, шутл.) — выражение насмешки по поводу чего-н. неопределенного, маловероятного. Если…, то (так) [всегда безударный]., союз — 1) то же, что если (в 1 знач.). Если смогу, то (так) приеду. Если не я, то (так) он сделает; 2) если…, то, выражает противопоставление, сопоставление. Если он пессимист, то я оптимист. Если так (если так, то), союз — выражает обусловленность чем-н. известным, подразумевающимся. Если так, ты прав. Если…, то (так) значит, союз — выражает условие и следствие. Если я прошу, то (так) значит это важно. Если (и) не…, то, союз — хотя (и) не…, но. Вещь если и не дешевая, то хорошая. Если толь- ко, частица — 1) разве (во 2 знач.), если (во 2 знач.). Не буду пить. Если только пригубить; 2) то же, что разве только (в 3 знач.). Куда же они. пропали? Если только в городе задержались. Если хотите (хо-чешь) и (книжн.) если угодно, вводн, сл. - пожалуй, возможно; допустим. Он, если хо-тите (если угодно), поэт. Что если? (а что если, а если) — а вдруг? Что если опоздаем? Что если бы? — обращение с нерешительной просьбой или выражением нерешительного желания. Что если бы передохнуть?
  3. ЕССЕНТУКИ, -ов. Минеральная лечебная вода.
  4. ЕСТЕСТВЕННИК, -а,м. Специалист по естественным наукам. || ж. естественница, -ы.
  5. ЕСТЕСТВЕННЫЙ, -ая, -ое; -вен, -венна. 1. полн. ф. Относящийся к природе (земной поверхности, климату, животному и растительному миру). Естественные богатства страны. Естественная граница (о реках, горах и т. п.). Естественные науки (науки о природе в отличие от гуманитарных и технических наук). 2. Совершающийся по законам природы, обязанный им, а не постороннему вмешательству. Естественная смерть. Е. цвет кожи. Е. отбор (процесс выживания и воспроизведения организмов, наиболее приспособленных к условиям среды, сопровождающийся гибелью неприспособленных организмов; спец.). 3. Нормальный, обусловленный самим ходом развития. Е. путь развития. Е. вывод (подготовленный ходом рассуждения). 4. Непринужденный, натуральный. Е. жест. Естественная поза. 5. естественно, вводн. сл. Конечно, разумеется. Он, естественно, согласился. 6. естественно, частица. Выражает уверенное подтверждение, невозможность сомневаться в чем-н. Ты знал об этом? - Естественно. || суш, естественность, -и, ж. (к 3 и 4 знач.).
  6. ЕСТЕСТВО, -а, ср. (устар.). 1. Самая суть, сущность чего-н. 2. То же, что природа (в 1 знач. ).
  7. ЕСТЕСТВОВЕД, -а, м. (устар.). То же, что естественник.
  8. ЕСТЕСТВОВЕДЕНИЕ, -я, ср. (устар.). То же, что естествознание. || прил. естествоведческий, -ая, -ое.
  9. ЕСТЕСТВОЗНАНИЕ, -я, ср. Естественные науки, совокупность наук о природе.
  10. ЕСТЕСТВОИСПЫТАТЕЛЬ, -я, м. Тот, кто занимается исследованием явлений природы. || ж. естествоиспытательница, -ы. || прил. естествоиспытательский, -ая, -ое.
  11. ЕСТЬ, ем, ешь, ест, едим, едите, едят; ел, ела; ешь; евший; ев; несов. 1. кого-что. Принимать пищу, употреблять в пищу. Е. хочется. Е. с удовольствием. Не е. мяса. Тоска ест сердце (перен.; разг.). Жучок ест древесину (портят, прогрызая, проедая). Моль ест мех. Е. не просит что-н. (не требует забот, внимания; разг.). С чем это едят? (перен.:что это такое?; разг. шутл.). 2. (1 и 2 л. не употр.), что. Разрушать химически. Ржавчина ест железо. 3. (1 и 2 л. не употр.), что. О едком: причинять болезненное, неприятное ощущение. Дым ест глаза. 4. перен.., кого (что). Попрекать, бранить, грызть (во 2 знач.) (прост.). Сутра до вечера ест домашних. * Есть глазами кого (разг.) — смотреть на кого-н. пристально, не отрываясь. н сов. поесть, -ем, -ешь (к 1 знач.) и съесть, съем, съешь; съеденный (к 1, 2 и 4 знач.). Съел? (злорадный вопрос потерпевшему неудачу: получил?; прост.). || сущ. еда, -ы, ж. (к 1 знач.). Во время еды.
  12. ЕСТЬ 2. 1. 3 л. ед. ч. наст. вр. от «быть» (в 1 и 2 знач.), а также употр. в знач. форм других лиц наст. вр. от «быть» (в 1 и 2 знач.) вследствие утраты старых форм спряжения. Связка, соединяющая подлежащее со сказуемым. Что е. истина? Закон е. закон. 2. Существует, имеется. Е. надежда. Е. такие люди. Е. что рассказать. Что е. силы (изо всех сил; разг.). Есть-то есть, да не про вашу честь (посл.). * Есть такое дело! (прост. ) — 1) употр. в знач. ладно, хорошо, будет исполнено; 2) употр. в знач. да, действительно, ты прав. С дружками погулял? — Есть такое дело! И есть — 1) при лексическом повторе (обычно в реплике): действительно, в самом деле, так (оно) и есть (прост.). Ты что не выспался? — Не выспался и есть. Ты чудак! — И есть чудак, 2) связка, то же, что есть2 (в 1 знач.) (разг.). Ложь и есть ложь. Друг он и есть друг. Так и есть (разг.) — в самом деле, действительно так. Поезд опаздывает? — Так и есть!. Что (кто, какой, где, куда, откуда, когда) ни на есть (прост.) — выражает обязательность и неограниченную возможность выбора. Чем ни на есть угостит (обязательно угостит хоть чем-н.). Когда ни на есть придет.
  13. ЕСТЬ 3, частица. В армии, флоте, в военизированных организациях: ответ подчиненного, обозначающий, что команда понята и принята к исполнению. Выполняйте приказ! — Е.!
  1. ЕФРЕЙТОР, -а, м. Второе в порядке старшинства (после рядового) звание солдата, а также солдат, имеющий это звание. || прил. ефрейторский, -ая, -ое.
  1. ЕХАТЬ, еду, едешь; в знач. пов. употр. поезжай и (прост.) езжай; едучи; несов. 1. Двигаться куда-н. при помощи каких-н. средств передвижения. Е. на поезде, на теплоходе (поездом, теплоходом). Е. на велосипеде, на лошадях (лошадьми). Е. в санях (на санях). Е. верхом. Тише едешь — дальше будешь (посл.). 2. (1 и 2 л. не yпотр.). О средствах передвижения: двигаться. Едет автомобиль. 3. Отправляться куда-н., передвигаться при помощи каких-н. средств передвижения. Е. в Москву. Е. т выставку. Дальше е. некуда (перен.: хуже чем есть, не может быть; прост.). 4. перен. Сдвигаться, скользить в сторону, в стороны (разг.). Шапка едет набок. Ноги на льду едут в стороны. 5. перен., на ком-чем. То же, что выезжать (см. выехать в 4 знач.) (разг.).
  2. ЕХИДНА, -ы. 1. ж. Небольшое австралийское яйцекладущее млекопитающее отряда клоачных с вытянутой вперед мордой, покрытое иглами и шерстью. 2. ж. Ядовитая австралийская змея сем. аспидов. 3. м. и ж., перен. Злой язвительный и коварный человек (разг.).
  3. ЕХИДНИЧАТЬ, -аю, -аешь; несов. (разг.). Вести себя ехидно, язвить. || сов. съехидничать, -аю, -аешь. || сущ. ехцдничанье, -я, ср.
  4. ЕХИДНЫЙ, -ая, -ое; -ден, -дна. Язвительный, коварный. Е. характер. Ехидно (нареч.) улыбаться. || сущ, ехидность, -и, ж.
  5. ЕХИДСТВО, -а, ср. Злоба, язвительность, коварство.
  6. ЕХИДЦА, -ы, ж. (разг.). Легкое ехидство. Ответить с ехидцей.
  1. ЕЩЁ. 1. нареч. Опять, в добавление. Приходи е. Поешь е. 2. нареч. Уже, в прошлом. Уехал е. неделю назад. 3. нареч. До сих пор, пока. Е. не приходил. Нет е. 4. нареч. Указывает на наличие достаточного времени, условий для чего-н. Е. успею на поезд. Е. молод. 5. нареч. при сравн. ст. В большей степени. Е. добрее. 6. частица. Употр. в сочетании с местоименными словами «как», «какой» для обозначения высокой степени признака, его исключительности (разг.). Как е. (е. как) образуется. Хитрец он, е. какой хитрец! У него талант. — Иконой е. талант! 7. частица. В сочетании с нек-рыми местоименными наречиями выражает грубоватое недовольство (разг.). Поговори с ним. — Зачем е.? (это е. зачем?)..Оде-вайся, поедешь. — Куда е.? (это е. куда?). Останешься дома. — Е. чего! 8. частица. В сочетании с местоименными наречиями «где», «куда», «когда» и нек-рыми другими выражает неопределенность в отдаленном будущем (разг.). Когда-то е, повстречаемся (т. е. неизвестно когда и нескоро). Е. где (где-то) в жизни я найду такого друга, Куда (куда-то) е. закинет его судьба. 9. частица. Употр. для напоминания, отнесения к известному (разг.). Ты его знаешь: е. рыжий, высокий такой. Забыл, как называется этот фильм: томе. Высоцкий играет.* А еще, союз (разг.) — выражает несоответствие. Грубишь, а еще отличник. Еще бы (разг.) — 1) конечно, безусловно. Пойдешь с нами? — Еще бы!; 2) выражение осуждения (было бы нехорошо, если бы). Еще бы он посмел отказаться! Еще и (а еще и, да еще и, и еще), союз (разг.) — выражает присоединение, добавление в знач. и к тому же (см. тот в 7 знач.). Не пойду: устал, да еще и дождик. Обманывает, еще и честное слово дает. Еще ничего (разг.) — можно терпеть, принять (по сравнению с чем-н. худшим). Холод — это еще ничего.


© «slovorod.ru», 2012. Игорь Константинович Гаршин.
Дочерний веб-проект Сайта Игоря Гаршина.
Автор и владелец сайтов — Игорь Константинович Гаршин (см. резюме автора).
Пишите письма ( ).

Страница обновлена 09.08.2019

Владимир Зазыкин: Добрая нравственность народа зависит не столько от законов, сколько от примеров

Владимир Зазыкин – психолог, профессор Российской академии народного хозяйства и государственной службы при президенте РФ – принимал участие в фестивале «Байкальская пресса», который не так давно проходил в Иркутске. Он – специалист в области акмеологии – науки о закономерностях саморазвития и самореализации человека, автор книг «Психология проницательности», «Акмеология управления», «Психология «паблик рилейшнз» и ряда других. Одна из недавних работ Владимира Зазыкина называется «Психологические особенности коррупции». Собственно, она и стала поводом для интервью. Напомним, что в октябре 2011 года в Иркутске будет проходить антикоррупционный форум СФО. В нашей постоянной рубрике, посвященной этому мероприятию, мы продолжаем исследовать тему. Сегодняшний разговор – о психологических причинах коррупции.

– В одном из недавних интервью на тему коррупции в ответ на вопрос о масштабности данного явления в России наш корреспондент услышал от собеседника следующий ответ: «Прежде чем говорить о борьбе с коррупцией, нужно понять, что это такое. Спекуляция или взяточничество – это одно, а коррупция – это совершенно другое. Коррупция – это сращение государства с криминальными структурами. Если мы говорим о том, что Россия пронизана коррупцией, это значит, что мы признаем, что у нас государственная власть срослась с противоправными структурами, что у нас любой руководитель сотрудничает с мафией. Я так не считаю. Надо реально смотреть на вещи. И задумываться о том, какое впечатление о себе мы создаем для других стран. Да, взяточничество у нас есть, есть и пособничество. Но коррупции в общегосударственном масштабе у нас нет»… Вы согласны с этим мнением?

– Нет, я считаю, что понятие коррупции имеет значительно более широкий смысл. Например, словарь Ожегова трактует его как «подкуп взятками должностных лиц, продажность должностных лиц, способность за деньги совершать бесчестные поступки, измену из корыстных побуждений». В своей книге я опираюсь именно на это определение и считаю его вполне обоснованным. Срощенность представителей госвласти с оргпреступностью ради получения материальной выгоды – это один из аспектов коррупции, и он, к сожалению, также имеет место в России. Показательный пример – скандал со столичными казино, которые работали под прикрытием высокопоставленных сотрудников прокуратуры. Коррупционер – должностное лицо, которое, используя возможности своего служебного положения, берет взятки и подношения. Проблема в том, что взяточничество в его более обыденном виде, когда деньги в карман должностных лиц попадают не от мафии, не от преступных групп, а от обычных граждан, стало у нас в стране столь распространенным, что многие даже не склонны рассматривать его как серьезное преступление.

– Вы исследуете коррупцию как психолог и, в частности, пишете, что есть коррупционеры, которые чуть ли не родились такими, «они сами создают коррупционную среду или активно пользуются уже существующей, внедряясь в нее всеми возможными способами». То есть склонность к коррупции заложена в самой природе человека?

– В какой-то мере. Из психологии известно, что любая человеческая активность направлена, в первую очередь, на удовлетворение определенной потребности. У коррупционеров сильно развиты материальные потребности и стремление к превосходству. Известный психолог Эрих Фромм, автор книги по психологии Гитлера, выделил на основании особенностей деятельности пять типов личности. Среди них – рыночный тип, руководствующийся принципом «выгодно – невыгодно», эксплуататорский – человек, который не создает, а пользуется, отнимая силой или хитростью, и стяжательский – тип с отчетливым стремлением обладать и экономить. Очевидно, что люди с такой доминантой в поведении более склонны к коррупции, чем рецептивная личность – чувствительная, зависимая, ведомая или созидающий тип, склонный к творчеству и продуктивной работе. Характерным примером рыночной личности был герой романа Каверина «Два капитана» – Ромашов, если вы помните, его склонность к достижению превосходства – и материального, и статусного с помощью хитрости, подлости проявилась еще в детстве.

Коррупционер, в частности, обладает такими чертами характера, как скрытность, склонность к риску, а они обусловлены природой. Классический истероид в принципе не может быть скрытным, а паранойяльный тип, наоборот, скрытен практически во всех ситуациях взаимодействия, но он не станет рисковать, так как крайне недоверчив и подозрителен. В то же время ряд качеств – стяжательство, низкий самоконтроль, лживость развиваются под влиянием среды. Поэтому существенную роль играет и такой фактор, как коррупционное научение, когда внешнее окружение, скажем так, специфически «обогащает» индивидуальный опыт, формирует узкую направленность психологических функций.

– То есть психолог может, исходя из природных свойств личности, определить, кто в большей, а кто в меньшей степени подвержен риску стать коррупционером. А какие внешние факторы являются наиболее значительными при формировании рыночной личности?

– У американцев есть такая поговорка – если ты такой умный, то почему ты такой бедный. В 90-е годы с приходом рыночной экономики она стала очень популярной и в России. Но, как правило, в обществах, где при определении успешности или неуспешности человека преобладают материальные критерии оценки, в качестве противовеса выступают традиция или закон. В Америке доминирует закон, высокая правовая культура. В Европе – традиция, ориентация на религиозные ценности. Россия в конце XX века постулировала принцип – разрешено все, что не запрещено. Но у нас не было на тот момент законодательной базы, адекватной исторической ситуации, практически на нуле находилась и юридическая грамотность. Наши законы, которые нарабатывались за очень короткий срок, и сегодня еще весьма несовершенны, а правовая культура по-прежнему очень низка.

При формировании стереотипов поведения большое значение в психологии отведено ценностным ориентирам. В России выросло несколько поколений людей, у которых нет ни малейшего представления о морально-нравственных, общечеловеческих гуманитарных ценностях, традициях, устоях, принципах. В их нормативной поведенческой базе отсутствует сама основа для понимания, «что такое хорошо и что такое плохо». Мои студенты финакадемии, приезжающие в вуз на самых дорогих автомобилях, какие только есть в мире, открыто говорят: «Чему вы можете нас научить, если у вас даже приличной машины нет?» То есть постулат – если ты такой умный, то отчего ты такой бедный – стал для них главным в оценке окружающих и самих себя. А когда все вокруг измеряется количеством денежных знаков и при этом не принимаются во внимание и не оцениваются способы их получения, то коррупция, естественно, расцветет махровым цветом. Что мы и наблюдаем.

– Акмеология, возникшая на стыке естественных, общественных и гуманитарных дисциплин, изучает процесс взросления с позиций творческого, профессионального, интеллектуального роста человека на этапе его зрелости… Можно сказать, что вы изучаете вечные ценности с научной точки зрения.

– Считается, что понятие «ценность» впервые было введено Кантом, который противопоставил сферу нравственности – свободы сфере природы – необходимости. Кант развил представление о мире должного – ценностей и норм. В психологии ценность рассматривается как система убеждений, определяющая, как следует или не следует себя вести. Таким образом, ценности, которые общество определяет для себя как базовые, непосредственно влияют на показатель коррумпированности. Их надо создавать.

Государственные служащие как отдельная, довольно многочисленная социальная группа формируют свою специфическую систему ценностей. В прикладных психологических исследованиях были определены приоритеты госслужащих регионального уровня: хорошая семья, забота о детях, здоровый образ жизни, обретение единомышленников, хорошая работа, материальный достаток… Так или иначе, но большинство их ценностных установок связано с материальным благополучием. При исследованиях, проведенных в конце 90-х годов, такая ценность, как честность, была обозначена у 43% госслужащих. Заметьте, это менее половины опрошенных. Сегодня ситуация еще хуже.

– А что вы можете сказать о тех, кто дает взятки? Эти люди тоже нарушают моральный кодекс?

– Да, это так, если не рассматривать примеры, когда взятки дают люди, находящиеся в безвыходной ситуации: например, «больной – врач», где от качества лечения зависят жизнь и здоровье. В большинстве своем взятки все-таки обусловлены материальными интересами: взяткодатель, подкупая чиновника, всегда получает выгоду. Естественно, что представителями таких групп являются преимущественно предприниматели из класса «новых собственников», те, «кому есть что давать». В пользу этого тезиса свидетельствует ряд аргументов: взятки стали расти и в масштабах, и в суммах с увеличением количества богатых и очень богатых людей. Кроме этого важной психологической особенностью отечественных предпринимателей является стремление к быстрым сверхприбылям любой ценой, а взятка – именно тот инструмент, который позволяет получить желаемое быстро. Играет роль и тот факт, что среди наших бизнесменов немало людей с «трудной судьбой» – выходцев из криминального мира, теневых дельцов, поэтому они часто переносят старые приемы работы на новые условия.

Так что в диаде «дающий – берущий» в психологическом плане роль сторон практически паритетная. Здесь мало явных жертв. Поэтому борьба с коррупцией не должна ограничиваться только наказанием должностных лиц.

– А есть ли у нас вообще шанс преодолеть коррупцию, если она, по сути, стала эффективным инструментом решения задач самого разного уровня?

– Бороться с коррупцией нужно, это очевидно всем – она разрушает общество, ведет его к неминуемой гибели. Вопрос – как бороться? С помощью одних только законов, как это предлагается сейчас, преодолеть коррупцию невозможно. Эксперты в этой области рекомендуют ряд более глобальных мер. Во-первых усиление влияния оппозиции, так как без демократических выборов, без политических оппонентов ситуация в госуправлении заходит в тупик. Такова историческая закономерность. Во-вторых, нужны действительно независимые средства массовой информации. Хотя отечественные СМИ имеют сегодня различную политическую окраску, но, по сути, мало чем отличаются от прессы времен застоя. К примеру, обнародование фактов коррупции должностных лиц начинается массировано в самых разных СМИ и так же внезапно прекращается. Это говорит о том, что критика осуществляется только тогда, когда на это есть команда сверху. И в-третьих, необходимо усиливать общественный контроль за властью.

Что касается психологического аспекта, то здесь необходимо вновь всерьез обратиться к ценностным ориентирам, к формированию системы морально-нравственной регуляции поведения. Организационно процесс этот надо начинать, как всегда, сверху – путем создания и трансляции конкретных образцов поведения, деятельности, отношений. О том, как это делать, было сказано еще более трех тысяч лет назад древними китайскими правителями Шунь и Яо, которых очень ценил Конфуций: «Простые люди никогда ничего не начинают и не предпринимают нового. Им необходимы примеры и образцы»; «Государь – что сосуд, а народ – что вода. Какую форму имеет сосуд, такую примет и налитая туда вода»; «Главная цель правления – добрая нравственность народа. Она зависит не столько от законов, сколько от примеров, какие дает им высшая власть». Вот психологические ориентиры.

Если обратиться к христианским источникам, то святой апостол Петр говорил об этом четко и ясно: «…правитель посылается для наказания преступников и для поощрения делающих добро». Представители власти на всех уровнях на деле должны являть собой образцы высокой нравственности, тогда будут запущены и психологические механизмы подражания, которые непременно изменят нравственную атмосферу в обществе и, следовательно, снизят уровень коррупции. Пока у нас таких образцов нет…

словарей и разговорников | Дополнительное учебное пособие для самообучения на русском языке

русско-английских/англо-русских словарей

Томпсон, Делла. Оксфордский словарь русского языка для начинающих . Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 1997.

.

Этот словарь идеально подходит для начинающих. Он не только содержит список основных слов, но также предоставляет исчерпывающие грамматические пояснения и даже упражнения, а также полезные таблицы, такие как таблица спряжения глаголов.

 

 

 

 

 

 

Адельсон-Гольдштейн Джейми и Шапиро Норма. Оксфордский словарь в картинках: английский/русский = англо/русский . 2-е изд. Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2009.

.

Вот еще один оксфордский словарь. Что делает его уникальным, так это обилие иллюстраций, которые совпадают с англо-русскими словами, что облегчает понимание представленных концепций.

 

 

 

 

 

 

Уиллер, Маркус, Унбегаун, Борис Оттокар, Фалла, П.С., и Томпсон, Делла. Оксфордский русский словарь . Третье изд. Оксфорд; Нью-Йорк: Издательство Оксфордского университета, 2000.

.

Этот обширный русско-английский словарь также был составлен Оксфордским университетом. Этот ресурс предлагает базовые и лаконичные переводы русских слов. Он также предоставляет некоторую грамматическую информацию.

 

 

 

 

 

 

Смирницкий А. И., Ахманова О. С. Русско-английский словарь: Около 55.000 слов . изд. 15-е, Испр. я Доп. изд. Москва: «Русский Язык», 1989.

Один из самых популярных русско-английских/англо-русских словарей на постсоветском пространстве.

 

 

 

 

 

 

 

Мюллер, В.К. Англо-русский словарь . Нью-Йорк, штат Нью-Йорк: Даттон. 1959.

Еще один из самых популярных англо-русских словарей на постсоветском пространстве.

 

 

 

 

 

 

 

Дополнительные словари

Мардер, Стивен. Дополнительный русско-английский словарь . 2-е изд. Блумингтон: Славика, 2007.

.

Это второе издание Дополнительного русско-английского словаря  содержит важные слова и выражения, не встречающиеся в А.Русско-английский словарь Смирницкого и Оксфордский русско-английский словарь М. Уиллера . Он служит полезным дополнением к этим текстам.

 

 

 

 

 

 

Пауэрс, Д. Б.  Словарь неправильных форм русских глаголов . Нью-Йорк: Wiley, 1968.

.

Этот словарь поможет студентам и переводчикам с неправильными формами глаголов в русском языке. Он включает в себя полный список глаголов в различных формах, спряжениях и видах.Он также включает архаичные и устаревшие глаголы, чтобы помочь с переводом ранней русской литературы.

 

 

 

 

 

Ожегов С.И., Шведова Наталия И︠Ульевна. Словарь русского языка : 70 000 слов . 21-е изд., пер. я Доп. изд. Москва: «Русский И︠ажик», 1989.

Ожегов – «Мерриам-Вебстер» России. Этот словарь содержит 70 000 русских слов с пояснениями и примерами их употребления.Этот словарь полностью на русском языке, но это очень полезный инструмент для понимания языка.

 

 

 

 

Специализированные словари

Кортен, Ирина Х.  Лексика советского общества и культуры: Избранный справочник по русским словам, идиомам и выражениям послесталинской эпохи, 1953–1991 . Дарем: Издательство Университета Дьюка, 1992.

.

Вот словарь слов, употреблявшихся в постсталинском Советском Союзе.Это исчерпывающий справочник по советским аббревиатурам и терминам с определениями и историческим контекстом для каждого слова.

 

 

 

 

 

 

Драммонд, Дэвид Аллан и Перкинс, Г. Словарь русских непристойностей . Беркли: Славянские специальности Беркли, 1979.

.

Это словарь русских ругательств и нецензурных выражений советского времени. Хоть он и устарел, но все же интересно посмотреть на непристойности прошлого.Некоторые из них сохранились до наших дней. Ряд записей взят из советской лагерной речи.

 

 

 

 

 

 

Квеселевич Д. И. Русско-английский Словарь Ненормативной Лексики = Словарь нетрадиционного русского языка: Русско-Английский: Около15000 Слов I 4000 Фразеологических Единиц︠с︡ . Москва: Астрель : АСТ, 2002.

.

Словарь нетрадиционного русского языка был издан в начале 2000-х годов.В нем запечатлены русские пошлости и непристойности допутинской эпохи постсоветской России. Этот словарь полностью на русском языке.

 

 

 

 

 

 

Дэви, Джеймс и Уфо. Русско-английский словарь современного сленга: Путеводитель по живому языку современности . 2-е изд. / Rev. и Enl. Джеймс Дэви. изд. Ноттингем: Брамкот, 1997.

.

Это второе исправленное и дополненное издание словаря 1993 года, написанного Валерием Никольским и включающего русский сленг с 1953 по 1993 год.Он отражает сленг, используемый различными русскими субкультурами, и является важным руководством для чтения современной русской литературы, журналов и других изданий, где часто встречается сленг.

 

 

 

 

 

Дуби︠а︡гин И︠у︡. П., Теплицкий Е. А.  Краткий англо-русский и Русско-английский словарь Уголовного жаргона . Москва; Москва :: Терра; Терра, 1993.

Словарь русско-английского и англо-русского криминального/тюремного сленга.Он дает русский эквивалент терминов, используемых в англоязычных тюрьмах и наоборот. Этот словарь предлагает интересный взгляд на русскую тюремную культуру, демонстрируя некоторое сходство с англоязычной тюремной культурой. Также собрана подборка типичных для криминального элемента России татуировок с пояснениями их значения и символики.

 

 

 

 

Монахан, Барбара. Словарь жестов русского языка .Тенафли, Нью-Джерси: Эрмитаж, 1983.

.

Это словарь, полный фотографий русских жестов, которые можно было встретить в бывшем Советском Союзе и даже в России сегодня. Проводятся сравнения между жестами людей в США и СССР. Он демонстрирует жесты, такие как рукопожатия, приветствия, признаки разочарования и другие. Интересные жесты, такие как «тройной поцелуй», можно найти в этом словаре.

 

 

 

 

 

Разговорники

 Готовые диалоги на английском для туризма и жизни за границей.

 

Сергей ожегов — Academic Kids

Сергей ожегов — Academic Kids

От академических детей

В Википедии нет статьи с таким точным названием.
  • Если вы создали эту страницу за последние несколько минут и она еще не появилась, она может быть не видна из-за задержки обновления базы данных. Попробуйте очистить ( https://academickids.com:443/encyclopedia/index.php?title=Sergei_ozhegov&action=purge ), в противном случае подождите и повторите попытку позже, прежде чем пытаться воссоздать страницу.
  • Если вы ранее создавали статью под этим заголовком, возможно, она была удалена. Смотрите кандидатов на скорейшее удаление по возможным причинам.
Навигация

Академическое детское меню

  • Искусство и культура
    • Искусство ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Art )
    • Архитектура ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Architecture )
    • Культур ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Cultures )
    • Музыка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Music )
    • Музыкальные инструменты ( http://academickids.com/encyclopedia/index.php/List_of_musical_instruments )
  • Биографии ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Biographies )
  • Клипарт ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Clipart )
  • География ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Geography )
    • стран мира ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index. php/Countries )
    • Карты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Maps )
    • Флаги ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Flags )
    • Континенты ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Continents )
  • История ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History )
    • Древние цивилизации ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Ancient_Civilizations )
    • Промышленная революция ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Industrial_Revolution )
    • Средневековье ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Middle_Ages )
    • Предыстория ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Prehistory )
    • Ренессанс ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Renaissance )
    • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index. php/Timelines )
    • США ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/United_States )
    • Войны ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Wars )
    • Всемирная история ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/History_of_the_world )
  • Тело человека ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Human_Body )
  • Математика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.PHP/Математика )
  • Ссылка ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Reference )
  • Наука ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Science )
    • Животные ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Animals )
    • Авиация ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Aviation )
    • Динозавры ( http://www.academickids.ком/энциклопедия/index.php/Динозавры )
    • Земля ( http://www. academickids.com/encyclopedia/index.php/Earth )
    • Изобретения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Inventions )
    • Физические науки ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Physical_Science )
    • Растения ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Plants )
    • Ученые ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Scientists )
  • Социальные науки ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Social_Studies )
    • Антропология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Anthropology )
    • Экономика ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Economics )
    • Правительство ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Government )
    • Религия ( http://www.acadekids.com/encyclopedia/index.php/Религия )
    • Праздники ( http://www.academickids. com/encyclopedia/index.php/Holidays )
  • Космос и астрономия
    • Солнечная система ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Solar_System )
    • планет ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Planets )
  • Спорт ( http://www.academickids.ком/энциклопедия/index.php/Спорт )
  • Хронология ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Timelines )
  • Погода ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Weather )
  • штатов США ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/US_States )

Информация

  • Домашняя страница ( http://academickids.com/encyclopedia/index.PHP )
  • Свяжитесь с нами ( http://www.academickids.com/encyclopedia/index.php/Contactus )

Значение дружбы в разных культурах

Когда я спросил своего испанского друга, что лучше иметь 100 долларов в кошельке или 100 друзей в жизни, он ни секунды не раздумывая выбрал 100 долларов. В постсоветских странах эта дилемма вообще не дилемма. Есть старая русская поговорка: «Вместо 100 рублей лучше иметь 100 друзей.

Это кажущееся расхождение во мнениях о важности дружбы вовсе не означает, что люди одного региона более благоразумны в финансовом отношении, а их сверстники в России обладают исключительно чистым сердцем и помыслами. Но разные менталитеты могут создавать явные барьеры между культурами и странами. Хотя вы можете подумать, что «культура» не имеет ничего общего с многолетним политическим конфликтом между Россией и США, СМИ играют ключевую роль в формировании мнений и углублении уже существующих культурных недоразумений.

Итак, действительно ли важность дружбы заключается в разнице или в чем сходятся все культуры?

Значение дружбы в постсоветских странах

Люди в СНГ (Содружество Независимых Государств, совокупность постсоветских стран ) известны как чрезвычайно гостеприимные и в целом очень дружелюбные, простодушные люди. Кроме того, термину «дружба» придается большое значение при воспитании детей. Человек должен быть верным и верным другом.

Классическая белорусская, казахская, киргизская, русская, украинская и таджикская литература показывает, насколько важны отношения дружбы в этих странах. Известные литературные персонажи, такие как Базаров и Кирсанов (Тургенев, Отцы и дети ), Безухов и Болконский (Толстой, Война и мир ), Абай и Михайлов (Ауэзов, Путь Абая ) помогают формировать у людей базовые ценности и убеждения. . Другие персонажи, которые разрушают дружбу ложью или отказом, показаны как плохие примеры, чтобы никто не предпочел быть похожим на этих персонажей в реальной жизни.

Конечно, это не значит, что дружба в постсоветских странах идеальна для всех. Они просто нормальные люди и, следовательно, подвержены универсальным плюсам и минусам человеческой сущности с элементами как привлекательного, так и отталкивающего. Поэтому отношения никогда не могут быть идеальными.

Разные виды дружбы

В то же время классическая американская литература также изобилует историями о дружбе. Читатели могут почувствовать, что такое дружба, читая, например, воспоминания Хемингуэя о Париже в году. Перемещаемый пир : «Когда ты больше не можешь заводить друзей в своей голове, это самое худшее.

Один из моих американских друзей, некоторое время работавший в постсоветских странах, попытался объяснить разницу между двумя типами дружбы . «Вы знаете, у меня есть друг в США. Мы играли в гольф каждые выходные. Мы друзья. Гольф друзья. И вот очередь. Все остальное вне этих отношений».

Мой гид в Испании сделал то же самое о разных типах дружбы. «Я живу в Испании уже 11 лет и, конечно же, у меня есть друзья.Обычно мы хорошо проводим время вместе. Мы можем делиться мыслями, спорить и дарить друг другу подарки. Но есть барьер, который начинается в любой проблемной точке. Мы друзья, но каждый человек несет ответственность за свою жизнь, и разделить эту ответственность невозможно. Ваши проблемы только ваши. Ты должен найти решение сам».

Эти различные типы дружбы также выражаются в различных определениях. Русский словарь Ожегова объясняет термин «дружба» как «близкие отношения, основанные на взаимном доверии, привязанности и единстве интересов.Оксфордский словарь английского языка, однако, предполагает, что может быть два разных уровня друга, из которых более распространенный может быть ближе к простому знакомству: «Человек, с которым у вас сложились близкие и неформальные отношения взаимного доверия и близости; (в более общем смысле) близкий знакомый».

Значение дружбы во всем мире

Западная и русская культуры имеют схожие пословицы, когда речь идет о важности отличия настоящих друзей от ложных. Западная поговорка «Друг в беде — настоящий друг» перекликается с русской поговоркой «друг в беде познается» и словами казахского философа, поэта и писателя Абая: «Можешь отличить хорошего друга от фальшивого». .Фальшивые друзья подобны тени. В солнечный день от них не избавиться. Когда облачно, вы не сможете их найти, сколько бы ни прилагали усилий».

У высоко ценимой дружбы есть и более темная сторона – когда речь идет о кумовстве и несправедливых предпочтениях. Кажется вероятным, что корни проблем, связанных с коррупцией в постсоветских странах, можно частично найти здесь, в том, как люди думают и действуют в рамках дружбы. Когда дело доходит до вакансий и найма персонала, возникают дружеские отношения или ценные связи.А вот еще одна пословица: «Не из-за служебных обязанностей, а из-за дружбы». Современные люди из СНГ говорят: «Конечно, лучше иметь 100 друзей; с таким количеством «своих» людей можно заработать намного больше 100 рублей».

У меня есть друзья разного происхождения. И дружба делает меня счастливым независимо от того, встретил ли я друга в Чикаго, Екатеринбурге или Лиссабоне. Плюс, как выяснили ученые из Северной Каролины, крепкая дружба положительно влияет на здоровье и общее физическое состояние. Таким образом, хорошие дружеские отношения делают людей более здоровыми и счастливыми.

Что касается разных типов дружбы, если вы учитесь, работаете или просто путешествуете по стране с другой культурой, будьте готовы испытать новые подходы к дружбе и просто наслаждайтесь ею! И в качестве совета для тех, кто заводит новые знакомства на постсоветском пространстве, попробуйте называть своих новых друзей «сопляками». Это означает «брат» и является очень распространенным неформальным выражением дружбы.

Читать дальше от Алии >

Интернет-журнал коммуникационных и медиатехнологий

  1. Дом
  2. Архив
  3. Том 9, выпуск 4, октябрь 2019 г.
  4. Новейшие заимствования и способы их образования в русско- и китайскоязычном коммуникативном пространстве Интернет
Ке Чжан 1 , Владимир Н.Денисенко 1 , Елена Б. Пономаренко 1 , Марина Р. Zheltukhina 2 * , Анастасия В. Денисенко 3 , Оксана V. Shiryaeva 4

Подробнее

1 Факультет кандидат филологических наук, Российский университет дружбы народов (РУДН), Москва, РОССИЯ
2 Институт иностранных языков Волгоградского государственного социально-педагогического университета, Волгоград, РОССИЯ
3 Инженерная академия Российского университета дружбы народов ( РУДН), Москва, РОССИЯ
4 Кафедра русского языка для иностранных студентов, Южный федеральный университет, Ростов-на-Дону, РОССИЯ
* Автор, ответственный за переписку

Интернет-журнал коммуникационных и медиатехнологий, том 9, выпуск 4, статья №: e201924.https://doi.org/10.29333/ojcmt/5930

ОТКРЫТЫЙ ДОСТУП   1205 Просмотров   1012 Скачиваний   Опубликовано онлайн: 09 Сен 2019

РЕЗЮМЕ

В статье проводится сравнительный анализ способов заимствования (фонетических, семантических, графических) иноязычных слов в современных русском и китайском языках. Акцент делается на игровых способах образования единиц, возникших в результате заимствования иноязычной лексики за последние 10 лет, распространенных в сети Интернет, но не зафиксированных ни в каких словарях, а также на особенностях их функционирования в русско- и Китайскоязычное интернет-пространство общения.В исследовании используются следующие приемы: наблюдение, описание, классификация и сопоставительное сравнение. Установлено, что важной особенностью новейших заимствованных слов, используемых русскими и китайскими пользователями Интернета, является то, что исходным языком является преимущественно американский вариант английского языка. Выявлены сходства и различия в русско- и китайскоязычном интернет-общении.

ЦИТАТА

Чжан, К., Денисенко В.Н., Пономаренко Е.Б., Желтухина М.Р., Денисенко А.В., Ширяева О.В. (2019). Новейшие заимствования и способы их образования в русско- и китайскоязычном интернет-пространстве общения. Интернет-журнал коммуникационных и медиатехнологий, 9 (4), e201924. https://doi.org/10.29333/ojcmt/5930

ССЫЛКИ

  • Алещанова И.В., Фролова Н.А., Желтухина М.Р. (2018). Эволюция мотивов становления профессиональной личности: контекст изучения иностранного языка. В: Материалы Международной конференции по теории и практике формирования личности в современном обществе (Ictppfms 2018 ), 198, стр. 35-40.
  • Аванесов Р.И. и Ожегов С.И. (2007). Русский орфографический словарь: около 180 000 слов. Российская академия наук. Институт русского языка. В. Виноградова, О. Е. Иванова, В. В. Лопатин (ред.), И. В. Нечаев, Л. К. Чельцов. Москва: Институт русского языка им. В. В. Виноградова. 943 с. [Онлайн] Получено 06.05.2018 с http://wordsonline.ru/
  • Энциклопедия Baidu . (2008). [Онлайн] Проверено 12 мая 2018 г. https://baike.baidu.com/
  • Берков В.П. (2003). Из наблюдений над изменениями в современных европейских языках. В: Современные языковые процессы. СПБ: Университетское издательство СПБ, стр. 3–22.
  • Буссманн, Х.(1999). Языковой и лингвистический словарь Routledge . Пекин: Преподавание иностранных языков и исследовательская пресса.
  • Байнон, Т. 1977. Историческая лингвистика. Кембридж: Издательство Кембриджского университета. https://doi.org/10.1017/CBO9781139165709
  • Кристалл, Д. (2008). Словарь языкознания и фонетики. Лондон: Уайли-Блэквелл. https://doi.org/10.1002/9781444302776
  • Дуанму, С. (2007). Фонология стандартного китайского языка .Оксфорд: Издательство Оксфордского университета.
  • Форум «iXBT». (2001). Другие форумы. В целом . (09.07.2001) [Онлайн] Получено 10.06.2018 с http://forum.ixbt.com/
  • Гао, М., и Лю, З. (1958). Изучение заимствованных слов в современном китайском языке . Пекин: Реформа издательского письма.
  • Ге Беньи. (2002). Лексикология современного китайского языка . Цзинань: Шаньдунское народное издательство.
  • Хауген, Э.(1950). Анализ языковых заимствований. Язык, 26 (2), 210–231. https://doi.org/10.2307/410058
  • Ху, П. (2004). Адаптация английского языка к китайскому. English Today , 20 (2), 34–39. https://doi.org/10.1017/S0266078404002068
  • Ху, К., и Сюй, Дж. (2003). Семантическая транслитерация. Хорошая традиция перевода иностранных слов на китайский язык. Бабель, 49 (4), 310–326. https://doi.org/10.1075/babel.49.4.04цинь
  • Крысин, Л. П. (2004). Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике. Москва: Языки славянской культуры Изд. 888 с.
  • Крысин, Л. П. (2010). О некоторых новых типах слов в русском языке: слова-кентавры. Вестник Нижегородского университета им. Н.И. Лобачевского Языкознание, 4 (2), 575–579.
  • Кузнецов С.А. (2014). Большой толковый словарь русского языка . 1-е изд. СПб.: Норинт, 1998. Получено 08.06.2018 с http://gramota.ru/
  • .
  • Лю, Ю. (2001). Словарь буквенных слов. Шанхай: Шанхайское лексикографическое издательство.
  • Лю, Ю. (2002). Проблемы с личными письмами на китайском языке. Языковое приложение, 1 , 85–90.
  • Лю З., Гао М., Май Ю. и Ши Ю. (1984). Словарь заимствований китайского языка . Шанхай: Шанхайское лексикографическое издательство.
  • Ло, К. и Ху, С. (2009). Язык и культура. Пекин: Издательство Пекинского университета.
  • Лу, З. (1965). Словообразование в китайском языке . Пекин: Научная пресса.
  • млн лет назад, З. и Ян, К. (2016). Новые медиа · Новая молодежь · Новая культура: исследование феномена популярной культуры китайской молодежной сети. Пекин: Издательство Университета Тинхуа.
  • Маринова Е.В. (2012). Иностранная лексика современного русского языка: учеб. Москва: Флинт, изд.
  • Мяо, Р. (2005). Адаптация заимствованных слов в китайском языке: перцептивные, фонологические и социолингвистические факторы (Диссертация на соискание степени доктора философии в области лингвистики), Жуйцинь Мяо. Университет Стони Брук.
  • Минакова Н.А., Пономаренко Е.Б., Талибина Е.В. (2018). О трех группах заимствований языка СМИ (на материале московских газет). Научно-практический журнал. Современная наука: актуальные проблемы теории и практики, Серия гуманитарных наук , (4), 139-143.
  • Современный китайский словарь. (2016). Составители словарей от группы языковых исследований Китайского института социальных наук, изд. Пекин: Коммерческая пресса. 7-е изд. Получено 12 мая 2018 г. с http://www.cidianwang.com/
  • .
  • Обара, Дж. (1989). Теоретические задачи трассировки . Вроцлав: Acta Universitatis Wratislaviensis.
  • Онлайн-словарь интернет-терминов, интернет-сленга и жаргона. (2018). Получено 15 мая 2018 г. с http://internetrabota. нетто/
  • Онлайн-словарь современной лексики, жаргона и сленга . (2014). Получено 10.05.2018 с сайта https://argo.academic.ru/
  • .
  • Прокутин, Е. В. (2009). Языковая игра как способ формирования нестандартной русской лексики на основе английских заимствований. Вестник Челябинского государственного университета , Филология. Искусствоведение, 7(188), выпуск 41, 123–127.
  • Реформатский А.А. (1996). Введение в языкознание . Москва: Аспект-Пресс.
  • Рен, Х. (1981). Словообразование китайского языка . Пекин: Китайские социальные науки. Нажимать.
  • Ричардс, Дж. К. и Шмидт Р. В. (2010). Словарь Лонгмана по преподаванию языков и прикладной лингвистике . Лондон: Longman Group UK Ltd.
  • Сапир, Э. (2006). Язык: Введение. к изучению речи . Миддлсекс: Эхо-библиотека.
  • Семенас, А.Л. (2000). Словарь китайского языка . Москва: Муравей.
  • Ши, Ю. (2004). Заимствования – Агенты инопланетной культуры. Чанчунь: Цзилинь Эду. Нажимать.
  • Ши, Ю. (2013). Заимствованные слова на китайском языке . Пекин: Коммерческая пресса. https://doi.org/10.1086/668898
  • Тамерян Т.Ю., Желтухина М.Р., Сидорова И.Г., Шишкина Е.В. (2019). Компонент стереотипа в структуре этнокультурного архетипа (об интернет-блогах). The European Proceedings of Social & Behavioral Sciences , 200 , 1716-1722.https://doi.org/10.15405/epsbs.2019.03.02.200
  • Тамерян Т.Ю., Желтухина М.Р., Слышкин Г.Г., Абакумова О.Б., Вольская Н.Н. и Николаева А.В. (2018a). Метафора в политическом медиадискурсе: ментальный портрет политического лидера. Интернет-журнал коммуникационных и медиатехнологий, 8 (4), 377-384. https://doi.org/10.12973/ojcmt/3958
  • Тамерян Т.Ю., Желтухина М.Р., Слышкин Г.Г., Шевченко А.В., Катермина В.В., Саушева Е.В.В. (2018б). Политический дискурс новой страны: формирование речевых технологий. Современный журнал методов преподавания языков, 8 (7), 151-160.
  • Вольская Н.Н., Тамерян Т.Ю., Желтухина М.Р., Боева-Омелешко Н.Б., Комлева Л.А., Князева Е.В. Г. (2018). Художественный перевод как когнитивное пересечение иностранного и родного языков. Современный журнал методов преподавания языков, 8 (7), 161-172.
  • Ван, Л. (2012). Сетевой словарь языка Синьхуа.Пекин: Коммерческая пресса. Получено 12 мая 2018 г. с http://www.cidianwang.com/
  • .
  • Чжан К. и Денисенко В. Н. (2018). Компьютерное и сетевое слово в русскоязычном и китайскоязычном коммуникативном интернет-пространстве. Журнал лингвистики, семиотики и семантики РУДН , (4), 200-215. https://doi.org/10.22363/2313-2299-2018-9-4-911-925
  • Чжао Ю. (2012). Феномен двусмысленности в китайском языке. Сборник диссертаций по языкознанию , 820–835.
  • Желтухина М.Р. (2010). Роль информации в медиадискурсе. В: Вестник Центра международного образования МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Техника , 3 , 12-18.
  • Желтухина М.Р., Бондарева Н.В., Зеленская Л.Л., Аникеева И.Г., Малыгина Л.Е. и Чистяков А.В. (2019). Медийная рекламная роль экономической лексики: особенности и функции в презентации и рекламе. Интернет-журнал по коммуникациям и медиа-технологиям., 9 (2), e201907. https://doi.org/10.29333/ojcmt/5733
  • Желтухина М.Р., Клушина Н.И., Пономаренко Е.Б., Василькова Н.Н., Дзюбенко А.И. (2017). Влияние современных медиа: массовая культура – ​​массовое сознание – массовая коммуникация. XLinguae Journal , 10 (4), 96-105. https://doi.org/10.18355/XL.2017.10.04.09
  • Желтухина М.Р., Украинская А.В., Пономаренко Е.Б., Фанян Н.Ю., Талыбина Е. В. (2018). Стилистические средства Воздействия в рекламе современных китайских спортивных СМИ. XLinguae Journal, 11 (1), 152-162. https://doi.org/10.18355/XL.2018.11.01.14

Концепция и современные тенденции ее развития в рамках ЕАЭС

Ключевые слова

Миграция, экономическое развитие, гармонизация законодательства, единые таможенные правила

Введение

Предыдущий опыт и различные теоретические и экспериментальные модельные исследования продемонстрировали прямую связь между экономическим статусом и качеством жизни (Khorasani, 2014; Khorasani & Almasifard, 2017), а глобальный экономический кризис оказывает неблагоприятное влияние на состояние жизни населения. граждан пострадавших стран.Уровень заработной платы части работников снизился в результате финансовых проблем, а также массовое освобождение от занимаемых должностей привело к закрытию предприятий. Люди вынуждены переезжать как внутри своей страны, так и покидать ее в поисках лучшей жизни (Фирсов, 2012). Хныкин (2010) подчеркивает, что «сегодня принято считать, что без трудовой миграции невозможен устойчивый экономический рост развитых стран» (Хныкин, 2010).

Слово миграция произошло от латинского migratitio (от migro), что в переводе означает «поворачивать» или «переезжать».Согласно Толковому словарю русского языка, «переселение» Ожегова – это «переселение, переселение» (Ожегов, 2010). Философский словарь определяет миграцию населения как перемещение людей из одной страны в другую с намерением Международное право оперирует следующими толкованиями: «мигрант», «трудовой мигрант», «трудовой мигрант», что не совсем привычно казахстанскому законодательству, но более предпочтительным является термин «миграция».

Миграция, являясь разновидностью общественного движения, представляет собой перемещение людей через границы определенных территориальных образований с постоянным или временным изменением места жительства по разным причинам, с разной целевой направленностью, регулярностью и продолжительностью во времени (Фирсов, 2012; Хныкин , 2010).

Цель и методология

В некоторых регионах при определенных обстоятельствах бедность может выступать в качестве первопричины миграции, в то время как в других регионах бедность будет наименьшей склонностью к миграции. В некоторых регионах с помощью миграции население сможет выйти из бедности и наоборот, миграция может усугубить бедность.

В настоящее время основной причиной миграции (как внутренней, так и внешней) является трудовая неустроенность населения. Клечковской (2010) под трудовой миграцией понимается процесс перемещения трудовых ресурсов с целью трудоустройства на более выгодных условиях, чем в стране происхождения или регионе, определяемый соотношением спроса и предложения на рынке труда. В условиях экономической интеграции на территории многих стран постсоветского пространства, отставания в развитии некоторых государств ЕАЭС, нестабильности развития экономики и нерационального использования труда для решения экономических проблемы привлекают трудовых мигрантов (Khorasani & Almasifard, 2017; Клечковская, 2010).

На данный момент более 11 млн человек участвуют в трудовой миграции на территории бывших советских республик; это примерно 7% экономически активного населения области (Гаврилов, 2008).Некоторые крупные государства региона характеризуются экономической стабильностью и относительно высоким уровнем заработной платы, несмотря на спад производства, замедление роста ВВП и быстрый рост безработицы. Эти факторы в сочетании с географическим положением, безвизовым режимом, более высоким уровнем интеграции и конвертируемостью дипломов формируют динамичную трудовую миграцию внутри СНГ в пользу Российской Федерации и Республики Казахстан.

Миграция имеет как положительные, так и отрицательные стороны. Однако в этом союзе больше положительных факторов: развиваются многие отрасли экономики, поток денежных переводов и т. д. Особым экономическим приоритетом для стран происхождения мигрантов, благодаря денежным переводам, является значительное сокращение платежного баланса. дефицит, что помогает поддерживать уровень отстающих отраслей народного хозяйства. Межгосударственные отношения устанавливаются благодаря движению рабочей силы. Кроме того, трудовая миграция способствует росту теневой экономики, демпингу уровня средней заработной платы, образованию этнических анклавов и росту межэтнической напряженности.

По данным Международной организации по миграции за последние 30-40 лет количество трудовых мигрантов увеличилось в 2,5 раза; соответственно увеличились объемы и денежные переводы от трудовых мигрантов. Обычно это означает, что денежные переводы мигрантов означают перевод наличных денег, который рабочий-мигрант или иммигрант в стране достижения выполняет родственникам в стране происхождения. Переводы могут также включать депозиты, благотворительные взносы и инвестиции мигрантов в стране происхождения; они могут охватывать все сферы финансовых потоков, которые связаны с миграцией.

Результаты и обсуждение

Официальный и «неофициальный» — два основных вида денежных переводов трудовых мигрантов. Национальные системы денежных переводов и специализированные международные системы часто используются официальными переводами, такими как Western Union, VIP Money Transfer и другими, которые годами работают самостоятельно. В каждом штате существуют свои национальные системы переводов, которые реализуются банками и другими финансовыми организациями. К «неофициальным» способам денежных переводов относятся: ввоз денег самими мигрантами, перевод через родственников и перевод курьерами, проводниками, где используются неофициальные каналы, например, «хавала».

«Хавала» — альтернативная система денежных переводов или система, работающая вне или параллельно с традиционными банковскими и финансовыми каналами. В настоящее время это крупнейшая система денежных переводов, которая используется во всем мире. «Хавала» характеризуется доверием и широким использованием семейных и региональных связей. Деньги передаются посредством коммуникаций и коммуникаций между участниками сети или дилерами системы «Хавала» (Интерпол, 2000). Система «хавала» сформировалась в Индостане задолго до банковской системы западного образца.Этот термин переводится с арабского как вексель, расписка. Современное значение на арабском банковском жаргоне — «перевод» или «телеграф». На египетском диалекте арабского языка «хавала» (или «макасса») означает бартер, прямой обмен ценностями между людьми. В современном понимании этого слова его можно перевести как «доверие», так как оно отражает личную связь между участниками и конфиденциальный характер финансовых переводов (так в экономике называется фидуциарный характер сделок), которые не являются зарегистрированы обычными способами для финансовых учреждений и банковских учреждений. Значительные материальные ценности в виде денег, золота и драгоценных камней перемещаются из страны в страну без сопроводительных финансовых документов. Все финансовые операции совершаются при операциях своп (методом взаимозачета) или при очных встречах (второе случается значительно реже), органы государственного контроля не могут отследить эти потоки.

За рубежом все чаще проводятся исследования денежных переводов и их роли в жизни домохозяйств мигрантов. Глобальные отчеты международных организаций (МОТ, Всемирный банк) за последние годы содержат разделы, посвященные денежным переводам, в которых подчеркивается возрастающая роль денежных переводов мигрантов в национальной экономике.Согласно исследованию, проведенному Всемирным банком, заработок трудящихся-мигрантов, их денежные переводы, определяемые как доля денежных переводов в валовом национальном продукте развивающихся стран, играют большую, статистически значимую роль в сокращении бедности. В среднем увеличение доли международных денежных переводов в ВНП на 10% приводит к сокращению на 1,6% доли людей, живущих в бедности. По заключению ученых, увеличение на 10% международных мигрантов, определяемых как доля населения страны, проживающего за границей, приводит к 1.На 9% уменьшилась доля людей, живущих в бедности (Page & Adams, 2003).

В Средней Азии в 2000-е годы формируется региональная миграционная система, в которой Казахстан является страной, принимающей трудовых мигрантов, а другие страны региона являются «отправляющими» странами. Россия остается главной страной достижений для всех стран СНГ, центром постсоветской миграционной системы (Садовская, 2005а). Формирование региональной миграционной подсистемы обусловлено неравномерностью экономического развития, несбалансированностью регионального рынка труда, разницей демографических потенциалов стран региона, либерализацией миграционных режимов, географической близостью и влиянием других факторов.Основными «привлекающими» факторами в Казахстан стали улучшение социально-экономического положения в республике, рост уровня заработной платы, безработица, бедность сделали РК региональным центром достижения трудовых мигрантов. Одновременно с процессом регионализации современные трудовые миграции в Центральной Азии все больше подвержены влиянию мировых тенденций: они диверсифицируются по направлениям, активно направляют миграционный вектор в развитые страны Запада, выходят на мировые рынки труда, формируют вторичные рынки труда в странах достижения и приобретают другие универсальные характеристики.Увеличение денежных переводов трудовых мигрантов в республики, усиление их роли в повышении уровня жизни домохозяйств – глобальные тенденции. В разных странах СНГ в 2000-е годы изучалась роль трудовых миграций и заработков мигрантов, но только в последние годы внимание стало уделяться изучению денежных переводов самих трудовых мигрантов (Садовская, 2005б).

По опыту интеграционных объединений известно, что положительный эффект от денежных переводов кратковременный и требует рационального использования.Н. Литов, проводя свой анализ многих региональных объединений, писал, что опыт особенно ценен как с точки зрения заимствования положительного опыта, так и для «работы над чужими ошибками»: Преимущество умного наверстывания заключается в том, что что он не повторяет ошибок лидера (Лютов, 2010). Наилучший эффект государство сможет получить, направив денежные переводы в конкретный сектор народного хозяйства, в образование и инфраструктуру. В настоящее время денежные переводы трудовых мигрантов вносят значительный вклад в развитие национальных экономик менее развитых стран СНГ.

Эффект миграции будет проявляться при значительном сокращении масштабов нелегальной миграции и одновременном увеличении легальной миграции. Необходимо не только ужесточить контроль над нелегальными, но и создать благоприятный климат для легализации нелегальных мигрантов, предоставив бесплатные государственные программы повышения квалификации низкоквалифицированным легальным мигрантам. Будет полезно использовать опыт других успешных интеграционных объединений; прежде всего опыт создания единой системы информационного обмена с руководством стран, являющихся основными потоками нелегальной миграции.При этом особое внимание следует уделить правовому регулированию прав и ответственности транспортных компаний за перевозку и возвращение незаконных мигрантов в страну происхождения.

Заключение

Необходимо закрепить основные нормы в сфере труда и гарантии обеспечения прав работников в соответствующей сфере, создав тем самым лишь основу для правового регулирования отношений в сфере трудового права. Главным критерием является соответствие международным стандартам в сфере труда и должны учитываться требования не только конвенций, но и непосредственно связанных с ними Рекомендаций Международной организации труда по регулированию трудовых отношений (Головина, 2010). ).

В ряд государственных мер, способствующих значительному сокращению масштабов незаконной миграции на государственном и региональном уровнях, следует включить следующие пункты:

? Разработка полноценного миграционного кодекса, так как трудовое и гражданское законодательство недостаточно обеспечивает правовое регулирование всех сторон деятельности мигрантов;

? Развитие региональных центров мониторинга миграционных процессов;

? введение режима наибольшего благоприятствования для высококвалифицированных рабочих и научных работников;

? Создание большего количества транспортных сетей, способствующих внутренней мобильности населения между странами-участницами.

А также создание в органах высшей законодательной власти комитета, контролирующего вопросы правового регулирования экономической и трудовой миграции и совместного строительства комплексов по адаптации мигрантов на всей территории стран ЕАЭС. Очень важно, чтобы трудовые отношения работника подчинялись не только праву страны трудоустройства, но и праву страны гражданства и это должно быть отражено в самом трудовом договоре.

Необходимо сформировать эффективный единый рынок труда в рамках ЕАЭС, гармонизировать и привести к единому образцу миграционное законодательство стран-участниц постсоветского пространства.

Ссылки

Фирсов И.В. (2012). Международная трудовая миграция и ее влияние на экономическую безопасность Российской Федерации. Закон о миграции, 1 , 26-31.

Гаврилов Е.В. (2008). Трудовая миграция из стран СНГ в Россию: социально-экономические последствия и регулирование. Диссертация кандидата экономических наук. РУДН. Москва.

Головина С.Ю. (2010). К вопросу о необходимости принятия основ трудового законодательства Евразийского экономического сообщества. Трудовое право в России и за рубежом, (3), 2-4.

Интерпол. (2000). Альтернативная система денежных переводов Хавала и ее роль в отмывании денег .

Хныкин Г.В. (2010). Некоторые аспекты правового положения трудовых мигрантов. Трудовое право в России и за рубежом, 3 , 15-17.

Хорасани, С.Т. (2014). Ориентированная на проектирование интегрированная комплексная модель CDFS Стратегические отношения. Документ представлен на ASME International Design Engineering Technical Conferences и Computers and Information in Engineering Conference .

Хорасани, С.Т. и Альмасифард, М. (2017). Эволюция теории управления в 20 веке: системный обзор смены парадигмы в управлении. International Review of Management and Marketing, 7 (3), 134-137.

Author: alexxlab

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.